# Translation of kcmkwincompositing.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:36+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kcmkwm\n" "X-Environment: kde\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Još %1 sekunda:" msgstr[1] "Još %1 sekunde:" msgstr[2] "Još %1 sekundi:" msgstr[3] "Još %1 sekunda:" # >> @title:window #: main.cpp:63 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Potvrda izmene efekata površi" #: main.cpp:67 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Prihvati postavu" #: main.cpp:68 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Vrati prethodnu postavu" #: main.cpp:70 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Postavke efekata površi su izmenjene.\n" "Želite li da zadržite nove postavke?\n" "Biće automatski vraćene na prethodne za 10 sekundi." #: main.cpp:85 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Detalji" #: main.cpp:86 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Ne prikazuj više" #: main.cpp:130 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "GLSL šejderi" # >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync) #: main.cpp:142 msgid "None" msgstr "nikakvo" #: main.cpp:143 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Iscrtavanje se ne sinhronizuje sa ekranom." # >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync) #: main.cpp:144 msgid "Automatic" msgstr "automatsko" #: main.cpp:145 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Pokušava da iskoristi starije bafere, pa ako to\n" "nije moguće, bira način koji odgovara hardveru." # >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync) #: main.cpp:146 msgid "Only when Cheap" msgstr "samo ako je jeftino" #: main.cpp:147 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "Kada se ažuriraju veliki delovi ekrana\n" "ponovo će se iscrtati ceo ekran.\n" "Može izazvati cepanje pri malim ažuriranjima." # >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync) #: main.cpp:148 msgid "Full scene repaints" msgstr "iscrtavanje cele slike" #: main.cpp:149 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "Ceo ekran se iscrtava u svakom kadru.\n" "Može biti sporo pri velikim zamućenim zonama." # >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync) #: main.cpp:150 msgid "Re-use screen content" msgstr "recikliranje sadržaja ekrana" #: main.cpp:151 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "UPOZORENJE:\n" "Ovaj način obično sporo radi sa otvorenokodnim drajverima.\n" "Neoštećeni pikseli se kopiraju sa GL_FRONT na GL_BACK." #: main.cpp:204 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "KCM‑slaganjnje-prozora" #: main.cpp:205 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "" "Kontrolni modul za KWinove efekte površi|/|$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu " "za KWinove efekte površi']" #: main.cpp:206 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "© 2007, Rivo Laks" #: main.cpp:207 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" # >> @item:inlistbox #: main.cpp:225 msgid "No effect" msgstr "bez efekta" #: main.cpp:248 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Neuspelo aktiviranje efekata površi sa datim postavnim opcijama. Postavke će " "biti vraćene na prethodne vrednosti.\n" "\n" "Proverite postavu X‑a. Možete razmisliti i o izmeni naprednih opcija, " "posebno izmeni tipa slaganja." #: main.cpp:285 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: main.cpp:286 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #: main.cpp:287 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: main.cpp:288 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" #: main.cpp:289 msgid "Candy" msgstr "Slatkiši" #: main.cpp:290 msgid "Demos" msgstr "Demoi" #: main.cpp:291 msgid "Tests" msgstr "Probe" #: main.cpp:292 msgid "Tools" msgstr "Alatke" #: main.cpp:471 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Efekti površi nisu dostupni na ovom sistemu zbog sledećih tehničkih problema:" #: main.cpp:474 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Izgleda da menadžer prozora nije u pogonu" #: main.cpp:681 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "

Postavke su sačuvane, ali kako KDE trenutno radi u bezotkaznom režimu, " "efekti površi se ne mogu aktivirati.

Napustite bezotkazni režim da bi " "se efekti aktivirali.

" #: main.cpp:723 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "%1 efekat površi nije mogao da se učita." msgstr[1] "%1 efekta površi nisu mogla da se učitaju." msgstr[2] "%1 efekata površi nije moglo da se učita." msgstr[3] "Efekat površi nije mogao da se učita." #: main.cpp:742 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Efekat %1 ne može da se učita iz nepoznatog razloga." #: main.cpp:744 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "Efekat %1 zahteva hardversku podršku." #: main.cpp:746 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "Efekat %1 zahteva OpenGL." #: main.cpp:748 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "Efekat %1 zahteva OpenGL 2." #: main.cpp:750 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Spisak efekata koji ne mogu da se učitaju" #: main.cpp:757 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "Iz tehničkih razloga ne mogu se odrediti svi mogući uzroci grešaka." #: main.cpp:823 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Sistem efekata površi nije u pogonu." #: main.cpp:899 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Efekti površi

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Opšte" #. i18n: file: main.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:6 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Pritisak na ovo dugme može da sruši površ." # Да буде родно неутрално. #. i18n: file: main.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: rc.cpp:9 msgid "I have saved my data." msgstr "Svi podaci su mi sačuvani" #. i18n: file: main.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: rc.cpp:12 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Ponovo aktiviraj otkrivanje OpenGL‑a" #. i18n: file: main.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Activation" msgstr "Aktiviranje" #. i18n: file: main.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:18 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Efekti površi pri pokretanju" #. i18n: file: main.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "Efekti površi mogu se uvek obrnuti ovom prečicom:" #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Jednostavno podešavanje efekata" # >> @option:check Common effects #. i18n: file: main.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:27 msgid "Improved window management" msgstr "Poboljšano upravljanje prozorima" # >> @option:check Common effects #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:30 msgid "Various animations" msgstr "Razne animacije" #. i18n: file: main.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Efekat prebacivanja površi:" #. i18n: file: main.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Animation speed:" msgstr "Brzina animacije:" #. i18n: file: main.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Instant" msgstr "trenutno" #. i18n: file: main.ui:333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Very Fast" msgstr "vrlo brzo" #. i18n: file: main.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Fast" msgstr "brzo" #. i18n: file: main.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "normalno" #. i18n: file: main.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Slow" msgstr "sporo" #. i18n: file: main.ui:353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Very Slow" msgstr "vrlo sporo" #. i18n: file: main.ui:358 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:57 msgid "Extremely Slow" msgstr "izuzetno sporo" #. i18n: file: main.ui:392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Još efekata, kao i postavke posebne po efektu, možete naći pod " "jezičkom Svi efekti." #. i18n: file: main.ui:440 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "All Effects" msgstr "Svi efekti" #. i18n: file: main.ui:446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Savet: Pogledajte postavke efekta da saznate kako da ga podesite ili " "aktivirate." #. i18n: file: main.ui:473 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghns) #: rc.cpp:69 msgid "Get New Effects ..." msgstr "Dobavi nove efekte..." #. i18n: file: main.ui:498 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:72 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. i18n: file: main.ui:552 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: rc.cpp:75 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opcije OpenGL‑a" #. i18n: file: main.ui:564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:78 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Aktivira popravku boja ako je moguće, preko KolorManagera. Zahteva da su " "aktivirani šejderi po OpenGL‑u 2, i da je KolorManager instaliran. Može ne " "uspeti bez odziva.

Eksperimentalno..

" #. i18n: file: main.ui:567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:81 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Popravka boja (eksperimentalno)" #. i18n: file: main.ui:576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: rc.cpp:84 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Sprečavanje cepanja (v‑sinhro)" #. i18n: file: main.ui:629 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:87 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" #. i18n: file: main.ui:644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:90 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Drži sličice prozora:" #. i18n: file: main.ui:664 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:93 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "uvek (kvari minimizaciju)" #. i18n: file: main.ui:669 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:96 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "samo za prikazane prozore" #. i18n: file: main.ui:674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:99 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "nikad" #. i18n: file: main.ui:688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:102 msgid "Scale method:" msgstr "Način skaliranja:" #. i18n: file: main.ui:715 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:105 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "
  • oštro " "(XRenderSetPictureFilter(\"fast\")) — prilično brzo na svim " "procesorima, ali izgleda grubo.
  • glatko (sporije) (XRenderSetPictureFilter(\"good\")) — linearno " "stapanje. Dovoljno brzo na novijim Nvidijinim GPU‑ovima i možda nekim " "drugim, ali može biti i veoma sporo; morate sami isprobati.
  • " #. i18n: file: main.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: file: main.ui:755 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:117 rc.cpp:139 msgid "Crisp" msgstr "oštro" #. i18n: file: main.ui:727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:120 msgid "Smooth (slower)" msgstr "glatko (sporije)" #. i18n: file: main.ui:748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:123 msgid "" "\n" "\n" "

    Crisp:

    \n" "

    GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

    \n" "

    \n" "

    Smooth:

    \n" "

    GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

    \n" "

    \n" "

    Accurate:

    \n" "

    Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

    \n" "

    Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

    \n" "

    Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

    " msgstr "" "
    • oštro (GL_NEAREST) — " "(vrlo) brzo na svim GPU‑ovima ali izgleda grubo.
    • glatko (GL_LINEAR) — brzo na većini GPU‑ova ali pomalo " "mutno.
    • precizno — Lancošev filter, zahteva " "podršku za GLSL šejdere. Može biti sporo na slabijim GPU‑ovima, pa i " "izazvati razne probleme ako je drajver loš (od prevelikog osvetljaja do " "padova).

    Vratite nazad na glatko ako " "primetite neke probleme.

    " #. i18n: file: main.ui:760 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:142 msgid "Smooth" msgstr "glatko" #. i18n: file: main.ui:765 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:145 msgid "Accurate" msgstr "precizno" #. i18n: file: main.ui:775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:148 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Suspenduj efekte površi za prozore preko celog ekrana" #. i18n: file: main.ui:819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:151 msgid "Compositing type:" msgstr "Tip slaganja:" #. i18n: file: main.ui:839 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:154 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: file: main.ui:844 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:157 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: file: main.ui:849 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:160 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: file: main.ui:854 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:163 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:166 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Grafički sistem Qt‑a:" #. i18n: file: main.ui:878 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:169 msgid "" "\n" "\n" "

    It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

    \n" "

    \n" "

    On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

    " msgstr "" "

    Vrlo je preporučljivo koristiti samosvojni sistem uz " "pozadinu XRender.

    S druge strane, mnoge dekoracije bolje rade " "sa rasterskim sistemom kada je pozadina podrazumevani i obično " "poželjni OpenGL (iako neke ne — učinak može biti bilo šta između " "„zanemarljiv“ i „neverovatan“, u zavisnosti od GPU‑a i drajvera).

    " #. i18n: file: main.ui:882 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:178 msgid "Native" msgstr "samosvojni" #. i18n: file: main.ui:887 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:181 msgid "Raster" msgstr "rasterski" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Časlav Ilić" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"