# translation of kio_man.po to galician # Galician translation of kio_man. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-09-30 11:13+0200 # # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Xabi García , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011. # Marce Villarino , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-25 00:24+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Jesús Bravo, Xabi García, Marce Villarino" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jba@pobox.com, xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" #: kio_man.cpp:482 #, kde-format msgid "" "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have typed " "the name using the correct upper and lower case characters.
If " "everything looks correct, then you may need to improve the search path for " "man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching " "file in the /etc directory." msgstr "" "Non se atopou ningunha páxina de manual de %1.

Comprobe que non " "escribiu mal o nome da páxina.
Verifique que teña escrito o nome coas " "maiúsculas e minúsculas correctamente.
Se todo semella correcto, entón " "poida que precise mellorar a ruta de busca mellor para as páxinas de manual, " "sexa mediante a variábel de entorno MANPATH ou mediante un ficheiro no " "cartafol /etc que corresponda." #: kio_man.cpp:514 #, kde-format msgid "Open of %1 failed." msgstr "Fallou a apertura de %1." #: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638 msgid "Man output" msgstr "Saída de man" #: kio_man.cpp:624 msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgstr "

Erro do Visor de páxinas de manual de KDE

" #: kio_man.cpp:642 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Hai máis dunha páxina man coincidente." #: kio_man.cpp:653 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Nota: se le unha páxina de manual na súa lingua, sexa consciente de que pode " "conter algúns erros ou estar obsoleta. No caso de dúbida, debería votar unha " "ollada á versión en inglés." #: kio_man.cpp:729 msgid "Header files" msgstr "Ficheiros de cabeceira" #: kio_man.cpp:730 msgid "Header files (POSIX)" msgstr "Ficheiros de cabeceira (POSIX)" #: kio_man.cpp:731 msgid "User Commands" msgstr "Ordes de usuario" #: kio_man.cpp:732 msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Ordes de usuario (POSIX)" #: kio_man.cpp:733 msgid "System Calls" msgstr "Chamadas ao sistema" #: kio_man.cpp:734 msgid "Subroutines" msgstr "Sub-rutinas" #: kio_man.cpp:735 msgid "Perl Modules" msgstr "Módulos de Perl" #: kio_man.cpp:736 msgid "Network Functions" msgstr "Funcións de rede" #: kio_man.cpp:737 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: kio_man.cpp:738 msgid "File Formats" msgstr "Formatos de ficheiro" #: kio_man.cpp:739 msgid "Games" msgstr "Xogos" #: kio_man.cpp:740 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: kio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Administración do sistema" #: kio_man.cpp:742 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: kio_man.cpp:743 msgid "Local Documentation" msgstr "Documentación local" #: kio_man.cpp:744 msgid "New" msgstr "Novo" #: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Índice do manual de Unix" #: kio_man.cpp:809 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Sección %1" #: kio_man.cpp:1162 #, kde-format msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Índice da sección %1: %2" #: kio_man.cpp:1167 msgid "Generating Index" msgstr "Estase a xerar o índice" #: kio_man.cpp:1426 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting KDE." msgstr "" "Non foi posíbel atopar o programa sgml2roff no sistema. Por favor, instáleo, " "se é preciso, e corrixa a ruta da busca axustando a variábel de entorno PATH " "antes de iniciar KDE." #: kmanpart.cpp:33 msgid "KMan" msgstr "KMan"