# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-14 13:36+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: dashboardview.cpp:108 msgid "Hide Dashboard" msgstr "Cela Pannello de Instrumentos" #: dashboardview.cpp:156 msgid "Widget Dashboard" msgstr "Pannello de Instrumentos de Widget" #: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142 msgid "Add Panel" msgstr "Adde Pannello" #: interactiveconsole.cpp:70 msgid "&Execute" msgstr "&Executa" #: interactiveconsole.cpp:71 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: interactiveconsole.cpp:73 msgid "Templates" msgstr "Patronos" #: interactiveconsole.cpp:81 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Console per script de shell de scriptorio" #: interactiveconsole.cpp:88 msgid "Editor" msgstr "Redactor (Editor)" #: interactiveconsole.cpp:99 msgid "Load" msgstr "Carga" #: interactiveconsole.cpp:105 msgid "Use" msgstr "Usa" #: interactiveconsole.cpp:162 msgid "Output" msgstr "Egresso" #: interactiveconsole.cpp:245 msgid "Unable to load script file %1" msgstr "Il non es habile a cargar le file script %1" #: interactiveconsole.cpp:296 msgid "Open Script File" msgstr "Aperi file de script" #: interactiveconsole.cpp:424 msgid "Save Script File" msgstr "Salveguarda file de script" #: interactiveconsole.cpp:510 msgid "Executing script at %1" msgstr "Il executa script a %1" #: interactiveconsole.cpp:549 #, no-c-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Tempore de execution: %1ms" #: main.cpp:45 msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." msgstr "" "Le application de KDE pro spatio de labor de widgets, pannellos e scriptorio." #: main.cpp:106 msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Shell de Scriptorio de Plasma" #: main.cpp:108 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "Copyright 2006-2009, Le equipa de KDE" #: main.cpp:109 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Siego" #: main.cpp:110 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor e mantenitor" #: main.cpp:112 msgid "John Lions" msgstr "John Lions" #: main.cpp:113 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." msgstr "In memoria de su contributiones, 1937-1998." #: panelcontroller.cpp:138 msgid "Panel Alignment" msgstr "Alineamento de pannello" #: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: panelcontroller.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Centro" #: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408 msgid "Right" msgstr "Dextera" #: panelcontroller.cpp:163 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitate" #: panelcontroller.cpp:166 msgid "Always visible" msgstr "Sempre visibile" #: panelcontroller.cpp:171 msgid "Auto-hide" msgstr "Cela automaticamente" #: panelcontroller.cpp:176 msgid "Windows can cover" msgstr "Fenestras pote coperir" #: panelcontroller.cpp:181 msgid "Windows go below" msgstr "Fenestras va a basso" #: panelcontroller.cpp:187 msgid "Screen Edge" msgstr "Limite de schermo" #: panelcontroller.cpp:191 msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" msgstr "" "Pressa button sinistre de mus e trahe al limite de schermo pro modificar " "limite de pannello" #: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404 msgid "Height" msgstr "Altessa" #: panelcontroller.cpp:197 msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" msgstr "" "Pressa button de mus sinistre e trahe verticalmente pro cambiar altessa de " "pannello" #: panelcontroller.cpp:205 msgid "More Settings" msgstr "Altere preferentias" #: panelcontroller.cpp:206 msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" msgstr "" "Monstra altere optiones re alineamento de pannello, visibilitate e altere " "preferentias" #: panelcontroller.cpp:218 msgid "Maximize Panel" msgstr "Maximisar pannello" #: panelcontroller.cpp:224 msgid "Close this configuration window" msgstr "Claude iste fenestra de configuration" #: panelcontroller.cpp:273 msgid "Add Spacer" msgstr "Adde spatiator" #: panelcontroller.cpp:276 msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" msgstr "" "Adde un spatiator al pannello utile pro adder alcun spatio inter duo widgets" #: panelcontroller.cpp:393 msgid "Width" msgstr "Largessa" #: panelcontroller.cpp:396 msgid "Top" msgstr "Culmine" #: panelcontroller.cpp:397 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: plasmaapp.cpp:244 msgid "Show Dashboard" msgstr "Monstra Pannello de Instrumentos:" #: positioningruler.cpp:465 msgid "Move this slider to set the panel position" msgstr "Move iste glissator pro fixar le position de pannello" #: positioningruler.cpp:468 msgid "Move this slider to set the maximum panel size" msgstr "Move iste glissator pro fixar le dimension maxime de pannello" #: positioningruler.cpp:471 msgid "Move this slider to set the minimum panel size" msgstr "Move iste glissator pro fixar le minime grandor de pannello" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The font to use on the desktop" msgstr "Le font de usar sur le scriptorio" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view." msgstr "" "Fixa a ver si cata scriptorio virtual deberea obtener su unic vista de " "Plasma." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "Get New Templates..." #~ msgstr "Obtene Nove Patronos..." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Activitates" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Proxime activitate" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Previe activitate" #~ msgid "Stop Current Activity" #~ msgstr "Stoppa activitate currente" #~ msgctxt "Default name for a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Nove activitate" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Activitates..." #~ msgctxt "%1 is the activity name" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Copia de %1" #~ msgid "" #~ "A new widget has become available on the network:
%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Un nove widget ha devenite disponibile sur le rete:
%1 - %2" #~ msgid "Unlock and add to current activity" #~ msgstr "Disbloca e adde a activitate currente" #~ msgid "Add to current activity" #~ msgstr "Adde a activitate currente" #~ msgid "Run applications" #~ msgstr "Executa applicationes" #~ msgid "This activity template requests to run the following applications" #~ msgstr "" #~ "Iste patrono de activitate require de executar le applicationes sequente" #~ msgid "Run selected" #~ msgstr "Executa seligite" #~ msgid "Run none" #~ msgstr "Executa nulle" #~ msgid "Remove activity?" #~ msgstr "Remove activitate?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remove" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancella" #~ msgid "Accept changes?" #~ msgstr "Da acceptation a modificationes?" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgid "Configure activity" #~ msgstr "Configura activitate" #~ msgid "Stop activity" #~ msgstr "Stoppa activitate" #~ msgid "Start activity" #~ msgstr "Initia activitate" #~ msgid "Enter Search Term" #~ msgstr "Entra termino de cerca" #~ msgid "Add Widgets" #~ msgstr "Adde Widgets" #~ msgid "Create Activity" #~ msgstr "Crea activitate" #~ msgid "Empty Desktop" #~ msgstr "Vacua Scriptorio" #~ msgid "Clone current activity" #~ msgstr "Duplica activitate currente" #~ msgctxt "Action used to create a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Nove activitate" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "Sin nomine" #~ msgid "Confirm Removal" #~ msgstr "Confirmar elimination" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Applicar modificationes" #~ msgid "Cancel Changes" #~ msgstr "Cancellar Modificationes" #~| msgid "Activities" #~ msgid "Activity name" #~ msgstr "Nomine de Activitate" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgctxt "%1 is the name of the activity" #~ msgid "Do you really want to remove %1?" #~ msgstr "Tu realmente vole remover %1?" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "Spatio de Labor de Plasma" #~ msgid "Snippets" #~ msgstr "Fragmentos (Snippets)"