# Translation of phononserver to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-15 00:41+0200\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Ugyldig drivar" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Eininga er ikkje tilgjengeleg. Anten er ho ikkje kopla til, eller så " "er ikkje drivaren lasta inn." # unreviewed-context #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Dette vil prøva dei følgjande einingane og bruka den første som " "verkar:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "Utdata: %1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "Opptak: %1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "Video: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Fjerna lydeiningar" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Fjerna videoeiningar" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Gløym lydeiningane." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Gløym videoeiningane" #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Handter einingar" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Opna oppsett av einingar i systeminnstillingane, der du kan fjerna fråkopla " "einingar frå mellomlageret manuelt." #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      KDE oppdaga at éi eller fleire interne einingar vart fjerna.

      Skal KDE gløyme desse einingane for alltid?

      Dette er lista " "over einingar som kan vera fjerna:

      • %1

      " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Ikkje spør om desse einingane igjen"