# translation of okular_dvi.po to Estonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2007-2008. # Marek Laane , 2009, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 05:17+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: TeXFont_PFB.cpp:42 msgid "" "The font file %1 could be opened and read, but its font format is " "unsupported." msgstr "Fondifaili %1 võib küll avada, aga selle vorming ei ole toetatud." #: TeXFont_PFB.cpp:48 msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." msgstr "Fondifail %1 on katki või ei saa seda avada ega lugeda." #: TeXFont_PFB.cpp:169 msgid "" "FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." msgstr "FreeType andis teada veast, kui määras fondifailile %1 sümbolisuurust." #: TeXFont_PFB.cpp:185 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." msgstr "FreeType ei suutnud avada fondifaili %2 glüüfi #%1." #: TeXFont_PFB.cpp:197 msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." msgstr "FreeType ei suutnud teisendada fondifaili %2 glüüfi #%1." #: TeXFont_PFB.cpp:210 msgid "Glyph #%1 is empty." msgstr "Glüüf #%1 on tühi." #: TeXFont_PFB.cpp:211 msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." msgstr "Glüüf #%1 fondifailist %2 on tühi." #: TeXFont_PFB.cpp:279 msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgstr "FreeType ei suutnud avada fondifaili %2 glüüfi #%1 meetrikat." #: generator_dvi.cpp:54 msgid "DVI Backend" msgstr "DVI taustaprogramm" #: generator_dvi.cpp:56 msgid "A DVI file renderer" msgstr "DVI-faili renderdaja" #: generator_dvi.cpp:58 msgid "© 2006 Luigi Toscano" msgstr "© 2006: Luigi Toscano" #: generator_dvi.cpp:350 msgid "Generator/Date" msgstr "Autor/Kuupäev" #: generator_dvi.cpp:449 msgid "Font file not found" msgstr "Fondifaili ei leitud" #: TeXFont_PK.cpp:90 msgid "Cannot open font file %1." msgstr "Fondifaili %1 avamine nurjus." #: TeXFont_PK.cpp:139 msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" msgstr "TexFont_PK::operator[]: Sümbol %1 pole defineeritud fondis %2 " #: TeXFont_PK.cpp:455 msgid "Unexpected %1 in PK file %2" msgstr "Ootamatu %1 PK-failis %2" #: TeXFont_PK.cpp:522 msgid "The character %1 is too large in file %2" msgstr "Sümbol %1 on liiga suur failis %2" #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707 msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgstr "Vale arv bitte salvestatud: sümbol %1, font %2" #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709 msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgstr "Halb pk-fail (%1), liiga palju bitte" #: TeXFont_PK.cpp:740 msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Fondil ei ole ruudukujuline kõrguse/laiuse suhe" #: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468 msgid "File corruption. %1" msgstr "Fail on riknenud. %1" #: dviRenderer.cpp:362 msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1" msgstr "Sinu dokumenti ei saa põimida kõiki PostScript-faile. %1" #: dviRenderer.cpp:365 msgid "All external PostScript files were embedded into your document." msgstr "Kõik välised PostScript-failid põimiti sinu dokumenti." #: dviRenderer.cpp:453 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Määratud faili '%1' ei ole olemas." #: dviRenderer.cpp:612 msgid "" "You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds " "to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not " "contain the necessary source file information. " msgstr "" "Sa tahad, et Okular leiaks koha DVI-failis, mis vastab reale %1 TeXi failis " "%2. Tundub siiski, et see DVI-fail ei sisalda vajalikku infot lähtefaili " "kohta. " #: dviRenderer.cpp:652 msgid "" "Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " "line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" "Okular ei leidnud kohta DVI-failis, mis vastaks reale %1 TeXi failis %2." #: TeXFontDefinition.cpp:107 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Ei leitud fondi %1 faili %2." #: TeXFontDefinition.cpp:123 msgid "Checksum mismatch for font file %1" msgstr "Fondifaili %1 kontrollsumma ei klapi" #: TeXFontDefinition.cpp:171 msgid "Cannot recognize format for font file %1" msgstr "Fondifaili %1 vormingut ei tuntud ära" #: pageSize.cpp:324 msgid "portrait" msgstr "püstpaigutus" #: pageSize.cpp:326 msgid "landscape" msgstr "rõhtpaigutus" #: dviRenderer_draw.cpp:261 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "DVI kood määras tundmatu fondi sümboli." #: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "DVI koodis on viide fondile #%1, mis on eelnevalt määratlemata." #: dviRenderer_draw.cpp:375 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Pinu ei olnud tühi, kui tuvastati EOP käsk." #: dviRenderer_draw.cpp:387 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Pinu oli tühi, kui tuvastati POP käsk." #: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "DVI koodis on viide fondile, mis on eelnevalt määratlemata." #: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Tuvastati lubamatu käsk." #: dviRenderer_draw.cpp:575 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Tuvastati tundmatu opkood %1." #: dviRenderer_prescan.cpp:86 msgid "Embedding %1" msgstr "%1 põimimine" #: dviRenderer_prescan.cpp:101 msgid "" "Page %1: The PDF file %2 could not be converted to " "PostScript.
" msgstr "" "Lehekülg %1: PDF-faili %2 ei saa teisendada PostScript-" "failiks.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:103 msgid "" "Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "Lehekülg %1: PostScript-faili %2 ei leitud.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:252 msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." msgstr "Paberisuuruse andmete '%1' parsimine nurjus." #: special.cpp:38 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." msgstr "Siin on juba 25 viga. Rohkem veateateid ei näidata." #: special.cpp:219 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " "stack is empty." msgstr "" "Viga DVI-failis '%1' leheküljel %2. Anti värvi pop-käsk, samas kui värvipinu " "on tühi." #: special.cpp:304 msgid "" "Malformed parameter in the epsf special command.\n" "Expected a float to follow %1 in %2" msgstr "" "Vigane parameeter epsf erikäsus.\n" "Oodati ujukomaarvu järgnemist %1-le %2-s" #: special.cpp:435 msgid "" "File not found: \n" " %1" msgstr "" "Faili ei leitud: \n" " %1" #: special.cpp:682 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" "Viga DVI-failis \"%1\" leheküljel %2. Teksti pöördenurga interpreteerimine " "nurjus." #: special.cpp:705 msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Erikäsk '%1' ei ole rakendatud." #: fontpool.cpp:209 msgid "" "

Okular was not able to locate all the font files which are necessary " "to display the current DVI file. Your document might be unreadable.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "

Okular ei leidnud kõiki fondifaile, mis on vajalikud käesoleva DVI-" "faili näitamiseks. Seetõttu võib dokument olla loetamatu.

OTSINGUTEE: %1

%2

" #: fontpool.cpp:280 msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some " "font files could not be located, and your document might be unreadable.
Possible reason: the kpsewhich program is perhaps not installed on " "your system, or it cannot be found in the current search path.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "

Tekkis probleeme programmi kpsewhich käivitamisel. Seepärast " "ei leitud mõningaid fondifaile ja sinu dokument ei pruugi olla loetav.
Võimalikud põhjused: programm kpsewhich ei ole vahest süsteemi " "paigaldatud või siis ei leitud seda kehtivalt otsinguteelt.

OTSINGUTEE: %1

%2

" #: fontpool.cpp:299 msgid "" "The font generation by kpsewhich was aborted (exit code %1, " "error %2). As a result, some font files could not be located, and your " "document might be unreadable." msgstr "" "Fondi genereerimine kpsewhich'iga katkes (väljuti koodiga %1, " "viga %2). Seepärast ei suudetud tuvastada mõningaid fondifaile ning dokument " "ei pruugi olla loetav." #: fontpool.cpp:477 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..." msgstr "Parasjagu tekitatakse %1 %2 dpi juures..." #: vf.cpp:182 msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Vale käsubait VF makro nimekirjas: %1" #: dviexport.cpp:129 msgid "" "

Okular could not locate the program dvipdfm on your " "computer. This program is essential for the export function to work. You " "can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of " "Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of " "inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a " "more recent version of your TeX distribution which includes the dvipdfm program.

Hint to the perplexed system administrator: Okular uses " "the PATH environment variable when looking for programs.

" msgstr "" "

Okular ei leidnud sinu masinast programmi dvipdfm. See " "programm on eksportimiseks absoluutselt vajalik. Sellegipoolest saad " "teisendada DVI-faili PDF-iks Okulari trükkimisfunktsiooni abil, kuid peab " "arvestama, et see võib tekitada küll väljatrüki jaoks piisava, kuid Acrobat " "Readeri jaoks inetu väljanägemisega kujutise. Targem oleks uuendada TeXi " "versiooni, mis sisaldaks ka dvipdfm programmi.

Abiks algajale " "süsadminnile: Okular kasutab shelli PATH-muutujat programmide otsimisel." #: dviexport.cpp:150 msgid "" "The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" "Väline prorgramm 'dvipdfm', mida kasutati faili eksportimiseks, teatas " "veast. Võib-olla soovid heita pilgu dokumendi info " "dialoogile, mille leiad menüüst Fail, nägemaks vea täpset kirjeldust." #: dviexport.cpp:179 msgid "" "This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the dvips program that " "Okular uses internally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " "Okular." msgstr "" "Selles DVI-failis on viited välistele graafikafailidele, mida ei leidu " "PostScript-vormingus ja mida seetõttu ei saa kasutada programm dvips, mida Okular pruugib seesmiselt PostScript-failide trükkimisel või " "sellesse vormingusse salvestamisel. Seepärast ei ole see funktsionaalsus, " "mida soovisid, Okulari praeguses versioonis lihtsalt saadaval." #: dviexport.cpp:186 msgid "" "

Okular could not locate the program dvips on your computer. " "That program is essential for the export function to work.

Hint to the " "perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable " "when looking for programs.

" msgstr "" "

Okular ei leidnud arvutist programmi dvips. See programm on " "eksportimiseks hädavajalik.

Abiks algajale süsadminnile: Okular " "kasutab shelli PATH-muutujat programmide otsimisel.

" #: dviexport.cpp:283 msgid "" "The external program 'dvips', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" "Väline programm 'dvips', mida kasutati faili eksportimiseks, teatas " "veast. Võib-olla soovid sa heita pilgu dokumendi info " "dialoogile, mille sa leiad menüüst Fail, nägemaks vea täpset kirjeldust." #: util.cpp:77 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" msgstr "" "Saatuslik viga.\n" "\n" #: util.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "This probably means that either you found a bug in Okular,\n" "or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" "or virtual font files) were really badly broken.\n" "Okular will abort after this message. If you believe that you \n" "found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n" "please report the problem." msgstr "" "\n" "\n" "See tähendab tavaliselt, et sa kas leidsid vea Okularis\n" "või on DVI-fail või abifailid (näiteks fondifailid \n" "või virtuaalsed fondifailid) põhjalikult katki.\n" "Okular lõpetab töö pärast seda teadet. Kui sa arvad, et \n" "leidsid vea või et Okular peaks sellises olukorras paremini käituma,\n" "saada palun vearaport." #: psgs.cpp:263 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain " "any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript " "support has therefore been turned off in Okular." msgstr "" "Sinu arvutile paigaldatud Ghostview versioonis ei ole ühtegi Ghostview " "seadmedraiverit, mida Okular ära tunneks. Seepärast lülitab Okular nüüd " "PostScripti toetuse välja." #: psgs.cpp:267 msgid "" "

The Ghostview program, which Okular uses internally to display the " "PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " "write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " "uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " "for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " "Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " "that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " "contain any of the device drivers that are known to Okular." "

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " "contain these drivers. This error may therefore point to a serious " "misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " "you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " "gs --help to display the list of device drivers contained " "in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " "drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript " "support.

" msgstr "" "

Programm Ghostview, mida Okular kasutab seesmiselt antud DVI-faili " "kaasatud PostScript-graafika näitamiseks, suudab üldiselt kirjutada oma " "väljundi mitmes vormingus. Alamprogramme, mida Ghostview selleks kasutab, " "nimetatakse 'seadmedraiveriteks' ja igale vormingule, mida ghostview oskab " "kirjutada, on just üks seadmedraiver. Ghostview erinevatel versioonidel on " "erinev valik seadmedraivereid. Paistab aga, et sinu arvutisse paigaldatud " "Ghostview versioon ei sisalda mitte ühtegi seadmedraiverit, " "mida Okular ära tunneks.

On äärmiselt väheusutav, et üks tavaline " "Ghostview neid draivereid ei sisaldaks. See võib osutada Ghostview väga " "vigasele paigaldusele sinu arvutis.

Kui soovid seda probleemi " "parandada, võiksid anda käsu gs --help, mis näitab " "Ghostview seadmedraiverite nimekirja. Muu hulgas võib Okular kasutada " "draivereid 'png256', 'jpeg' ja 'pnm'. Pane tähele, et PostScripti toetuse " "taasrakendamiseks tuleb Okular sulgeda ja taaskäivitada.

" #: dviFile.cpp:111 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "DVI-fail ei alga preambulaga." #: dviFile.cpp:116 msgid "" "The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " "Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " "program, such as oxdvi." msgstr "" "DVI-fail sisaldab selle rakenduse jaoks vale versiooniga DVI väljundit. " "Vihje: kui sa kasutad ladumissüsteemi Omega, siis peaksid sa kasutama ka " "spetsiaalset rakendust, näiteks oxdvi." #: dviFile.cpp:154 msgid "" "The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble." msgstr "DVI-fail on täiesti katki. Okular ei suutnud leida postambulat." #: dviFile.cpp:169 msgid "The postamble does not begin with the POST command." msgstr "Postambula ei alga käsuga POST." #: dviFile.cpp:222 msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." msgstr "Postambula sisaldas muud käsku kui FNTDEF." #: dviFile.cpp:258 msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgstr "Leht %1 ei alga BOP-käsuga." #: dviFile.cpp:386 msgid "" "

The external program pdf2ps could not be started. As " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The program pdf2ps may not be installed on your " "system, or cannot be found in the current search path.

What you can " "do: The program pdf2ps is normally contained in " "distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If " "ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If " "you are sure that ghostscript is installed, try to use pdf2ps from the command line to check if it really works.

PATH: %2

" msgstr "" "

Programmi pdf2ps käivitamine nurjus. Seepärast ei " "olnud võimalik teisendada PDF-faili %1 PostScript-failiks. Võib juhtuda, et " "mõningaid dokumendi elemente ei kuvata.

Võimalikud põhjused: " "programm pdf2ps ei ole vahest süsteemi paigaldatud või siis " "ei leitud seda kehtivalt otsinguteelt.

Mida teha: programm " "pdf2ps leidub tavaliselt ghostscripti PostScripti " "interpraatori paketis. Kui ghostscipt ei ole paigaldatud, võiksid seda teha. " "Kui oled aga kindel, et ghostscript on paigaldatud, püüa palun kasutada " "programmi pdf2ps käsurealt ja kontrollida, kas see ikka " "töötab.

OTSINGUTEE: %2

" #: dviFile.cpp:410 msgid "" "

The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. " "This is the output of the pdf2ps program that Okular used:

%2

" msgstr "" "

PDF-faili %1 teisendamine PostScript-failiks nurjus. Võib juhtuda, et " "mõningaid dokumendi elemente ei kuvata.

Võimalik põhjus: fail " "%1 võib olla katki või ei ole see üldse PDF-fail. See on Okulari kasutatud " "programmi pdf2ps väljund:

%2

"