# Translation of libplasma.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-14 16:10+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" "X-Environment: kde\n" #: applet.cpp:242 msgid "Script initialization failed" msgstr "Неуспјело припремање скрипте" #: applet.cpp:403 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Не могу да учитам виџет" #: applet.cpp:799 msgid "Panel" msgstr "Панел" #: applet.cpp:801 msgid "Unknown" msgstr "Непознат виџет" #: applet.cpp:806 msgid "Unknown Widget" msgstr "Непознат виџет" #: applet.cpp:847 applet.cpp:2261 applet.cpp:2262 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #: applet.cpp:1033 msgid "Configure..." msgstr "Подеси..." #: applet.cpp:1084 msgid "&OK" msgstr "&У реду" #: applet.cpp:1092 msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: applet.cpp:1099 msgid "&No" msgstr "&Не" #: applet.cpp:1106 msgid "&Cancel" msgstr "&Одустани" #: applet.cpp:1143 msgid "OK" msgstr "У реду" #: applet.cpp:1540 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Активирај виџет %1" #: applet.cpp:1678 msgid "Widget Settings" msgstr "Поставке виџета" #: applet.cpp:1685 msgid "Remove this Widget" msgstr "Уклони овај виџет" #: applet.cpp:1692 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Изврши придружени програм" #: applet.cpp:1867 msgid "Settings" msgstr "Поставке" #: applet.cpp:1867 msgid "%1 Settings" msgstr "Поставке за %1" #: applet.cpp:1945 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Поставке за %1" # >> @item applet category #: applet.cpp:1953 msgid "Accessibility" msgstr "приступачност" # >> @item applet category #: applet.cpp:1954 msgid "Application Launchers" msgstr "покретачи програма" # >> @item applet category #: applet.cpp:1955 msgid "Astronomy" msgstr "астрономија" # >> @item applet category #: applet.cpp:1956 msgid "Date and Time" msgstr "датум и вријеме" # >> @item applet category #: applet.cpp:1957 msgid "Development Tools" msgstr "развојне алатке" # >> @item applet category #: applet.cpp:1958 msgid "Education" msgstr "образовање" # >> @item applet category #: applet.cpp:1959 msgid "Environment and Weather" msgstr "природа и вријеме" # >> @item applet category #: applet.cpp:1960 msgid "Examples" msgstr "примјери" # >> @item applet category #: applet.cpp:1961 msgid "File System" msgstr "фајл систем" # >> @item applet category #: applet.cpp:1962 msgid "Fun and Games" msgstr "забава и игре" # >> @item applet category #: applet.cpp:1963 msgid "Graphics" msgstr "графика" # >> @item applet category #: applet.cpp:1964 msgid "Language" msgstr "језик" # >> @item applet category #: applet.cpp:1965 msgid "Mapping" msgstr "картографија" # >> @item applet category #: applet.cpp:1966 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" # >> @item applet category #: applet.cpp:1967 msgid "Multimedia" msgstr "мултимедија" # >> @item applet category #: applet.cpp:1968 msgid "Online Services" msgstr "сервиси на вези" # >> @item applet category #: applet.cpp:1969 msgid "Productivity" msgstr "продуктивност" # >> @item applet category #: applet.cpp:1970 msgid "System Information" msgstr "подаци о систему" # >> @item applet category #: applet.cpp:1971 msgid "Utilities" msgstr "алатке" # >> @item applet category #: applet.cpp:1972 msgid "Windows and Tasks" msgstr "прозори и задаци" #: applet.cpp:2015 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Пречица са тастатуре" #: applet.cpp:2589 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Уклони овај %1" #: applet.cpp:2594 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Поставке за %1" #: applet.cpp:2635 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Не могу да створим скриптни мотор %1 за виџет %2." #: applet.cpp:2640 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Не могу да отворим пакет %1 неопходан за виџет %2." #: applet.cpp:2794 msgid "This object could not be created." msgstr "Објекат не може да се направи." #: applet.cpp:2798 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "Објекат није могао да се направи услед:

%1

" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Уклони овај панел" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Додај виџете..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Сљедећи виџет" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Претходни виџет" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Опције за %1" #: containment.cpp:1290 msgid "Fetching file type..." msgstr "Добављам тип фајла..." # >> @title:menu #: containment.cpp:1463 msgid "Widgets" msgstr "Виџети" #: containment.cpp:1476 msgid "Icon" msgstr "Икона" # >> @title:menu #: containment.cpp:1480 msgid "Wallpaper" msgstr "Тапет" #: containment.cpp:1982 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Уклони %1" #: containment.cpp:1986 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Желите ли заиста да уклоните овај %1?" #: containment.cpp:2100 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Не могу да нађем захтијевану компоненту: %1" #: containment.cpp:2279 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Овај прикључак треба подесити" #: containmentactions.cpp:134 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Непознате радње садржаоца" #: corona.cpp:648 corona.cpp:778 msgid "Lock Widgets" msgstr "Закључај виџете" #: corona.cpp:648 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Откључај виџете" #: corona.cpp:790 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Поставке пречица" #: dataengine.cpp:435 dataengine.cpp:441 msgid "Unnamed" msgstr "неименован" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Прикажи ову групу" #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Сакриј ову групу" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "Прошири овај виџет" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "Сажми овај виџет" #: extenders/extenderitem.cpp:923 msgid "Reattach" msgstr "Прикачи" #: extenders/extenderitem.cpp:949 msgid "Close" msgstr "Затвори" # >> @item type of the package #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "неисправан" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "Грешка при покушају извршавања програма придруженог овом виџету." # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:177 msgid "Images" msgstr "слике" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "тематске слике" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "дефиниције поставе" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "корисничко сучеље" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:60 msgid "Data Files" msgstr "општи фајлови" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:62 msgid "Executable Scripts" msgstr "извршне скрипте" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:67 msgid "Translations" msgstr "преводи" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "главни фајл поставе сучеља" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "ИксМЛ фајл поставе" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:86 msgid "Main Script File" msgstr "главни фајл скрипте" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "подразумијевана постава" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:94 msgid "Images for dialogs" msgstr "слике за дијалоге" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:99 msgid "Generic dialog background" msgstr "генеричка позадина дијалога" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:102 private/packages.cpp:104 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "тема за одјавни дијалог" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:106 msgid "Wallpaper packages" msgstr "пакети тапета" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:108 msgid "Images for widgets" msgstr "слике за виџете" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:111 private/packages.cpp:113 msgid "Background image for widgets" msgstr "позадинска слика за виџете" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:116 private/packages.cpp:118 msgid "Analog clock face" msgstr "лице аналогног сата" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:121 private/packages.cpp:123 msgid "Background image for panels" msgstr "позадинска слика за панеле" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:126 private/packages.cpp:128 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "позадина за цртачке виџете" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:131 private/packages.cpp:133 msgid "Background image for tooltips" msgstr "позадинска слика за облачиће" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:135 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "непрозирне слике за дијалоге" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:138 private/packages.cpp:140 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "непрозирна генеричка позадина дијалога" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:143 private/packages.cpp:145 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "непрозирна тема за одјавни дијалог" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:147 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "непрозирне слике за виџете" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "непрозирна позадинска слика за панеле" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "непрозирна позадинска слика за облачиће" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:159 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "поставни фајл шеме боја" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:179 msgid "Screenshot" msgstr "снимак екрана" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:223 private/packages.cpp:275 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "препоручени тапет" #: private/service_p.h:45 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Неисправан (нулти) сервис, не може извршити никакву операцију." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "израз за тражење" #: wallpaper.cpp:183 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Непознат тапет"