# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kira J. Fernandez , 2010. # Cristina Yenyxe González García , 2011. # Javier Vinal , 2012. # Eloy Cuadra , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:32+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: info_fbsd.cpp:91 msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be found" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:96 msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be executed" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:131 msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "Información" #: info_fbsd.cpp:137 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "No se han podido encontrar programas con los que averiguar la información " "PCI de su sistema" #: info_fbsd.cpp:149 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "No se ha podido acceder al subsistema PCI: no se ha podido ejecutar %1" #: info_fbsd.cpp:168 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "No se ha podido acceder al subsistema PCI. Pueden ser necesarios privilegios " "de administrador." #: info_linux.cpp:101 msgid "DMA-Channel" msgstr "Canal DMA" #: info_linux.cpp:101 info_linux.cpp:149 msgid "Used By" msgstr "Usado por" #: info_linux.cpp:149 msgid "I/O-Range" msgstr "Rango de E/S" #: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: info_netbsd.cpp:147 info_openbsd.cpp:154 msgid "No PCI devices found." msgstr "No se han encontrado dispositivos PCI." #: info_netbsd.cpp:156 info_openbsd.cpp:163 msgid "No I/O port devices found." msgstr "No se han encontrado dispositivos de E/S." #: info_netbsd.cpp:165 info_openbsd.cpp:172 msgid "No SCSI devices found." msgstr "No se han encontrado dispositivos SCSI." #: os_base.h:60 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: os_base.h:62 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: os_base.h:64 msgid "Unknown Order %1" msgstr "Orden desconocido %1" #: os_base.h:69 msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 bit" msgstr[1] "%1 bits" #: os_base.h:73 msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 byte" msgstr[1] "%1 bytes" #: os_base.h:114 msgid "Screen # %1" msgstr "Pantalla # %1" #: os_base.h:116 msgid "(Default Screen)" msgstr "(Pantalla predeterminada)" #: os_base.h:125 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: os_base.h:125 msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 Píxeles (%3 x %4 mm)" #: os_base.h:129 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: os_base.h:129 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 dpi" #: os_base.h:146 msgid "Depths (%1)" msgstr "Profundidad (%1)" #: os_base.h:152 msgid "Root Window ID" msgstr "ID de la ventana de fondo" #: os_base.h:156 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Profundidad de la ventana de fondo" #: os_base.h:156 msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "%1 plano" msgstr[1] "%1 planos" #: os_base.h:160 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Número de mapas de color" #: os_base.h:160 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "mínimo %1, máximo %2" #: os_base.h:164 msgid "Default Colormap" msgstr "Mapa de color predeterminado" #: os_base.h:168 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Número predeterminado de celdas de mapa de color" #: os_base.h:172 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Píxeles preasignados" #: os_base.h:172 msgid "Black %1, White %2" msgstr "Negro %1, blanco %2" #: os_base.h:175 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: os_base.h:176 msgid "No" msgstr "No" #: os_base.h:179 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: os_base.h:179 msgid "When mapped" msgstr "Cuando está mapeado" #: os_base.h:179 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" #: os_base.h:185 msgid "Largest Cursor" msgstr "Cursor más grande" #: os_base.h:187 msgid "unlimited" msgstr "sin límite" #: os_base.h:193 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Máscara de eventos de entrada actual" #: os_base.h:199 msgid "Event = %1" msgstr "Evento = %1" #: os_base.h:229 msgid "Information" msgstr "Información" #: os_base.h:229 msgid "Value" msgstr "Valor" #: os_base.h:234 msgid "Server Information" msgstr "Información del servidor" #: os_base.h:240 msgid "Name of the Display" msgstr "Nombre del visor" #: os_base.h:244 msgid "Vendor String" msgstr "Cadena del fabricante" #: os_base.h:248 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Número de versión del fabricante" #: os_base.h:252 msgid "Version Number" msgstr "Número de versión" #: os_base.h:256 msgid "Available Screens" msgstr "Pantallas disponibles" #: os_base.h:266 msgid "Supported Extensions" msgstr "Extensiones admitidas" #: os_base.h:281 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Formatos de mapas de píxeles admitidos" #: os_base.h:288 msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Formato del mapa de píxeles #%1" #: os_base.h:288 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP, Profundidad: %2, Relleno de línea de escaneo: %3" #: os_base.h:300 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Tamaño máximo de petición" #: os_base.h:304 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Tamaño del búfer de movimiento" #: os_base.h:308 msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: os_base.h:312 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: os_base.h:316 msgid "Order" msgstr "Orden" #: os_base.h:320 msgid "Padding" msgstr "Relleno" #: os_base.h:324 msgid "Image Byte Order" msgstr "Orden de los bytes de la imagen" #: os_current.h:57 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "Este sistema puede no estar completamente implementado todavía."