# Translation of ksysguard to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:20+0100\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:15 msgid "File" msgstr "Fil" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm ved minsteverdi" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:63 msgid "&Enable alarm" msgstr "&Slå på alarm" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Slå på alarm for minsteverdi." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Nedre grense:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm ved høgsteverdi" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:39 rc.cpp:72 msgid "E&nable alarm" msgstr "Slå &på alarm" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Slå på alarm for høgsteverdi." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Øvre grense:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:48 msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Skriv tittelen på ruta her." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:54 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Kryss av her for å leggja eininga til tittelen på ruta." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:57 msgid "&Show unit" msgstr "&Vis eining" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:66 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "&Nedre grense:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:75 msgid "&Upper limit:" msgstr "Ø&vre grense:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:78 msgid "Normal digit color:" msgstr "Farge på vanlege siffer:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:81 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Farge på alarmsiffer:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 #: WorkSheetSettings.cpp:50 msgid "Title" msgstr "Tittel" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:90 rc.cpp:105 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:93 rc.cpp:108 msgid "Text color:" msgstr "Tekstfarge:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:96 msgid "Grid color:" msgstr "Rutefarge:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:114 msgid "Alarm color:" msgstr "Alarmfarge:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:117 msgid "&Text" msgstr "&Tekst" # unreviewed-context #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:120 msgid "T&itle:" msgstr "&Tittel:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Framgrunnsfarge:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:129 msgid "Fi<er" msgstr "Filter" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:132 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:135 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:138 msgid "&Change" msgstr "&Endra" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:141 rc.cpp:144 msgid "Process Table" msgstr "Prosesstabell" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:147 msgid "System Load" msgstr "System-last" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:150 msgid "CPU History" msgstr "Prosessorhistorikk" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:153 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Minne- og vekselminnehistorikk" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:156 msgid "Memory" msgstr "Minne" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:159 msgid "Swap" msgstr "Vekselminne" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:162 msgid "Network History" msgstr "Nettverkshistorikk" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:165 msgid "Receiving" msgstr "Mottak" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:168 msgid "Sending" msgstr "Sending" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "Sensorlogg" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "&Fjern rute" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

Dette er ei sensorvising. For å tilpassa ei sensorvising, kan du " "klikka og halda nede høgre museknapp på ramma eller boksen og velja " "Eigenskapar frå sprettoppmenyen. Vel Fjern for å sletta " "visinga frå arbeidsarket.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Vert" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Namn" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:177 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "OK" msgstr "OK" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:517 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:595 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "Error" msgstr "Feil" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:513 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:584 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:647 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:521 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:592 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 av %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:620 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:623 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:626 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:629 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:634 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:637 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:640 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:643 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Rediger innstillingar for stolpediagram" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Område" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Visingsområde" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 msgid "Minimum value:" msgstr "Minsteverdi:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Vel den lågaste verdien for ruta her. Dersom begge verdiane er 0, vert " "automatisk områdesjekk brukt." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 msgid "Maximum value:" msgstr "Høgsteverdi:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Vel den høgaste verdien for ruta her. Dersom begge verdiane er 0, vert " "automatisk områdesjekk brukt." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Alarmar" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Slå på alarm" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Utsjånad" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Farge på vanlege stolpar:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Farge over grenseverdi:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 msgid "Font size:" msgstr "Skriftstorleik:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Avgjer storleiken på skrifta til namnet under stolpane. Dersom teksten vert " "for stor, kan enkelte stolpar forsvinna. Derfor bør du bruka lita skrift." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 msgid "Sensors" msgstr "Sensorar" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Trykk på denne knappen for å setja opp namnet." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Trykk på denne knappen for å sletta sensoren." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Namn på stolpediagram" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Skriv ny etikett:" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Innstillingar for listevising" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Plotteinnstillingar" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Generelt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Loddrett skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Vel område for grafen:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Kryss av her dersom du vil at visingsområdet automatisk skal tilpassa seg " "verdiane som vert viste. Dersom du ikkje brukar denne funksjonen, må du " "oppgje området du vil visa under." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Vel minste verdi for visinga her." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "Skriv inn ein mjuk høgsteverdi for visinga her. Det øvste området går ikkje " "under denne verdien, men vil gjera det når verdiane er høgare enn han." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontal vekt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Pikslar per tidsperiode:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Loddrette linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Kryss av her for å visa vertikale linjer dersom diagramruta er stor nok." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Oppgje avstanden mellom to vertikale linjer her." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Loddrette rullefelt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Vassrette linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Merk av her for å visa horisontale linjer dersom diagramruta er stor nok." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Vis akseetikettar" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Kryss av her dersom vassrette linjer skal merkast med dei verdiane dei " "representerer." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Vel farge …" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Bruk denne knappen for å setja opp fargen på sensoren i diagrammet." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Innstillingar for loggfil" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Slepp sensor her" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Dette er eit tomt felt i eit arbeidsområde. Dra ein sensor frå sensorlesaren " "og slepp han her. Ei sensorrute viser då verdiane til sensoren over tid." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Innstillingar for sensorlogg" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Innstillingar for multimeter" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Fjern sensor" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Rediger sensor …" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "St&opp logging" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "S&tart logging" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Kopla til vert" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Vert:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Oppgje namnet på verten du vil kopla til." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Tilkoplingstype" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "Vel dette for å bruka «Secure shell» for å logga inn på verten." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "Vel dette for å bruka «Remote shell» for å logga inn på verten." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Demon" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Vel dette dersom du vil kopla til ein ksysguard-demon som lyttar etter " "klientførespurnadar på den maskina du vil kopla til." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Annan kommando" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Vel dette for å bruka kommandoen du oppgjev under for å starta ksysguardd på " "verten." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "Oppgje portnummeret der ksysguard-demonen lyttar etter tilkoplingar." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "for eksempel 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "Oppgje kommandoen som startar ksysguardd på verten du vil overvaka." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "for eksempel ssh -l root vert.nettverk.org ksysguardd" #: ksysguard.cpp:71 msgid "KDE System Monitor" msgstr "KDE Systemvakt" #: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515 msgid "System Monitor" msgstr "Systemvakt" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&Refresh Tab" msgstr "&Last fana om att" #: ksysguard.cpp:154 msgid "&New Tab..." msgstr "&Ny fane …" #: ksysguard.cpp:155 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Importer &fane frå fil …" #: ksysguard.cpp:156 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Lagra fana &som …" #: ksysguard.cpp:157 msgid "&Close Tab" msgstr "&Lukk fane" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Overvakar &ekstern maskin …" #: ksysguard.cpp:160 msgid "Tab &Properties" msgstr "Fane&eigenskapar" #: ksysguard.cpp:349 msgid "1 processœ1" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ksysguard.cpp:428 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "Prosessor: %1 %œ%1 %" #: ksysguard.cpp:443 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Minne: %1 / %2œMinne: %1 / %2œMinne: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:470 msgid " No swap space available " msgstr " Veksleområde er ikkje tilgjengeleg " #: ksysguard.cpp:472 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Veksleområde: %1 / %2œVeksleområde: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:517 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "© 1996–2002 KSysGuard-utviklarane" #: ksysguard.cpp:518 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Current Maintainer" msgstr "Noverande vedlikehaldar" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:527 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:527 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris-støtte\n" "Nokre delar er baserte på (med løyve)\n" "sunos5-modulen til «top»-verktøyet frå William LeFebvre." #: ksysguard.cpp:536 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Valfrie arbeidsark som skal lastast" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Faneeigenskapar" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Kolonnar:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Oppgje talet på rader i arket." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Oppgje talet på kolonnar i arbeidsarket." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Alle visingane av arket vert oppdaterte så ofte som spesifisert her." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Skriv tittelen på arbeidsarket her." #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Sensorlesar" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Dra sensorar til tomme felt i eit arbeidsområde" #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "Sensorlesaren viser ei liste over dei tilkopla vertane og sensorane på " "desse. Klikk og dra sensorar til droppsoner på eit arbeidsark. Ei rute som " "viser verdiane frå sensoren vert då vist. Nokre sensorruter kan visa verdiar " "frå fleire sensorar. Dra andre sensorar til ruta for å leggja til fleire " "sensorar." #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Kan ikkje opna fila %1." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Fila %1 inneheld ikkje gyldig XML." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Fila %1 inneheld ingen gyldig arbeidsområdedefinisjon, som må ha " "dokumenttypen «KSysGuardWorkSheet»." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Fila %1 har ein ugyldig arbeidsområdestorleik." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "Kan ikkje lagra fila %1" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Utklippstavla inneheld ikkje nokon gyldig rutedefinisjon." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Vel visingstype" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "&Linjediagram" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "&Digitalvising" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "&Stolpediagram" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "Logg til ei &fil" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "Vil du fjerna denne ruta?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "Vil du fjerna ruta?" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Test" #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "Område %1" #: Workspace.cpp:177 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "Fana «%1» inneheld ulagra data.\n" "Vil du lagra arbeidsarket?" #: Workspace.cpp:192 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Sensorfiler (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:192 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Vel ei fanefil som skal importerast" #: Workspace.cpp:220 Workspace.cpp:241 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "Det finst inga fane som kan lagrast." #: Workspace.cpp:248 msgid "Export Tab" msgstr "Eksporter fane" #: Workspace.cpp:266 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Det finst ingen faner som kan slettast." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Innstillingar for tidtakar" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Bruk oppdateringsintervallet til arbeidsarket"