# tradução do phononserver.po para Brazilian Portuguese # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-20 09:44-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Driver inválido" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Este dispositivo não está atualmente disponível (ele está desconectado " "ou o driver não está carregado)." #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Isto tentará os seguintes dispositivos e usar o primeiro que " "funcionar:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "Saída: %1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "Captura: %1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "Vídeo: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Dispositivos de som removidos" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Dispositivos de vídeo removidos" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Esquecer os dispositivos de som." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Esquecer os dispositivos de vídeo" #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Gerenciar dispositivos" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Abre a página de 'Configurações do Sistema' para configuração do " "dispositivo, onde você poderá remover manualmente os dispositivos " "desconectados do cache." #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      O KDE detectou que um ou mais dispositivos internos foram removidos." "

      Deseja que o KDE esqueça permanentemente estes dispositivos?

      Esta é a lista de dispositivos que o KDE acha que podem ser removidos:" "

      • %1

      " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Não perguntar novamente para estes dispositivos"