# translation of gwenview.po to Finnish # Copyright © 2007, 2008, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. # Mikko Piippo , 2007, 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Elias Julkunen , 2008, 2010. # Sasu Karttunen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Tommi Nieminen , 2011. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Karvjorm # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:00+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:09+0000\n" #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: importer/thumbnailpage.cpp:197 msgid "Import Selected" msgstr "Tuo valitut" #: importer/thumbnailpage.cpp:201 msgid "Import All" msgstr "Tuo kaikki" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview-tuoja" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "Kuvien tuonti" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "Lähdekansio" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "Laitteen UDI" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Kohdekansiota ei voitu luoda." #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Väliaikaisen latauskansion luonti epäonnistui:\n" "%1" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Yksi kuva tuotu." msgstr[1] "%1 kuvaa tuotu." #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "Yksi tiedosto ohitettiin, koska se on tuotu jo aikaisemmin." msgstr[1] "%1 tiedostoa ohitettiin, koska ne on tuotu jo aikaisemmin." #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "Yhden niistä nimeä muutettiin, koska toinen tiedosto samalla nimellä oli jo " "tuotu." msgstr[1] "" "%1 niistä nimeä muutettiin, koska tiedostoja samalla nimellä oli jo tuotu." #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Poistetaanko tuotu tiedosto laitteesta?" msgstr[1] "Poistetaanko tuodut %1 tiedostoa laitteesta?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Poistetaanko ohitettu tiedosto laitteesta?" msgstr[1] "Poista ohitetut %1 tiedostoa laitteesta? " #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Poistetaanko tuotu tai ohitettu tiedosto laitteesta?" msgstr[1] "Poista tuodut tai ohitetut %1 tiedostoa laitteesta?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Tuonti valmis" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Pidä" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Tiedoston poisto epäonnistui:\n" "%2" msgstr[1] "" "Tiedostojen poisto epäonnistui:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Katsele tuotuja tiedostoja Gwenview-ohjelmalla " #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Tuo lisää tiedostoja" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "Kuvauspäivämäärä" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "Kuvausaika" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "Alkuperäinen muoto" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Alkuperäinen muoto, pienillä kirjaimilla" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi, pienillä kirjaimilla" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:3 msgid "Select the documents to import" msgstr "Valitse tuotavat tiedostot" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:6 msgid "Settings..." msgstr "Asetukset…" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "Enter the import destination" msgstr "Valitse tuonnin kohde" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:12 msgid "Listing content of:" msgstr "Listataan sisältö kansiosta:" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Importing documents..." msgstr "Tuodaan tiedostoja…" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:18 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Nimeä tiedostot automaattisesti" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Rename Format:" msgstr "Nimeämistapa:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" # ”items” on tässä teknisesti linkkejä kuten ”{date}”, ”{ext}” ja ”{name}”, joita napsauttamalla tekstinpätkät lisätään tekstikenttään #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:27 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Muokkaa kirjoittamalla tekstiä tai napsauttamalla alla olevia tietoja" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:30 msgid "Image Resizing" msgstr "Kuvan koon muuttaminen" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:33 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Anna kuvan uusi koko." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Current size:" msgstr "Nykyinen koko:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "New Size:" msgstr "Uusi koko:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Säilytä kuvasuhde" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 msgid "Crop" msgstr "Rajaa" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:48 msgid "Advanced settings" msgstr "Lisäasetukset" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:51 msgid "Ratio:" msgstr "Kuvasuhde:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "Position:" msgstr "Sijainti:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:57 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:60 msgid "Image Settings" msgstr "Kuva-asetukset" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:63 msgid "Image Position" msgstr "Kuvan sijainti" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:66 msgid "Scaling" msgstr "Sovitus" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:69 msgid "&No scaling" msgstr "&Ei sovitusta" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:72 msgid "&Fit image to page" msgstr "Sovita &kuva sivuun" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:75 rc.cpp:235 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Suurenna pieniä kuvia" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:78 msgid "&Scale to:" msgstr "&Sovita kokoon:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:81 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "×" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:84 msgid "Millimeters" msgstr "millimetriä" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:87 msgid "Centimeters" msgstr "senttimetriä" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:90 msgid "Inches" msgstr "tuumaa" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:93 msgid "Keep ratio" msgstr "Pidä sivusuhde" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:96 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Määrä kuinka paljon Gwenview voi käyttää muistia ennen kuin\n" " se varoittaa käyttäjää ja suosittelee muutosten tallentamista." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:100 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Lista tiedostomuodoista joita Gwenview’n ei tulisi ladata\n" " Jätämme myös *.new-tiedostot huomiotta,\n" " koska ne ovat KSaveFilen käyttämiä väliaikaistiedostoja." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:105 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "Määrittää, mitä tapahtuu, kun siirrytään kuvaan B sen jälkeen, kun kuvaa A " "on näytetty zoomattuna.\n" "Kun tosi: säilytä zoomausaste ja sijainti. Kun epätosi: kuva B sovitetaan " "näkymään näytöllä." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:109 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Näytä diaesityksen kuvat satunnaisessa järjestyksessä" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:112 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Näytä diaesitys koko näytön tilassa" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:115 msgid "Loop on images" msgstr "Kierrätä kuvia" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:118 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Lopeta kansion viimeiseen kuvaan" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:121 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Aikaväli kuvien välillä (sekunneissa)" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:127 msgid "Size" msgstr "Koko" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Paina punaista silmää, jonka haluat korjata" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:133 msgid "Add Filter" msgstr "Lisää suodatin" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (rating) #: rc.cpp:136 msgid "&Rating" msgstr "&Arvostelu" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:139 msgid "&Plugins" msgstr "&Liitännäiset" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:142 msgid "&Settings" msgstr "A&setukset" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:145 rc.cpp:271 msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalurivi" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:148 msgid "Slideshow" msgstr "Diaesitys" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:151 msgid "Interval:" msgstr "Odotusaika:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:154 msgid "Loop" msgstr "Pyöritä esitystä ympäri" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:157 msgid "Random" msgstr "Satunnainen järjestys" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:160 msgid "Image Information" msgstr "Kuvatiedot" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:163 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Valitse näytettävät kuvatiedot…" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:166 msgid "Thumbnails" msgstr "Pienoiskuvat" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:169 msgid "Show thumbnails" msgstr "Näytä pikkukuvat" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:172 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:175 msgid "History has been disabled." msgstr "Historia on poissa käytöstä." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:178 msgid "Recent Folders" msgstr "Viimeisimmät kansiot" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:181 msgid "Recent URLs" msgstr "Viimeisimmät verkko-osoitteet" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:184 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:132 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: rc.cpp:187 msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: rc.cpp:190 msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "Tunnisteilla selaaminen ei ole käytettävissä. Tarkista, että Nepomuk on " "käytössä." #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:193 msgid "Background color:" msgstr "Taustaväri:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:196 msgid "Videos:" msgstr "Videot:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: rc.cpp:199 msgid "Show videos" msgstr "Näytä videot" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:202 msgid "Cache:" msgstr "Välimuisti:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: rc.cpp:205 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "Poista pienoiskuvien välimuisti ohjelmaa suljettaessa" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: rc.cpp:208 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "Ota tämä asetus käyttöön, jos sinulla ei ole paljon levytilaa.

Ole varovainen: tämä poistaa kansion .thumbnails kotikansiostasi, poistaen samalla kaikki pienoiskuvat, jotka " "Gwenview tai jokin muu ohjelma on luonut." #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:211 msgid "History:" msgstr "Historia:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:214 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Muista kansiot ja verkko-osoitteet" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:217 msgid "Transparent background:" msgstr "Läpinäkyvä taustakuva:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:220 msgid "&Check board" msgstr "&Šakkilauta" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:223 msgid "&Solid color:" msgstr "&Tasainen väri:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:226 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Hiirirullan toiminta:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:229 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Vieritä" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:232 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Selaa" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:238 msgid "Animations:" msgstr "Animaatiot:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: rc.cpp:241 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:244 msgid "Software" msgstr "Ohjelmistopohjaisesti" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:247 msgid "None" msgstr "Ei animaatioita" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:250 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Pienoiskuvapalkki" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:253 msgid "Orientation:" msgstr "Suuntaus:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:256 msgid "Horizontal" msgstr "Vaaka" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:259 msgid "Vertical" msgstr "Pysty" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:262 msgid "Row count:" msgstr "Rivimäärä:" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:265 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:268 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: lib/about.cpp:38 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Tekijänoikeudet 2000–2013 Gwenview’n tekijät" #: lib/about.cpp:40 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:41 msgid "Main developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: lib/about.cpp:44 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Löwe" #: lib/about.cpp:45 msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Poista valinta" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview ei osaa näyttää tällaisia tiedostoja" #: lib/documentview/documentview.cpp:467 msgid "Loading %1 failed" msgstr "Tiedoston %1 lataus epäonnistui" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Tiedostoa ei ole valittu" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420 #: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:361 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Näytä" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Sovita kokoon" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Sovita" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100 %" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "koon muuttaminen" #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Silmukka" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "Neliö" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "Tämä näyttö" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "Vaakasuunta" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO-koko (A4, A3…)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "US Letter-koko" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "Pystysuunta" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "kierto oikealle" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "kierto vasemmalle" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "peilaus" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "kääntö" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "muuntaminen" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "Viimeisin vierailuaika: %1" #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Tulosta kuva" #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "Ei voitu ladata tiedostoa %1" #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitusta varten, tarkista, että sinulla on " "tarvittavat oikeudet kansiossa %1." #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Tiedostoa ei voitu korvata, tarkista, että sinulla on tarvittavat oikeudet " "kirjoittaa kansioon %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview ei osaa näyttää tyypin %1 tiedostoja." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Metatietojen lataus epäonnistui." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Kuvan lataus epäonnistui." #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa tällaisia tiedostoja." #: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview ei osaa muokata tällaisia kuvia." #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Tiedoston koko" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Tiedoston aika" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Kuvan koko" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1 × %2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1 MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Arvo" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitettavaksi." #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Ei talletettavaa tietoa." #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "Punasilmäkorjaus" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronoi" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Pikkukuvapalkki" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Hylkää muutokset ja lataa uudelleen" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Kuvaa on muutettu. Jos lataat sen uudelleen, kaikki muutoksesi hylätään." #: app/browsemainpage.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Muokkaa sijaintia" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Järjestä" #: app/browsemainpage.cpp:122 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Koko" #: app/browsemainpage.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Pikkukuvan tiedot" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Kuvan koko" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Tiedoston koko" #: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:360 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: app/browsemainpage.cpp:153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Lisää kansio sijainteihin" #: app/browsemainpage.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 tiedosto" msgstr[1] "%1 tiedostoa" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan…" #: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64 msgid "No Plugin Found" msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt" #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Tuo" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Vie" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Eräajot" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Kokoelmat" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Olet muuttanut monia kuvia. Välttääksesi muistiongelmia, sinun pitäisi " "tallentaa muutokset." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Nykyistä kuvaa muutettu" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Edellinen muutettu kuva" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Seuraava muutettu kuva" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Yhtä kuvaa muutettu" msgstr[1] "%1 kuvaa muutettu" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Siirry ensimmäiseen muutettuun kuvaan" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Siirry kohteeseen" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Tallenna kaikki" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Viimeksi käytetty liitännäinen" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "Muut liitännäiset" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Jaa" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "Jaa kuvia käyttäen eri palveluja" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Lisää…" #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Metatiedot" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 tiedosto valittuna" msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Yksi kansio valittuna" msgstr[1] "%1 kansiota valittuna" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 kansio" msgstr[1] "%1 kansiota" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 tiedosto" msgstr[1] "%1 tiedostoa" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 ja %2 valittuna" #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "Nimi sisältää" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "Nimi ei sisällä" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "Päiväys >=" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "Päiväys =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "Päiväys <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Suodata nimellä" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Suodata päiväyksellä" # pmap: =/gen=Gwenview’n/ # pmap: =/elat=Gwenview’stä/ #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130 msgid "An Image Viewer" msgstr "Kuvankatselin" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Aloita koko näytön tilassa" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Aloita diaesitystilassa" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "Aloitustiedosto tai -kansio" #: app/configdialog.cpp:72 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: app/configdialog.cpp:100 msgid "Image View" msgstr "Kuvanäkymä" #: app/configdialog.cpp:105 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: app/startmainpage.cpp:279 msgid "Add to Places" msgstr "Lisää sijaintipalkkiin" #: app/startmainpage.cpp:280 msgid "Forget this URL" msgstr "Unohda tämä verkko-osoite" #: app/startmainpage.cpp:280 msgid "Forget this Folder" msgstr "Unohda tämä kansio" #: app/startmainpage.cpp:282 msgid "Forget All" msgstr "Unohda kaikki" #: app/mainwindow.cpp:372 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: app/mainwindow.cpp:377 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: app/mainwindow.cpp:378 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Selaa kuvia kansioista" #: app/mainwindow.cpp:386 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Näytä" #: app/mainwindow.cpp:387 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Katso valittuja kuvia" #: app/mainwindow.cpp:410 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Poistu koko näytön tilasta" #: app/mainwindow.cpp:415 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: app/mainwindow.cpp:416 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Siirry edelliseen kuvaan" #: app/mainwindow.cpp:423 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: app/mainwindow.cpp:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Siirry seuraavaan kuvaan" #: app/mainwindow.cpp:430 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" #: app/mainwindow.cpp:431 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Siirry ensimmäiseen kuvaan" #: app/mainwindow.cpp:436 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #: app/mainwindow.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Siirry viimeiseen kuvaan" #: app/mainwindow.cpp:447 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Aloitusnäkymä" #: app/mainwindow.cpp:448 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Avaa aloitussivu" #: app/mainwindow.cpp:455 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Sivupalkki" #: app/mainwindow.cpp:490 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: app/mainwindow.cpp:495 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: app/mainwindow.cpp:502 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: app/mainwindow.cpp:527 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: app/mainwindow.cpp:533 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: app/mainwindow.cpp:538 msgid "Operations" msgstr "Toiminnot" #: app/mainwindow.cpp:1076 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Piilota sivupalkki" #: app/mainwindow.cpp:1076 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Näytä sivupalkki" #: app/mainwindow.cpp:1324 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Avaa kuva" #: app/mainwindow.cpp:1384 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Pysäytä diaesitys" #: app/mainwindow.cpp:1387 msgid "Start Slideshow" msgstr "Aloita diaesitys" #: app/mainwindow.cpp:1401 msgid "Save All Changes" msgstr "Tallenna kaikki muutokset" #: app/mainwindow.cpp:1402 msgid "Discard Changes" msgstr "Hylkää muutokset" #: app/mainwindow.cpp:1403 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Yhtä kuvaa on muutettu" msgstr[1] "%1 kuvaa on muutettu" #: app/mainwindow.cpp:1405 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Jos lopetat nyt, menetät muutokset." #: app/mainwindow.cpp:1576 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Saavutit ensimmäisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?" #: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591 msgid "Stay There" msgstr "Pysyä tässä" #: app/mainwindow.cpp:1578 msgid "Go to the Last Document" msgstr "Siirry viimeiseen tiedostoon" #: app/mainwindow.cpp:1579 app/mainwindow.cpp:1593 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Palaa tiedostoluetteloon" #: app/mainwindow.cpp:1590 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Saavutit viimeisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?" #: app/mainwindow.cpp:1592 msgid "Go to the First Document" msgstr "Siirry ensimmäiseen tiedostoon" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Tiedostotoiminnot" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Kopioi kohteeseen…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Siirrä kohteeseen…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Linkitä kohteeseen…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Muuta nimeä…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "Palauta" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "Luo kansio…" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "Avaa ohjelmalla" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "Muulla ohjelmalla…" #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Muokkaa koko näytön tilan asetuksia" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 s" msgstr[1] "%1 s" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Kuvamuotoa ei ole valittuna." #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa kuvia muodossa %1." #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "Tallenna toisessa muodossa" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa kuvia muodossa %1.." #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "On jo olemassa tiedosto %1.\n" "Haluatko varmasti korvata sen?" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "" "Tiedoston %1 tallentaminen epäonnistui:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Katselet nyt uutta tiedostoa." #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "Palaa alkuperäiseen" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Kopioi kohteeseen" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Siirrä kohteeseen" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Linkitä kohteeseen" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Linkitä" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "Siirrä tänne" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "Kopioi tänne" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "Linkitä tänne" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Muuta nimeä" #: app/fileoperations.cpp:194 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Muuta tiedoston %1 nimeksi:" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Kuvatiedot" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Tallennetaan…" #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "&Pysäytä" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Yhtä tiedostoa ei voitu tallentaa:" msgstr[1] "%1 tiedostoa ei voitu tallentaa:" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Kierrä vasemmalle" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Kierrä kuvaa vasemmalle" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Kierrä oikealle" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Kierrä kuvaa oikealle" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "Peilaa" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Käännä" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Punasilmäkorjaus" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Kuvatoiminnot" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "Kuvat lähetetään tänne:\n" "%1" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 kuva)" msgstr[1] "%1 (%2 kuvaa)" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "KPart Gwenview" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Mikko Piippo, Teemu Rytilahti, Sasu Karttunen, Elias Julkunen, Lasse " #~ "Liehu, Tommi Nieminen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "mikko.piippo@helsinki.fi, teemu.rytilahti@kde-fi.org, elias." #~ "julkunen@gmail.com, sasu.karttunen@tpnet.fi, lasse.liehu@gmail.com, " #~ "translator@legisign.org" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Arvostelu" #~ msgid "Rating >=" #~ msgstr "Arvostelu >=" #~ msgid "Rating =" #~ msgstr "Arvostelu =" #~ msgid "Rating <=" #~ msgstr "Arvostelu <=" #~ msgid "Tagged" #~ msgstr "Sisältää tunnisteita / Tunnistettu?" #~ msgid "Not Tagged" #~ msgstr "Ei tunnisteita" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Filter by Rating" #~ msgstr "Suodata arvostelulla" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Filter by Tag" #~ msgstr "Suodata tunnisteella" #~ msgid "Semantic Information" #~ msgstr "Metatiedot" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita" #~ msgctxt "@action Rating value of zero" #~ msgid "Zero" #~ msgstr "Nolla" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Tag Editor" #~ msgstr "Tunnisteiden muokkaaja" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Edellinen" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seuraava" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Arvostelu:" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Tunnisteet:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Assign this tag to all selected images" #~ msgstr "Lisää tämä tunniste kaikille valituille kuville" #~ msgid "Last document reached, continuing on first document." #~ msgstr "Saavutettiin viimeinen tiedosto; jatketaan ensimmäiseen." #~ msgid "First document reached, continuing on last document." #~ msgstr "Saavutettiin ensimmäinen tiedosto; jatketaan viimeiseen." #~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Tekijänoikeudet 2009–2010 Aurélien Gâteau" #~ msgid "thumbnailgen" #~ msgstr "thumbnailgen" #~ msgid "Image dir to open" #~ msgstr "Avattava kuvakansio" # ”normal” ja ”large” eivät olleet kirjoitushetkellä suomennettavissa. #~ msgid "" #~ "What size of thumbnails to generate. Can be either 'normal' or 'large'" #~ msgstr "" #~ "Tuotettavien esikatselukuvien koko. Voi olla joko ”normal” tai ”large”" #~ msgid "Use instead of ~/.thumbnails to store thumbnails" #~ msgstr "" #~ "Tallenna esikatselukuvat kansioon kansion ~/.thumbnails sijaan" #, fuzzy #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Roskakori" #~ msgctxt "" #~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Takaisin" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metatiedot" #~ msgid "Configure Displayed Metadata..." #~ msgstr "Muokkaa näytettäviä metatietoja..." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Ulkonäkö" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Teema:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgctxt "@action Switch to image view" #~ msgid "View" #~ msgstr "Näytä" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Tehosteet" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Hyväksy" #, fuzzy #~| msgid "Create Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "Luo kansio" #~ msgid "Enter the name of the folder to create:" #~ msgstr "Anna luotavan kansion nimi:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Liitä yksi kansio" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Liitä yksi tiedosto" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Liitä yksi kohde" #~ msgstr[1] "Liitä %1 kohdetta" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Liitä" #~ msgid "No Plugin" #~ msgstr "Ei liitännäisiä" #, fuzzy #~| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" #~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "" #~ "Tekijänoikeudet 2007-2008, Aurélien Gâteau " #~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "" #~ "Tekijänoikeudet 2007-2008, Aurélien Gâteau " #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #, fuzzy #~| msgid "Loading %1 failed" #~ msgid "Pictures will be imported in: %1" #~ msgstr "Tiedoston %1 lataaminen epäonnistui" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Kuvaus:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Iptc" #~ msgstr "Iptc" #~ msgid "..." #~ msgstr "..."