# translation of fsview.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-27 12:32+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 msgid "Name" msgstr "नाम" #: fsview.cpp:51 msgid "Size" msgstr "आकार" #: fsview.cpp:52 msgid "File Count" msgstr "फ़ाइल गणना" #: fsview.cpp:53 msgid "Directory Count" msgstr "डिरेक्ट्री गणना" #: fsview.cpp:54 msgid "Last Modified" msgstr "पिछली मर्तबा परिवर्धित" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 msgid "Owner" msgstr "मालिक" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 msgid "Group" msgstr "समूह" #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 msgid "Mime Type" msgstr "माइम क़िस्म" #: fsview.cpp:273 msgid "Go To" msgstr " पर जाएं" #: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129 msgid "Stop at Depth" msgstr "गहराई पर रूकें" #: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126 msgid "Stop at Area" msgstr "क्षेत्र पर रूकें" #: fsview.cpp:276 msgid "Stop at Name" msgstr "नाम पर रूकें" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "ऊपर जाएं" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "री-फ्रेश बन्द करें" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "ताज़ा करें" #: fsview.cpp:290 msgid "Refresh '%1'" msgstr " '%1' ताज़ा करें" #: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136 msgid "Color Mode" msgstr "रंग मोड" #: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132 msgid "Visualization" msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन" #: fsview.cpp:386 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: fsview.cpp:387 msgid "Depth" msgstr "गहराई" #: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21 msgid "FSView" msgstr "एफएस-व्यू" #: fsview_part.cpp:64 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "फ़ाइल-सिस्टम यूटिलाइजेशन प्रदर्शक" #: fsview_part.cpp:66 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, जोसफ़ वेइदेनदार्फर" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Read 1 folder, in %2" msgid_plural "Read %1 folders, in %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: fsview_part.cpp:95 msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: fsview_part.cpp:110 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

यह एफ़एसव्यू प्लगइन है, एक चित्रमय ब्राउजिंग मोड जो फ़ाइलसिस्टम यूटिलाइज़ेशन को ट्री मैप " "विज़ुअलाइज़ेशन के द्वारा दिखाता है.

टीप लें कि इस मोड में जब फ़ाइलसिस्टम में परिवर्तन " "होते हैं तो स्वचालित अद्यतन करना जान बूझ कर नहीं किया गया है.

उपयोग के " "विवरणों तथा उपलब्ध विकल्पों के लिए ऑन लाइन मदद देखें- 'मदद/एफ़एसव्यू मेन्युअल'.

" #: fsview_part.cpp:142 msgid "&FSView Manual" msgstr "एफएस-व्यू मैनुअल (&F)" #: fsview_part.cpp:144 msgid "Show FSView manual" msgstr "एफएस-व्यू मैनुअल दिखाएँ" #: fsview_part.cpp:145 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "वेब ब्राउज़र को एफएस-व्यू दस्तावेज़ के साथ खोले" #: fsview_part.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "" #: fsview_part.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "" #: fsview_part.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "" #: fsview_part.cpp:202 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "" #: fsview_part.cpp:243 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "जब फ़ाइलों में तथा डिरेक्ट्रीज़ में परिवर्तन किए जाते हैं तो एफ़एसव्यू जानबूझकर स्वचालित अद्यतनों " "को समर्थित नहीं करता है, जो वर्तमान में एफ़एसव्यू में दिखाई दे रहा है - बाहर से\n" " विवरण के लिए देखें - 'मदद/एफ़एसव्यू मेन्युअल'" #: main.cpp:22 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "फ़ाइल-सिस्टम प्रदर्शक" #: main.cpp:24 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c), 2002, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर" #: main.cpp:28 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "इस फ़ोल्डर से प्रारंभ कर फ़ाइल-सिस्टम दिखाएँ" #. i18n: file: fsview_part.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "" #. i18n: file: fsview_part.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "देखें (&V)" #. i18n: file: fsview_part.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:9 msgid "&Help" msgstr "मदद (&H)" #: treemap.cpp:1325 msgid "Text %1" msgstr "पाठ %1" #: treemap.cpp:2857 msgid "Recursive Bisection" msgstr "रिकर्सिव बाइसेक्शन" #: treemap.cpp:2859 msgid "Columns" msgstr "स्तम्भ" #: treemap.cpp:2861 msgid "Rows" msgstr "पंक्तियाँ" #: treemap.cpp:2863 msgid "Always Best" msgstr "हमेशा उत्तम" #: treemap.cpp:2865 msgid "Best" msgstr "उत्तम" #: treemap.cpp:2867 msgid "Alternate (V)" msgstr "वैकल्पिक (V)" #: treemap.cpp:2869 msgid "Alternate (H)" msgstr "वैकल्पिक (H)" #: treemap.cpp:2871 msgid "Horizontal" msgstr "आड़ा" #: treemap.cpp:2873 msgid "Vertical" msgstr "खड़ा" #: treemap.cpp:2908 msgid "Nesting" msgstr "नेस्टिंग" #: treemap.cpp:2912 msgid "Border" msgstr "किनारा" #: treemap.cpp:2915 msgid "Correct Borders Only" msgstr "सिर्फ सही किनारें" #: treemap.cpp:2918 msgid "Width %1" msgstr "चौड़ाई %1" #: treemap.cpp:2920 msgid "Allow Rotation" msgstr "घूर्णन स्वीकारें" #: treemap.cpp:2921 msgid "Shading" msgstr "शेडिंग" #: treemap.cpp:2930 msgid "Visible" msgstr "दृष्टिगोचर" #: treemap.cpp:2931 msgid "Take Space From Children" msgstr "बच्चों से जगह लें" #: treemap.cpp:2935 msgid "Top Left" msgstr "ऊपरी बायाँ " #: treemap.cpp:2938 msgid "Top Center" msgstr "ऊपरी मध्य" #: treemap.cpp:2941 msgid "Top Right" msgstr "ऊपरी दायाँ " #: treemap.cpp:2944 msgid "Bottom Left" msgstr "निचला बायाँ " #: treemap.cpp:2947 msgid "Bottom Center" msgstr "निचला मध्य" #: treemap.cpp:2950 msgid "Bottom Right" msgstr "निचला दायाँ " #: treemap.cpp:3012 msgid "No %1 Limit" msgstr "कोई सीमा %1 नहीं" #: treemap.cpp:3064 msgid "No Area Limit" msgstr "आकार सीमा नहीं" #: treemap.cpp:3070 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr " '%1' का क्षेत्रफल (%2)" #: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 msgid "1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: treemap.cpp:3099 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "दुगना क्षेत्रफल सीमा (को %1)" #: treemap.cpp:3101 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "आधा क्षेत्रफल सीमा (को %1)" #: treemap.cpp:3133 msgid "No Depth Limit" msgstr "गहराई सीमा नहीं" #: treemap.cpp:3139 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "की गहराई '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 msgid "Depth %1" msgstr "गहराई %1" #: treemap.cpp:3168 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "पदावनति (को %1)" #: treemap.cpp:3170 msgid "Increment (to %1)" msgstr "वृद्धि (को %1)"