# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_bookmarks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-21 08:19+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kio_bookmarks.cpp:89 msgid "Root" msgstr "Root" #: kio_bookmarks.cpp:122 msgid "Places" msgstr "地方" #: kio_bookmarks.cpp:200 msgid "Wrong request: %1" msgstr "錯誤的請求:%1" #: kio_bookmarks.cpp:207 msgid "My bookmarks" msgstr "我的書籤" #: kio_bookmarks.cpp:209 msgid "Xavier Vello" msgstr "Xavier Vello" #: kio_bookmarks.cpp:209 msgid "Initial developer" msgstr "初始開發者" #: kio_bookmarks_html.cpp:99 msgid "There are no bookmarks to display yet." msgstr "尚無書籤可顯示。" #: kio_bookmarks_html.cpp:138 msgid "" "kio_bookmarks CSS file not found. Output will look ugly.\n" "Check your installation." msgstr "" "找不到 kio_bookmarks CSS 檔。輸出會看起來很醜。\n" "請檢查您的安裝。" #: kio_bookmarks_html.cpp:147 msgid "My Bookmarks" msgstr "我的書籤" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Edit bookmarks" #~ msgstr "編輯書籤" #~ msgid "Help" #~ msgstr "說明" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "書籤" #~ msgid "" #~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not " #~ "in a folder) are not displayed.\n" #~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." #~ msgstr "" #~ "如果未勾選此選項,則在根節點(亦即沒有在資料夾內)的書籤不會被顯示。\n" #~ "反之,則會集中在 root 資料夾內。" #~ msgid "&Show bookmarks without folder" #~ msgstr "只顯示書籤不顯示資料夾(&S)" #~ msgid "" #~ "Sub-folders are show within their parent by default. If you activate this " #~ "option, sub-folders are displayed on their own.\n" #~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want " #~ "to spread in two columns." #~ msgstr "" #~ "子資料夾預設是顯示在其父資料夾內。若是選擇此選項,則子資料夾會單獨顯示。\n" #~ "若是您的資料夾非常大,而您想分開顯示,可以使用此選項。" #~ msgid "&Flatten bookmarks tree" #~ msgstr "攤平書籤樹(&F)" #~ msgid "" #~ "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use " #~ "konqueror as a file manager." #~ msgstr "" #~ "顯示 KDE 的資源盒(首頁、網路等)。若是使用 konqueror 做為檔案管理員的話可" #~ "以使用此項。" #~ msgid "Show system &places" #~ msgstr "顯示系統資源(&P)" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "一般設定" #~ msgid "" #~ "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal " #~ "number of columns depends on the width of the konqueror window and the " #~ "number of bookmarks you have." #~ msgstr "" #~ "資料夾會自動分散到幾個欄位中。最佳欄位數與 konqueror 視窗寬度,以及您的書" #~ "籤數量有關。" #~ msgid "Number of columns to show" #~ msgstr "要顯示的欄位數" #~ msgid "Disable it on slow system to disable background images." #~ msgstr "若在較慢的系統上,可以選擇關閉背景圖片。" #~ msgid "Show folder &backgrounds" #~ msgstr "顯示資料夾背景(&B)" #~ msgid "" #~ "

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " #~ "page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" #~ msgstr "" #~ "

我的書籤

此模組讓您設定書籤的首頁。

書籤的首頁可以在此" #~ "存取:bookmarks:/

"