# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-23 17:13+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Driver Invalide" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Iste dispositivo es currentemente non disponibile (o il es " "disconnectite o le driver non es cargate)." #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1:%2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "isto essayara le sequente dispositivos e il usara le prime que on " "functionara:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "Egresso:%1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "Captura:%1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "Video: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Dispositivo de Sonos Removite" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Dispositivos Video Removite" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Oblida super le dispositivos de sono." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Oblida super le dispositivos de video." #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Gere Dispositivos" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Aperi le pagina de preferentias de systema pro configuration de dispositivo " "ubi tu pote manualmente remover dispositivos disconnectite ex le cache." #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      KDE relevava que un o plure de dispositivos interne esseva " "removite.

      Tu vole que KDE pro sempre va a oblidar se de iste " "dispositivos?

      Isto es le lista de dispositivos que KDE crede que " "on pote esser removite:

      • %1

      " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Non demandar de nove pro iste dispositivos"