# Translation of ksysguard into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Ryuichi Kakuda , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Fumiaki Okushi , 2005, 2006, 2007, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-08 17:01-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "メインツールバー" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:15 msgid "File" msgstr "ファイル" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:18 #, fuzzy msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "タイマー間隔" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " 秒" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "アラームを出す最小値" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:63 msgid "&Enable alarm" msgstr "アラームを有効にする(&E)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "最小値に対するアラームを有効にします。" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "下限:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "アラームを出す最大値" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:39 rc.cpp:72 msgid "E&nable alarm" msgstr "アラームを有効にする(&N)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "最大値に対するアラームを有効にします。" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "上限:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:48 msgid "&Title:" msgstr "タイトル(&T):" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "センサー表示のタイトルを入力します。" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:54 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "センサー表示のタイトルに単位を付加するには、これを有効にします。" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:57 msgid "&Show unit" msgstr "単位を表示する(&S)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:66 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "下限(&W):" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:75 msgid "&Upper limit:" msgstr "上限(&U):" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:78 msgid "Normal digit color:" msgstr "通常の数字の色:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:81 msgid "Alarm digit color:" msgstr "アラームの数字の色:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 msgid "Background color:" msgstr "背景色:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 #: WorkSheetSettings.cpp:50 msgid "Title" msgstr "タイトル" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:90 rc.cpp:105 msgid "Colors" msgstr "色" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:93 rc.cpp:108 msgid "Text color:" msgstr "テキスト色:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:96 msgid "Grid color:" msgstr "グリッド色:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:114 msgid "Alarm color:" msgstr "アラーム色:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:117 msgid "&Text" msgstr "テキスト(&T)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:120 msgid "T&itle:" msgstr "タイトル(&I):" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "前景色:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:129 msgid "Fi<er" msgstr "フィルタ(&L)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:132 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:135 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:138 msgid "&Change" msgstr "変更(&C)" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:141 rc.cpp:144 msgid "Process Table" msgstr "プロセステーブル" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:147 msgid "System Load" msgstr "システムの負荷" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:150 msgid "CPU History" msgstr "CPU の履歴" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:153 msgid "Memory and Swap History" msgstr "メモリとスワップの履歴" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:156 msgid "Memory" msgstr "メモリ" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:159 msgid "Swap" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:162 msgid "Network History" msgstr "ネットワークの履歴" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:165 msgid "Receiving" msgstr "" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:168 msgid "Sending" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "センサーロガー" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "プロパティ(&P)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "センサー表示を削除(&R)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

これはセンサー表示です。センサー表示をカスタマイズするには、ここで右マ" "ウスボタンを押してポップアップメニューからプロパティを" "選択します。ワークシートからセンサー表示を削除するには削除を選択します。

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "ホスト" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "センサー" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "単位" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "状態" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "OK" msgstr "OK" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "Error" msgstr "エラー" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 / %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/秒" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/秒" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/秒" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/秒" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "棒グラフの設定を編集" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "レンジ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "表示レンジ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 msgid "Minimum value:" msgstr "最小値:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "センサー表示の最小値を入力します。両方の値が 0 なら自動レンジ検出が有効になり" "ます。" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 msgid "Maximum value:" msgstr "最大値:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "センサー表示の最大値を入力します。両方の値が 0 なら自動レンジ検出が有効になり" "ます。" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "アラーム" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "アラームを有効にする" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "外観" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "通常の棒の色:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "領域外での色:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 msgid "Font size:" msgstr "フォントサイズ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "棒の下のラベルの表示に使用するフォントの大きさを決定します。テキストが大きく" "なり過ぎると棒は自動的に隠されるので、小さなフォントを使った方がよいでしょ" "う。" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 msgid "Sensors" msgstr "センサー" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "ここをクリックしてラベルを設定します。" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Delete" msgstr "削除" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "ここをクリックしてセンサーを削除します。" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "棒グラフのラベル" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "新しいラベルを入力:" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 #, fuzzy msgid "%1 K" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 #, fuzzy msgid "%1 M" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 #, fuzzy msgid "%1 G" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 #, fuzzy msgid "%1 T" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 #, fuzzy msgid "%1 P" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 #, fuzzy msgid "Display Units" msgstr "表示レンジ" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 #, fuzzy msgid "Terabytes" msgstr "温度" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "リスト表示の設定" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "プロッタの設定" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "全般" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "ビームを積み上げる" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "複数のビームを積み上げ、領域をビームの色で塗りつぶします。例えば 2 本のビーム" "の一方の値が 2 でもう一方の値が 3 であれば、最初のビームを 2 の位置に、もう一" "つのビームを 5 (2+3=5) の位置に描画します。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "軸" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "縦軸" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "グラフのレンジを指定する:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "表示される値に動的にレンジを対応させる場合、これを有効にします。無効にした場" "合は明示的に下のフィールドに望みのレンジを指定しなければなりません。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "グラフの最小値を入力します。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "グラフの最大値を入力します。この最大値は、値がこれより小さいときは変わりませ" "んが、値がこれを超えたときは自動的に大きくなります。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "横軸" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "期間ごとのピクセル数:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "線" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "縦線" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "これをチェックするとセンサー表示が十分大きい場合に縦線が有効になります。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "間隔:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "縦線の間隔を指定します。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "縦線のスクロール" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "横線" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "これをチェックするとセンサー表示が十分大きい場合に横線が有効になります。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "軸ラベルを表示する" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "横線にそれが表す値を付加する場合、これをチェックします。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "色を設定..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "ここをクリックしてダイアグラム内のセンサーの色を設定します。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "上へ移動" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "下へ移動" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "ログ記録の設定" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "センサーをここにドロップ" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "これは何も入っていないワークシートです。センサーブラウザからセンサーをドラッ" "グしてここにドロップしてください。センサー表示が現れ、その値を監視できるよう" "になります。" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "センサーロガーの設定" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "マルチメータの設定" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "ログ記録" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "タイマー間隔" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "センサー名" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "ホスト名" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "ログファイル" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "センサーを削除(&R)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "センサーを編集(&E)..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "ログ記録を停止(&O)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "ログ記録を開始(&T)" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "ホストに接続" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "ホスト:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "接続するホストの名前を入力します。" #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "接続のタイプ" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "セキュアシェルでリモートホストにログインする場合、これを選択します。" #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "リモートシェルを使ってリモートホストにログインする場合、これを選択します。" #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "デーモン" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "接続するマシンでクライアント要求を待ち受けている ksysguard デーモンに接続する" "場合、これを選択します。" #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "ユーザ定義のコマンド" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "下に入力するコマンドを使ってリモートホスト上で ksysguard を起動させる場合、こ" "れを選択します。" #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "ksysguard デーモンが待ち受けているポート番号を入力します。" #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "例: 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "監視しようとするホストで ksysguardd を実行するコマンドを入力します。" #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "例: ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksysguard.cpp:71 msgid "KDE System Monitor" msgstr "KDE システムモニタ" #: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515 msgid "System Monitor" msgstr "システムモニタ" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&Refresh Tab" msgstr "タブを更新(&R)" #: ksysguard.cpp:154 msgid "&New Tab..." msgstr "新しいタブ(&N)..." #: ksysguard.cpp:155 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "ファイルからタブをインポート(&O)..." #: ksysguard.cpp:156 msgid "Save Tab &As..." msgstr "名前を付けてタブを保存(&A)..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "&Close Tab" msgstr "タブを閉じる(&C)" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "リモートマシンを監視(&R)..." #: ksysguard.cpp:160 msgid "Tab &Properties" msgstr "タブのプロパティ(&P)" #: ksysguard.cpp:349 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "1 プロセスœ1" msgstr[1] "%1 プロセスœ%1" #: ksysguard.cpp:428 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "CPU: %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:443 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "メモリ: %1 / %2œメモリ: %1 / %2œメモリ: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:470 msgid " No swap space available " msgstr " 利用可能なスワップ領域がありません " #: ksysguard.cpp:472 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "スワップ: %1 / %2œスワップ: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:517 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2008 KDE システムモニタ開発チーム" #: ksysguard.cpp:518 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Current Maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Previous Maintainer" msgstr "以前のメンテナ" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:527 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:527 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris のサポート\n" "一部は William LeFebvre の “top” ユーティリティの\n" "sunos5 モジュールから派生 (許可を得て)" #: ksysguard.cpp:536 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "読み込むワークシートを選択" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "タブのプロパティ" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "行:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "列:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "シートの行数を指定します。" #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "シートの列数を指定します。" #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "更新間隔:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "シート内のすべてのセンサー表示をここで指定された間隔で更新します。" #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "ワークシートのタイトルを入力します。" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "センサーブラウザ" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "ワークシート内の空いているセルにセンサーをドラッグしてください。" #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "センサーブラウザは接続されたホストとそこで提供されているセンサーを表示しま" "す。センサーをクリックしてワークシートのドロップゾーンにドロップしてくださ" "い。センサーの値を視覚的に表示するセンサー表示が現れます。複数のセンサーを同" "時に表示できるセンサー表示もあります。その場合はセンサー表示に他のセンサーを" "ドロップして追加します。" #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "ファイル %1 を開けません。" #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "ファイル %1 には有効な XML が含まれていません。" #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "ファイル %1 には有効なワークシート定義が含まれていませ" "ん。文書型は KSysGuardWorkSheet でなければなりません。" #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "" "ファイル %1 には無効なシートサイズが定義されています。" #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "ファイル %1 を保存できません" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "クリップボードには有効なセンサー表示の説明が含まれていません。" #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "センサー表示のタイプを選択" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "線グラフ(&L)" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "デジタル表示(&D)" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "棒グラフ(&B)" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "ファイルへログ出力(&F)" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "このセンサー表示を削除しますか?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "センサー表示を削除" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "ダミー" #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "シート %1" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "タブ %1 には未保存のデータがあります。\n" "タブを保存しますか?" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|センサーファイル (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "インポートするタブの記述ファイルを選択" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "保存できるタブがありません。" #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "タブをエクスポート" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "削除できるタブがありません。" #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "タイマーの設定" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "ワークシートの更新間隔を使う"