# Bosnian translation for kdebase-runtime # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:27+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kstart.cpp:287 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:288 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Alat za pokretanje programa čiji prozori imaju posebne\n" "osobine, kao npr. pretvoreni u ikone, maksimizirani, poseban\n" "desktop, poseban ukras i slično." #: kstart.cpp:293 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:295 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:296 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:297 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:304 msgid "Command to execute" msgstr "Naredba koju treba izvršiti" #: kstart.cpp:305 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. D‑Bus servis će biti " "ispisan na stdiz." #: kstart.cpp:306 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "Opcioni URL za prosljeđivanje .desktop datoteke, uz --service" #: kstart.cpp:308 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Regularni izraz koji odgovara naslovu prozora" #: kstart.cpp:309 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "String koji odgovara klasi prozora (osobina WM_CLASS)\n" "Klasa prozora se može otkriti izvršavajući naredbu\n" "'xprop | grep WM_CLASS' i klikom na prozor.\n" "NAPOMENA: Ako ne navedete ni naslov ni klasu prozora,\n" "prvi prozor koji se pojavi će biti uzet; ispuštanje\n" "obje opcije NIJE preporučeno." #: kstart.cpp:316 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Desktop na kojem se prozor treba pojaviti" #: kstart.cpp:317 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Neka se prozor pojavi na desktopu koji je bio ativan\n" "kada je pokrenut program." #: kstart.cpp:318 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Neka se prozor pojavi na svim desktopima" #: kstart.cpp:319 msgid "Iconify the window" msgstr "Pretvori prozor u ikonu" #: kstart.cpp:320 msgid "Maximize the window" msgstr "Povećaj prozor" #: kstart.cpp:321 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maksimizuj prozor vertikalno" #: kstart.cpp:322 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maksimizuj prozor horizontalno" #: kstart.cpp:323 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Prikaži prozor na čitavom ekranu" #: kstart.cpp:324 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:325 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Idi na prozor i u slučaju da se nalazi na nekom \n" "drugom virtualnom desktopu." #: kstart.cpp:328 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Pokušaj sačuvati prozor iznad ostalih prozora" #: kstart.cpp:330 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Pokušaj zadržati prozor ispod ostalih prozora" #: kstart.cpp:331 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Prozor se neće pojaviti na traci sa zadacima" #: kstart.cpp:332 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Prozor se neće pojaviti na pageru" #: kstart.cpp:345 msgid "No command specified" msgstr "Nije navedena nijedna naredba"