# translation of kcm_kwindesktop.po to Slovenian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Vernekar , 2007. # Jure Repinc , 2009, 2010, 2013. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 12:06+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: desktopnameswidget.cpp:67 msgid "Desktop %1:" msgstr "Namizje %1:" #: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70 msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "Tu lahko vnesete ime za namizje %1" #: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213 msgid "Desktop %1" msgstr "Namizje %1" #: main.cpp:80 msgid "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" "

Več namizij

V tem modulu nastavite, koliko navideznih namizij želite " "in kako naj bodo označena." #: main.cpp:92 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Preklopi na naslednje namizje" #: main.cpp:93 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Preklopi na predhodno namizje" #: main.cpp:94 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Preklopi na eno namizje desno" #: main.cpp:95 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Preklopi na eno namizje levo" #: main.cpp:96 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Preklopi na eno namizje navzgor" #: main.cpp:97 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Preklopi na eno namizje navzdol" #: main.cpp:98 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Sprehod med namizji" #: main.cpp:99 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Sprehod med namizji (obratno)" #: main.cpp:100 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Sprehod skozi seznam namizij" #: main.cpp:101 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Sprehod skozi seznam namizij (obratno)" #: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:481 main.cpp:482 msgid "Desktop Switching" msgstr "Preklop med namizji" #: main.cpp:112 main.cpp:461 msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Preklopi na namizje %1" #: main.cpp:140 msgid "No Animation" msgstr "Brez animacije" #: main.cpp:465 msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" msgstr "Za namizje %1 ni bilo najdene nobene ustrezne bližnjice" #: main.cpp:471 msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" msgstr "Namizju %2 je bila dodeljena globalna bližnjica »%1«" #: main.cpp:474 msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" msgstr "" "Spor med bližnjicama: ni bilo mogoče nastaviti bližnjice %1 za namizje %2" #. i18n: file: main.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop) #: rc.cpp:3 msgid "Desktops" msgstr "Namizja" #. i18n: file: main.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Layout" msgstr "Razpored" #. i18n: file: main.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: file: main.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox) #: rc.cpp:9 rc.cpp:15 msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." msgstr "" "Tu lahko nastavite, koliko navideznih namizij želite na svojem namizju." #. i18n: file: main.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Number of desktops:" msgstr "Število namizij:" #. i18n: file: main.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Number of rows:" msgstr "Število vrstic:" #. i18n: file: main.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Different widgets for each desktop" msgstr "Različni gradniki za vsako namizje" #. i18n: file: main.ui:98 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup) #: rc.cpp:24 msgid "Desktop Names" msgstr "Imena namizij" #. i18n: file: main.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching) #: rc.cpp:27 msgid "Switching" msgstr "Preklapljanje" #. i18n: file: main.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Omogočite to možnost, če želite, da se ob prehodu roba s tipkovnico ali ob " "krmarjenju s pomočjo dejavnega namiznega roba, krmarjenje nadaljuje na " "nasprotni strani novega namizja." #. i18n: file: main.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:33 msgid "Desktop navigation wraps around" msgstr "Krmarjenje med namizji se nadaljuje na nasprotni strani" #. i18n: file: main.ui:147 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:36 msgid "Desktop Effect Animation" msgstr "Animacija učinka za namizja" #. i18n: file: main.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "Animation:" msgstr "Animacija:" #. i18n: file: main.ui:196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Desktop Switch On-Screen Display" msgstr "Zaslonski prikaz preklopa namizja" #. i18n: file: main.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel) #: rc.cpp:45 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #. i18n: file: main.ui:221 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox) #: rc.cpp:48 msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: file: main.ui:234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:51 msgid "" "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " "indicating the selected desktop." msgstr "" "Če omogočite to možnost, bo ob preklopu namizij prikazan majhen predogled " "razporeda namizij z označenim izbranim namizjem." #. i18n: file: main.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:54 msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Prikaži prikazovalnik razporeda namizij" #. i18n: file: main.ui:247 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: rc.cpp:57 msgid "Shortcuts" msgstr "Bližnjice" #. i18n: file: main.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox) #: rc.cpp:60 msgid "Show shortcuts for all possible desktops" msgstr "Prikaži bližnjice za vsa mogoča namizja" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "jlp@holodeck1.com"