# Traducerea kcmkded.po în Română # translation of kcmkded.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2003, 2004. # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-14 15:03+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "Administratorul de servicii KDE" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Administratorul de servicii

Acest modul vă permite să aveți o " "vedere de ansamblu asupra modulelor demonului KDE, numite și Servicii KDE. " "În general există două tipuri de servicii:

  • Servicii executate la " "pornire
  • Servicii executate la cerere

Cele din urmă sînt " "listate pentru conveniență. Serviciile de pornire pot fi pornite și oprite. " "Dacă sînteți în \"Mod administrator\" puteți defini dacă acestea vor fi " "încărcate sau nu la pornirea KDE.

Utilizați cu grijă aceste setări. " "Unele servicii sînt vitale pentru KDE. Nu dezactivați servicii dacă nu " "sînteți sigur de ceea ce faceți.

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "Rulează" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "Nu rulează" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Servicii încărcate la cerere" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Aceasta este o listă de servicii KDE disponibile care vor fi pornite numai " "la cerere. Ele sînt listate numai pentru conveniență și nu pot fi " "configurate de aici într-un anumit fel." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "Serviciu" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "Stare" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Servicii la pornire" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Aici sînt afișate toate serviciile KDE care vor fi încărcate la pornirea " "KDE. Selectați serviciile care să fie executate la următoarea pornire. Aveți " "grijă să nu dezactivați servicii pe care nu le cunoașteți." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "Utilizează" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Pornește" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Nu am putut contacta KDED." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "Nu am putut porni serverul %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "Nu am putut porni serviciul %1.

Eroare: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "Nu am putut opri serverul %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "Nu am putut opri serviciul %1.

Eroare: %2" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Claudiu Costin,Laurențiu Buzdugan" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr ",lbuz@rolix.org"