# translation of plasma_runner_shell.po to Italian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Federico Zenith , 2008. # Vincenzo Reale , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-10 00:03+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: shellOptions.ui:61 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername) #. i18n: file: shellOptions.ui:134 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "Enter the user you want to run the application as here." msgstr "Inserisci qui quale utente usare per eseguire l'applicazione." #. i18n: file: shellOptions.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername) #: rc.cpp:6 msgid "User&name:" msgstr "&Nome utente:" #. i18n: file: shellOptions.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword) #. i18n: file: shellOptions.ui:102 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword) #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 msgid "Enter the password here for the user you specified above." msgstr "Inserisci qui la password per l'utente specificato sopra." #. i18n: file: shellOptions.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword) #: rc.cpp:15 msgid "Pass&word:" msgstr "Pass&word:" #. i18n: file: shellOptions.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal) #: rc.cpp:18 msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application. The application will then be run in a terminal emulator window." msgstr "" "Segna questa opzione se l'applicazione che vuoi eseguire è un'applicazione " "in modalità testuale. L'applicazione verrà in tal caso eseguita in una " "finestra di emulatore di terminale." #. i18n: file: shellOptions.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal) #: rc.cpp:21 msgid "Run in &terminal window" msgstr "Esegui in una finestra di &terminale" #. i18n: file: shellOptions.ui:141 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther) #: rc.cpp:27 msgid "" "Check this option if you want to run the application with a different user " "id. Every process has a user id associated with it. This id code determines " "file access and other permissions. The password of the user is required to " "do this." msgstr "" "Segna questa opzione se vuoi eseguire l'applicazione con un utente diverso. " "Ogni processo ha un identificativo utente associato. Questo codice determina " "l'accessibilità ai file e altri permessi. È necessaria La password " "dell'utente per fare questo." #. i18n: file: shellOptions.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther) #: rc.cpp:30 msgid "Run as a different &user" msgstr "Esegui come altro &utente" #: shellrunner.cpp:53 msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax" msgstr "" "Trova i comandi che corrispondono a :q:, utilizzando la normale sintassi " "della shell" #: shellrunner.cpp:73 msgid "Run %1" msgstr "Esegui %1" #~ msgid "" #~ "Select whether realtime scheduling should be enabled for the " #~ "application. The scheduler governs which process will run and which will " #~ "have to wait. Two schedulers are available:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " #~ "divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" #~ "
  • Realtime:This scheduler will run your application " #~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An " #~ "application that does not give up the processor might hang the system. " #~ "You need root's password to use the scheduler.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Decidi se attivare lo scheduling in tempo reale per l'applicazione. " #~ "Lo scheduler decide quale processo deve essere eseguito e quali devono " #~ "attendere. Ne sono disponibili due:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normale: questo è lo scheduler standard a condivisione del " #~ "tempo. Dividerà il tempo di processo disponibile equamente tra tutti i " #~ "processi.
  • Tempo reale: questo scheduler manterrà " #~ "l'applicazione in esecuzione finché non cederà il processore. Questo può " #~ "essere pericoloso: un'applicazione che non cede il processore potrebbe " #~ "far impiantare il sistema. Hai bisogno della password di root per usare " #~ "questo scheduler.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "Run with realtime &scheduling" #~ msgstr "Esegui con &scheduling in tempo reale" #~ msgid "" #~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left " #~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default " #~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide " #~ "the root password." #~ msgstr "" #~ "La priorità con cui il comando sarà eseguito può essere impostata qui. Da " #~ "sinistra a destra va da bassa ad alta. La posizione centrale è il valore " #~ "predefinito. Per le priorità maggiori di quella predefinita, dovrai " #~ "fornire la password di root." #~ msgid "&Priority:" #~ msgstr "&Priorità:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more " #~ "processing time to your application." #~ msgstr "" #~ "Segna questa opzione su vuoi eseguire l'applicazione con una priorità " #~ "diversa. Una maggiore priorità dice al sistema operativo di dare più " #~ "tempo di processo all'applicazione." #~ msgid "Run with a &different priority" #~ msgstr "Esegui con priorità &diversa" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Bassa" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comando"