# translation of kaccess.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Richard Fric , 2006, 2009. # Miroslav David , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-12 17:47+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Shift bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce " "stlačenia kláves." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Kláves Shift je teraz aktívny." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Kláves Shift je teraz neaktívny." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Ctrl bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce " "stlačenia kláves." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Control key is now active." msgstr "Kláves Ctrl je teraz aktívny." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Kláves Ctrl je teraz neaktívny." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Alt bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia " "kláves." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Kláves Alt je teraz aktívny." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Kláves Alt je teraz neaktívny." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Win bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia " "kláves." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Win key is now active." msgstr "Kláves Win je teraz aktívny." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Kláves Win je teraz neaktívny." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Meta bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce " "stlačenia kláves." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Kláves Meta je teraz aktívny." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Kláves Meta je teraz neaktívny." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Super bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce " "stlačenia kláves." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Super key is now active." msgstr "Kláves Super je teraz aktívny." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Kláves Super je teraz neaktívny." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Hyper bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce " "stlačenia kláves." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Kláves Hyper je teraz aktívny." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Kláves Hyper je teraz neaktívny." #: kaccess.cpp:76 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Alt Gr bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce " "stlačenia kláves." #: kaccess.cpp:77 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Kláves Alt Gr je teraz aktívny." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Kláves Alt Gr je teraz neaktívny." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Kláves Num Lock bol aktivovaný." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Kláves Num Lock bol deaktivovaný." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Kláves Caps Lock bol aktivovaný." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Kláves Caps Lock bol deaktivovaný." #: kaccess.cpp:88 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Kláves Scroll Lock bol aktivovaný." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Kláves Scroll Lock bol deaktivovaný." #: kaccess.cpp:563 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:565 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:567 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:569 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:585 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: kaccess.cpp:626 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Keď bolo použité gesto:" #: kaccess.cpp:632 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Zmeniť nastavenia bez opýtania" #: kaccess.cpp:633 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Zobraziť toto potvrdzujúce dialógové okno" #: kaccess.cpp:634 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a gestá" #: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674 msgid "Sticky keys" msgstr "Lepkavé klávesy" #: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679 msgid "Slow keys" msgstr "Pomalé klávesy" #: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684 msgid "Bounce keys" msgstr "Bounce klávesy" #: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689 msgid "Mouse keys" msgstr "Klávesy myši" #: kaccess.cpp:694 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Naozaj chcete deaktivoať \"%1\" a \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\"?" #: kaccess.cpp:714 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\"?" #: kaccess.cpp:717 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\" a \"%3\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\"?" #: kaccess.cpp:731 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\" a deaktivovať \"%3\"?" #: kaccess.cpp:735 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", a \"%2\" a deaktivovať \"%3\" a \"%4\"?" #: kaccess.cpp:742 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?" #: kaccess.cpp:746 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\" a deaktivovať \"%4\"?" #: kaccess.cpp:752 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" #: kaccess.cpp:759 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia." #: kaccess.cpp:763 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Držali ste stlačený kláves Shift dlhšie ako 8 sekúnd alebo aplikácia " "požiadala o zmenu tohoto nastavenia." #: kaccess.cpp:765 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Stlačili ste kláves Shift 5-krát po sebe alebo aplikácia požiadala o zmenu " "tohoto nastavenia." #: kaccess.cpp:769 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Stlačili ste %1 alebo aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia." #: kaccess.cpp:775 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení alebo ste použili kombináciu " "niekoľkých klávesnicových gest." #: kaccess.cpp:777 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení." #: kaccess.cpp:782 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Tieto AccessX nastavenia sú potrebné pre niektoých používateľov s pohybovými " "problémami a môžu sa nastaviť v KDE System Settings. Taktiež ich môžte " "zapnúť a vypnúť pomocou štandardizovaných klávesnicových gest.\n" "\n" "Ak ich nepotrebujete, môžete zvoliť \"Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti " "a gestá\"." #: kaccess.cpp:799 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Pomalé klávesy boli zapnuté. Odteraz musíte každý kláves podržať stlačený po " "určitý čas kým bude akceptovaný." #: kaccess.cpp:801 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Pomalé klávesy boli vypnuté." #: kaccess.cpp:804 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Bounce klávesy boli zapnuté. Odteraz bude každý kláves blokovaný po určitý " "čas po tom ako bol použitý." #: kaccess.cpp:806 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Bounce klávesy boli vypnuté." #: kaccess.cpp:809 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Lepkavé klávesy boli zapnuté. Odteraz budú modifikačné klávesy zamknuté " "potom ako ich uvoľníte." #: kaccess.cpp:811 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Lepkavé klávesy boli vypnuté." #: kaccess.cpp:814 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Klávesy myši boli zapnuté. Odteraz môžte použivať na riadenie myši klávesy " "na numerickej klávesnici." #: kaccess.cpp:816 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Klávesy myši boli vypnuté." #: main.cpp:10 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:10 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Sprístupnenie KDE" #: main.cpp:12 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:14 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:14 msgid "Author" msgstr "Autor"