# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-20 10:10+0200\n" "Last-Translator: g.sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: EditPage.cpp:75 msgid "Power Profiles Configuration" msgstr "Configuration de Profilos de Energia" #: EditPage.cpp:76 msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" msgstr "Un configurator de profilo de Systema de gestion de Energia de KDE" #: EditPage.cpp:77 msgid "(c), 2010 Dario Freddi" msgstr "(c), 2010 Dario Freddi" #: EditPage.cpp:78 msgid "" "From this module, you can manage KDE Power Management System's power " "profiles, by tweaking existing ones or creating new ones." msgstr "" "Ab iste modulo, tu pote gerer profilos de Systema de gestion de energia de " "KDE, per pinciar los existente o crear de noves." #: EditPage.cpp:81 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: EditPage.cpp:81 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenitor" #: EditPage.cpp:236 msgid "" "The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on " "your computer's capabilities. This will also erase all existing " "modifications you made. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Le Systema de gestion de Energia de KDE ora generara un insimul de profilos " "predefinite basate sur le capacitate de tu computator. Isto anque cancellara " "omne modificationes que tu ha facite. Tu es secur que tu vole continuar?" #: EditPage.cpp:239 msgid "Restore Default Profiles" msgstr "Restabili profilos predefinite" #: EditPage.cpp:295 msgid "" "The Power Management Service appears not to be running.\n" "This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown" "\"" msgstr "" "Le Servicio de gestion de Energia sembla non esser executante.\n" "Isto pote esser resolvite per initiar o planificar lo intra \"Initia e Claude" "\"" #. i18n: file: profileEditPage.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "On AC Power" msgstr "Sur alimentation AC" #. i18n: file: profileEditPage.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:6 msgid "On Battery" msgstr "Sur batteria" #. i18n: file: profileEditPage.ui:41 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: rc.cpp:9 msgid "On Low Battery" msgstr "Sur batteria basse" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Pro favor tu inserta un nomine pro le nove profilo:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Le nomine pro le nove profilo" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Inserta hic le nomine pro le profilo que tu es creante" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Pro favor tu inserta un nomine pro iste profilo:" #~ msgid "Import Power Management Profiles" #~ msgstr "Importa Profilos de Gestion de Energia" #~ msgid "Export Power Management Profiles" #~ msgstr "Exporta Profilos de Gestion de Energia" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Le profilo currente non ha essite salvate.\n" #~ "Tu vole salvar lo?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Salva Profilo" #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Nove Profilo" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Dele Profilo" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Importa profilos" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Exporta profilos" #~ msgid "Edit Profile" #~ msgstr "Edita profilo"