# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lasse Liehu , 2011, 2013, 2014. # # KDE Finnish translation sprint participants: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liblancelot-datamodels\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-18 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 05:04+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:22+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: AvailableModels.cpp:50 msgid "Favorite applications" msgstr "Suosikkisovellukset" #: AvailableModels.cpp:56 msgid "Applications category..." msgstr "Sovelluskategoria…" #: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" #: AvailableModels.cpp:69 msgid "Folder..." msgstr "Kansio…" #: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65 msgid "Removable devices" msgstr "Siirrettävät laitteet" #: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70 msgid "Fixed devices" msgstr "Kiinteät laitteet" #: AvailableModels.cpp:89 msgid "System tools" msgstr "Järjestelmätyökalut" #: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42 msgid "New documents" msgstr "Uudet tiedostot" #: AvailableModels.cpp:102 msgid "Open documents" msgstr "Avoimet tiedostot" #: AvailableModels.cpp:108 msgid "Recent documents" msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot" #: AvailableModels.cpp:115 msgid "Online contacts" msgstr "Verkkoyhteystiedot" #: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:49 #: MessagesKmail.cpp:149 MessagesKmail.cpp:173 msgid "Unread messages" msgstr "Lukemattomat viestit" #: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: ContactsKopete.cpp:158 msgid "Unable to find Kopete" msgstr "Kopetea ei löytynyt." #: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266 msgid "No online contacts" msgstr "Ei verkkoyhteystietoja" #: ContactsKopete.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Contacts (number of online contacts)" msgid "Contacts (%1)" msgstr "Yhteystiedot (%1)" #: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273 msgid "Unmounted" msgstr "Irrotettu" #: Devices.cpp:382 msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: Devices.cpp:385 msgid "Eject" msgstr "Poista" #: Devices.cpp:388 msgid "Unmount" msgstr "Irrota" #: Devices.cpp:460 msgid "The requested device can not be accessed." msgstr "Pyydettyä laitetta ei voitu käyttää." #: Devices.cpp:460 msgid "Failed to open" msgstr "Avaaminen epäonnistui" #: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: FavoriteApplications.cpp:138 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Poista suosikeista" #: FolderModel.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Folder: path/to/folder" msgid "Folder: %1" msgstr "Kansio: %1" #: i18n_strings.cpp:22 #, kde-format msgctxt "start a program" msgid "start %1" msgstr "käynnistä %1" #: i18n_strings.cpp:23 msgctxt "Home Directory" msgid "Home" msgstr "Koti" #: i18n_strings.cpp:24 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: i18n_strings.cpp:25 msgid "Root" msgstr "Juuri" #: i18n_strings.cpp:26 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: Logger.cpp:105 msgid "Usage logging is activated." msgstr "Käyttöloki on käytössä." #: Logger.cpp:107 msgid "Configure" msgstr "Asetukset" #: Logger.cpp:157 msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled." msgstr "Lokitiedoston avaus epäonnistui. Lokitus ei oe käytössä." #: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:52 msgid "Unable to find Kontact" msgstr "Kontactia ei lötynyt." #: MessagesKmail.cpp:39 MessagesKmail.cpp:245 msgid "Start Akonadi server" msgstr "Käynnistä Akonadi-palvelin" #: MessagesKmail.cpp:40 MessagesKmail.cpp:245 msgid "Akonadi server is not running" msgstr "Akonadi-palvelin ei ole käynnissä" #: MessagesKmail.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Directory name (number of unread messages)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: MessagesKmail.cpp:142 msgid "No unread mail" msgstr "Ei lukematonta postia" #: MessagesKmail.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Unread messages (number of unread messages)" msgid "Unread messages (%1)" msgstr "Lukemattomat viestit (%1)" #: OpenDocuments.cpp:44 msgctxt "@title Title of a list of documents that are open" msgid "Open documents" msgstr "Avoimet tiedostot" #: RecentDocuments.cpp:31 msgid "Recent Documents" msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot" #: RecentDocuments.cpp:49 msgid "Remove this item" msgstr "Poista listalta" #: RecentDocuments.cpp:51 msgid "Clear documents history" msgstr "Tyhjennä tiedostohistoria" #: Runner.cpp:122 msgid "Search string is empty" msgstr "Etsittävä merkkijono on tyhjä" #: Runner.cpp:123 msgid "Enter something to search for" msgstr "Kirjoita jotain, jota etsitään" #: Runner.cpp:130 msgid "Searching..." msgstr "Etsitään…" #: Runner.cpp:131 msgid "Some searches can take longer to complete" msgstr "Joidenkin kohteiden etsimisessä voi kestää kauemmin" #: Runner.cpp:170 msgid "No matches found" msgstr "Ei osumia" #: Runner.cpp:171 msgid "No matches found for current search" msgstr "Ei osumia nykyiselle haulle." #: SystemActions.cpp:150 msgid "&Leave" msgstr "&Poistu" #: SystemActions.cpp:152 msgid "Switch &User" msgstr "Vaihda &käyttäjää" #: SystemActions.cpp:154 msgid "Loc&k Session" msgstr "&Lukitse istunto" #: SystemActions.cpp:156 msgid "Log &Out" msgstr "Kirjaudu &ulos" #: SystemActions.cpp:158 msgid "Re&boot" msgstr "K&äynnistä uudelleen" #: SystemActions.cpp:160 msgid "&Shut Down" msgstr "&Sammuta" #: SystemActions.cpp:162 msgid "Suspend to D&isk" msgstr "Keskeytä &levylle" #: SystemActions.cpp:164 msgid "Suspend to &RAM" msgstr "Keskeytä &muistiin" #: SystemActions.cpp:301 msgid "

Lancelot can not lock your screen at the moment.

" msgstr "

Lancelot ei voi tällä hetkellä lukita näyttöäsi.

" #: SystemActions.cpp:303 msgid "Session locking error" msgstr "Istunnon lukitsemisvirhe" #: SystemActions.cpp:347 msgid "New Session" msgstr "Uusi istunto" #: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393 msgid "Display manager error" msgstr "Sisäänkirjautumisohjelmavirhe" #: SystemActions.cpp:390 msgid "" "

Lancelot can not find your display manager. This means that it not able " "to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.

" msgstr "" "

Lancelot ei löytänyt sisäänkirjautumisohjelmaasi. Tämän takia se ei voi " "näyttää luetteloa nykyisistä istunnoista eikä aloittaa uutta istuntoa.

" #: SystemActions.cpp:399 #, kde-format msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Olet avaamassa uutta työpöytäistuntoa.
Nykyinen istunto piilotetaan " "ja uusi kirjautumisruutu näytetään.
Jokaiseen istuntoon on liitetty F-" "näppäin. F%1 liitetään yleensä ensimmäiseen istuntoon, F%2 toiseen ja niin " "edelleen. Voit vaihtaa istuntojen välillä painamalla Ctrl, Alt ja " "asiaankuuluvaa F-näppäintä samaan aikaan. Myös KDE:n paneelin ja työpöydän " "valikoissa on toiminnot istuntojen vaihtamiseen

" #: SystemActions.cpp:410 msgid "Warning - New Session" msgstr "Varoitus – Uusi istunto" #: SystemActions.cpp:411 msgid "&Start New Session" msgstr "&Aloita uusi istunto" #: SystemServices.cpp:41 msgid "System" msgstr "Järjestelmä"