# translation of kio_help4.po to Turkish # translation of kio_help4.po to # Copyright (C) 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2003. # Necmettin Begiter , 2007. # Serdar Soytetir , 2008. # Ozan Çağlayan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-28 08:55+0300\n" "Last-Translator: Ozan Çağlayan \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Görkem Çetin" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "Çıktı dosyası" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "" "Standart eylemlerin anahtar kısayolları için DocBook girişleri oluşturur" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "%1 için mevcut bir belge yok." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "Doğru dosyaya bakılıyor" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "Belge hazırlanıyor" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "İstenen yardım dosyası ayrıştırılamadı:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "Önbelleğe kaydediliyor" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "Önbellekteki dosya kullanılıyor" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "Bölüme bakılıyor" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "%1 dosya ismi %2 içerisinde bulunamadı." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Kullanılacak stil dosyası" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Tüm belgeyi standart çıktıya (stdout) yaz" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "Tüm belgeyi bir dosyaya yaz" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "ht://dig uyumlu bir dizin oluştur" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "Geçerlilik için belgeyi kontrol et" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Belge için bir önbellek dosyası oluştur" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "kdelibs için kaynak dizin (srcdir) belirt" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Stil dosyasına verilecek parametreler" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "Dönüştürülecek olan dosya" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "XML Çevirici" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "XML için KDE Çevirici" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "%1 önbellek dosyasına yazılamadı." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Stil dosyası okunuyor" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "Belge ayrıştırılıyor" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Stil dosyası uygulanıyor" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "Belge yazılıyor"