# translation of gwenview.po to Polish # translation of gwenview.po to # Version: $Revision: 582131 $ # Krzysztof Lichota , 2003, 2005, 2006. # Szymon Janc , 2003, 2004. # Michal Milos , 2004, 2005. # Marcin Bokszczanin , 2005. # Igor Klimer , 2006. # Robert Gomulka , 2007. # Marta Rybczyńska , 2008, 2013. # Maciej Wikło , 2008, 2009, 2010. # Franciszek Janowski , 2009. # Artur Chłond , 2011. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-26 08:27+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:6 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Naciśnij na czerwone oko, które chcesz poprawić" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:9 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Procentowe użycie pamięci przez Gwenview przed\n" " ostrzeżeniem użytkownika i sugestią zapisania zmian." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:13 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Wykaz rozszerzeń plików, których Gwenview nie będzie\n" " wczytywał. Wykluczono rozszerzenie *.new, gdyż\n" " jest ono używane dla plików tymczasowych przez KSaveFile." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:18 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "Określa co się dzieje przy przechodzeniu do obrazu B po dokonaniu zbliżenia " "na obrazie A.\n" " Gdy prawda: zbliżenie i pozycja zostaje zachowane. Gdy " "fałsz: obraz B zostaje oddalony, tak aby wpasować się w ekran." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:22 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "W pokazie slajdów wyświetl obrazy w kolejności losowej" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:25 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Uruchamiaj pokaz slajdów w trybie pełnoekranowym" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:28 msgid "Loop on images" msgstr "Zapętlaj na obrazach" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:31 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Zatrzymaj na ostatnim obrazie z katalogu" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:34 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Czas oczekiwania między obrazami (w sekundach)" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:40 msgid "Image Settings" msgstr "Ustawienia obrazu" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:43 msgid "Image Position" msgstr "Pozycja obrazu" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:46 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:49 msgid "&No scaling" msgstr "Bez skalowa&nia" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:52 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Dopasuj obraz do strony" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:55 rc.cpp:160 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Powiększ mniejsze obrazy" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:58 msgid "&Scale to:" msgstr "&Skaluj do:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:61 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:64 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:67 msgid "Centimeters" msgstr "Centymetry" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:70 msgid "Inches" msgstr "Cale" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:73 msgid "Keep ratio" msgstr "Zachowaj stosunek" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:76 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:79 msgid "Advanced settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:82 msgid "Ratio:" msgstr "Stosunek:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:85 msgid "Position:" msgstr "Położenie:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:88 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:91 msgid "Image Resizing" msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:94 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Podaj nowe wymiary dla tego obrazu." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:97 msgid "Current size:" msgstr "Bieżący rozmiar:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:100 msgid "New Size:" msgstr "Nowy rozmiar:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:103 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachowaj współczynnik kształtu" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:106 msgid "Importing documents..." msgstr "Importowanie dokumentów..." #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:109 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Samoczynnie zmienia nazwy dokumentów" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:112 msgid "Rename Format:" msgstr "Format zmiany nazwy:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:115 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:118 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "Wpisz tekst lub kliknij poniższe elementy, aby zmienić format" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:121 msgid "Select the documents to import" msgstr "Wybierz dokumenty do zaimportowania" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:124 msgid "Settings..." msgstr "Ustawienia..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:127 msgid "Enter the import destination" msgstr "Podaj miejsce docelowe importu" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:130 msgid "Listing content of:" msgstr "Wyświetlanie zawartości:" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:133 msgid "&File" msgstr "&Plik" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:136 msgid "&View" msgstr "&Widok" #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:139 rc.cpp:208 msgid "Main Toolbar" msgstr "Główny pasek narzędziowy" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:142 msgid "Transparent background:" msgstr "Przezroczyste tło:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:145 msgid "&Check board" msgstr "Sza&chownica" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:148 msgid "&Solid color:" msgstr "&Jednolity kolor:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:151 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Zachowanie kółka myszy:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:154 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Przewijanie" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:157 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Przeglądanie" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "Animations:" msgstr "Animacje:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: rc.cpp:166 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:169 msgid "Software" msgstr "Programowe" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:172 msgid "None" msgstr "Żadne" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:175 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Pasek miniatur" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:178 msgid "Orientation:" msgstr "Kierunek:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:181 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomy" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:184 msgid "Vertical" msgstr "Pionowy" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:187 msgid "Row count:" msgstr "Liczba rzędów:" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:190 msgid "History has been disabled." msgstr "Historia została wyłączona." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:193 msgid "Recent Folders" msgstr "Ostatnie katalogi" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:196 msgid "Recent URLs" msgstr "Ostatnie adresy URL" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:199 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:202 msgid "&Plugins" msgstr "&Wtyczki" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:205 msgid "&Settings" msgstr "U&stawienia" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:211 msgid "Slideshow" msgstr "Pokaz slajdów" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:214 msgid "Interval:" msgstr "Czas na jeden slajd:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:217 msgid "Loop" msgstr "Zapętlij" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:220 msgid "Random" msgstr "Losowo" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:223 msgid "Image Information" msgstr "Szczegóły obrazu" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:226 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Wybierz wyświetlane szczegóły obrazu..." #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:229 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:232 msgid "Show thumbnails" msgstr "Pokaż miniatury" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:235 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:238 msgid "Add Filter" msgstr "Dodaj filtr" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:241 msgid "Cache:" msgstr "Pamięć podręczna:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: rc.cpp:244 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "Przy wyjściu usuwaj katalog z pamięcią podręczną miniatur" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: rc.cpp:247 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "Włącz jeśli nie masz zbyt wiele miejsca na dysku.

Bądź ostrożny:" " spowoduje to usunięcie katalogu o nazwie .thumbnails w twoim katalogu domowym, kasując wszystkie miniatury stworzone " "uprzednio przez Gwenview i inne programy." #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:250 msgid "History:" msgstr "Historia:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:253 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Pamiętaj katalogi i adresy URL" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:256 msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:259 msgid "Videos:" msgstr "Filmy:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: rc.cpp:262 msgid "Show videos" msgstr "Pokazuj filmy" #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "Nie można wczytać dokumentu %1" #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview nie może zapisać tego typu dokumentów." #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Nie można otworzyć pliku do zapisu, sprawdź czy masz wymagane prawa do pliku " "%1." #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Nie można nadpisać pliku, sprawdź czy masz wymagane prawa zapisu do pliku " "%1." #: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview nie może edytować obrazów tego rodzaju." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview nie może wyświetlić obrazów w formacie %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Wczytanie metadanych nie powiodło się." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Wczytanie obrazu nie powiodło się." #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "OgraniczenieCzerwonychOczu" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Obróć w prawo" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Obróć w lewo" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Odbij w poziomie" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Odbij w pionie" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Przekształć" #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Wydruk obrazu" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "Ten ekran" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "Poziomy" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "Rozmiar ISO (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "Listowy US" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "Pionowy" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Rozmiar pliku" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Czas pliku" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Właściwość" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "Ostatnie odwiedziny: %1" #: lib/about.cpp:36 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Copyright 2000-2013 Autorzy Gwenview" #: lib/about.cpp:38 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:39 msgid "Main developer" msgstr "Główny programista" #: lib/about.cpp:42 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Löwe" #: lib/about.cpp:43 msgid "Developer" msgstr "Programista" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420 #: app/mainwindow.cpp:359 app/browsemainpage.cpp:115 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Widok" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Powiększ żeby dopasować" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Dopasuj" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Nie wybrano dokumentu" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Do kosza" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Odznacz" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview nie wie jak wyświetlić taki rodzaju dokument" #: lib/documentview/documentview.cpp:467 msgid "Loading %1 failed" msgstr "Wczytanie %1 nie powiodło się." #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu." #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Brak danych do zachowania." #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Zapętlij" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Losowo" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Zaimportowano jeden dokument." msgstr[1] "Zaimportowano %1 dokumenty." msgstr[2] "Zaimportowano %1 dokumentów." #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "Pominięto jeden dokument, ponieważ już został on zaimportowany." msgstr[1] "Pominięto %1 dokumenty, ponieważ już zostały one zaimportowane." msgstr[2] "Pominięto %1 dokumentów, ponieważ już zostały one zaimportowane." #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "Zmieniono nazwę jednego z nich, ponieważ zaimportowano już dokument o tej " "samej nazwie." msgstr[1] "" "Zmieniono nazwę %1 z nich, ponieważ zaimportowano już dokumenty o tych " "samych nazwach." msgstr[2] "" "Zmieniono nazwę %1 z nich, ponieważ zaimportowano już dokumenty o tych " "samych nazwach." #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Usunąć zaimportowany dokument z urządzenia?" msgstr[1] "Usunąć %1 zaimportowane dokumenty z urządzenia?" msgstr[2] "Usunąć %1 zaimportowanych dokumentów z urządzenia?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Usunąć pominięty dokument z urządzenia?" msgstr[1] "Usunąć %1 pominięte dokumenty z urządzenia?" msgstr[2] "Usunąć %1 pominiętych dokumentów z urządzenia?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Usunąć zaimportowany lub pominięty dokument z urządzenia?" msgstr[1] "Usunąć %1 zaimportowane lub pominięte dokumenty z urządzenia?" msgstr[2] "Usunąć %1 zaimportowanych lub pominiętych dokumentów z urządzenia?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Zakończono importowanie" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Zachowaj" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Usuwanie dokumentu nie powiodło się:\n" "%2" msgstr[1] "" "Usuwanie dokumentów nie powiodło się:\n" "%2" msgstr[2] "" "Usuwanie dokumentów nie powiodło się:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Spróbuj ponownie" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Pomiń" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Otwórz zaimportowane dokumenty w Gwenview" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Zaimportuj więcej dokumentów" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "Data zrobienia zdjęcia" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "Czas zrobienia zdjęcia" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "Pierwotne rozszerzenie" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Pierwotne rozszerzenie, małymi literami" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "Pierwotna nazwa pliku" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Pierwotna nazwa pliku, małymi literami" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego." #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu wysyłania:\n" "%1" #: importer/thumbnailpage.cpp:198 msgid "Import Selected" msgstr "Importuj zaznaczone" #: importer/thumbnailpage.cpp:202 msgid "Import All" msgstr "Importuj wszystkie" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Importowanie Gwenview" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "Importowanie zdjęć" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "Katalog źródłowy" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "UDI urządzenia" #: importer/importerconfigdialog.cpp:57 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview KPart" #: part/gvpart.cpp:130 app/main.cpp:119 msgid "An Image Viewer" msgstr "Przeglądarka obrazów" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Kopiuj do" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Przenieś do" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Dowiąż do" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Dowiązanie" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "Przenieś tutaj" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "Kopiuj tutaj" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "Utwórz dowiązanie tutaj" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: app/fileoperations.cpp:194 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Zmień nazwę %1 na:" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 obraz)" msgstr[1] "%1 (%2 obrazy)" msgstr[2] "%1 (%2 obrazów)" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "Obrazy zostaną wysłane do:\n" "%1" #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Ustawienia trybu pełnoekranowy" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 sek." msgstr[1] "%1 sek." msgstr[2] "%1 sek." #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "Nazwa zawiera" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "Nazwa nie zawiera" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "Data >=" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "Data =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "Data <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Filtruj według nazwy" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Filtruj według daty" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Zmieniono wiele obrazów. Aby uniknąć problemów z pamięcią, należy zapisać " "zmiany." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Zmieniono bieżący obraz" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Poprzedni zmieniony obraz" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Następny zmieniony obraz" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Zmieniono jeden obraz" msgstr[1] "Zmieniono %1 obrazy" msgstr[2] "Zmieniono %1 obrazów" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Przejdź do pierwszego zmienionego obrazu" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Przejdź do niego" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Zapisz wszystko" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Nie wybrano formatu obrazu." #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview nie może zapisywać obrazów jako %1." #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "Zapisz przy użyciu innego formatu" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview nie może zapisywać obrazów w formacie '%1'." #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Plik o nazwie %1 już istnieje.\n" "Czy chcesz go nadpisać?" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "Zapisywanie %1 nie powiodło się:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Przeglądasz teraz nowy dokument." #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "Wróć do oryginału" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Obróć w lewo" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Obróć obraz w lewo" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Obróć w prawo" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Obróć obraz w prawo" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "Odbij w poziomie" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Odbij w pionie" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Ograniczenie czerwonych oczu" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Działania na obrazach" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Szczegóły obrazu" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizuj" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Pasek miniatur" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Porzuć zmiany i wczytaj ponownie" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "Obraz został zmieniony. Ponowne wczytanie anuluje wszystkie zmiany." #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Ostatnio użyta wtyczka" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "Inne wtyczki" #: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250 msgid "No Plugin Found" msgstr "Nie znaleziono wtyczki" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "Udostępniaj obrazy przy użyciu różnych usług" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Działania na plikach" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 app/mainwindow.cpp:358 #: app/browsemainpage.cpp:151 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Plik" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Kopiuj do..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Przenieś do..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Utwórz dowiązanie do..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Do kosza" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "Utwórz katalog..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "Otwórz za pomocą" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "Inny program..." #: app/mainwindow.cpp:370 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Wczytaj ponownie" #: app/mainwindow.cpp:375 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: app/mainwindow.cpp:376 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Przeglądaj katalogi z obrazami" #: app/mainwindow.cpp:384 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Oglądaj" #: app/mainwindow.cpp:385 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Pokaż wybrane obrazy" #: app/mainwindow.cpp:408 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: app/mainwindow.cpp:413 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: app/mainwindow.cpp:414 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Przejdź do poprzedniego obrazu" #: app/mainwindow.cpp:421 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Następny" #: app/mainwindow.cpp:422 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Przejdź do następnego obrazu" #: app/mainwindow.cpp:428 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Pierwszy" #: app/mainwindow.cpp:429 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Przejdź do pierwszego obrazu" #: app/mainwindow.cpp:434 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Ostatni" #: app/mainwindow.cpp:435 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Przejdź do ostatniego obrazu" #: app/mainwindow.cpp:445 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Strona początkowa" #: app/mainwindow.cpp:446 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Otwórz stronę początkową" #: app/mainwindow.cpp:453 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Pasek boczny" #: app/mainwindow.cpp:488 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: app/mainwindow.cpp:493 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: app/mainwindow.cpp:500 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: app/mainwindow.cpp:525 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: app/mainwindow.cpp:531 msgid "Information" msgstr "Szczegóły" #: app/mainwindow.cpp:536 msgid "Operations" msgstr "Działania" #: app/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Ukryj pasek boczny" #: app/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Pokaż pasek boczny" #: app/mainwindow.cpp:1322 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Otwórz obraz" #: app/mainwindow.cpp:1382 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Zatrzymaj pokaz slajdów" #: app/mainwindow.cpp:1385 msgid "Start Slideshow" msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów" #: app/mainwindow.cpp:1399 msgid "Save All Changes" msgstr "Zapisz wszystkie zmiany" #: app/mainwindow.cpp:1400 msgid "Discard Changes" msgstr "Porzuć zmiany" #: app/mainwindow.cpp:1401 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Zmieniono jeden obraz." msgstr[1] "Zmieniono %1 obrazy." msgstr[2] "Zmieniono %1 obrazów." #: app/mainwindow.cpp:1403 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Wyjście w tym momencie spowoduje utratę wszystkich zmian." #: app/mainwindow.cpp:1574 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Doszedłeś do pierwszego dokumentu, co chcesz zrobić?" #: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589 msgid "Stay There" msgstr "Zostań tutaj" #: app/mainwindow.cpp:1576 msgid "Go to the Last Document" msgstr "Przejdź do ostatniego dokumentu" #: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Wróć do wykazu dokumentów" #: app/mainwindow.cpp:1588 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Doszedłeś do ostatniego dokumentu, co chcesz zrobić?" #: app/mainwindow.cpp:1590 msgid "Go to the First Document" msgstr "Przejdź do pierwszego dokumentu" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Zapisywanie..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "Z&atrzymaj" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Nie można było zapisać jednego dokumentu:" msgstr[1] "Nie można było zapisać jednego %1 dokumentów:" msgstr[2] "Nie można było zapisać jednego %1 dokumentów:" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Uruchamiaj w trybie pełnoekranowym" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Uruchamiaj w trybie pokazu slajdów" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "Plik lub katalog początkowy" #: app/configdialog.cpp:71 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: app/configdialog.cpp:99 msgid "Image View" msgstr "Przeglądarka obrazów" #: app/configdialog.cpp:104 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Add to Places" msgstr "Dodaj do miejsc" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this URL" msgstr "Zapomnij ten URL" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this Folder" msgstr "Zapomnij ten katalog" #: app/startmainpage.cpp:272 msgid "Forget All" msgstr "Zapomnij wszystko" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Import" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Eksport" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Przetwarzanie wsadowe" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Więcej..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Metadane" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Zaznaczono %1 plik" msgstr[1] "Zaznaczono %1 pliki" msgstr[2] "Zaznaczono %1 plików" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Zaznaczono jeden katalog" msgstr[1] "Zaznaczono %1 katalogi" msgstr[2] "Zaznaczono %1 katalogów" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 katalog" msgstr[1] "%1 katalogi" msgstr[2] "%1 katalogów" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 plik" msgstr[1] "%1 pliki" msgstr[2] "%1 plików" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "Zaznaczono %1 i %2" #: app/browsemainpage.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Edycja położenia" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Szereguj według" #: app/browsemainpage.cpp:122 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Nazwy" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Daty" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Rozmiaru" #: app/browsemainpage.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Szczegóły miniatur" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Data" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Rozmiar pliku" #: app/browsemainpage.cpp:153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Dodaj katalog do miejsc" #: app/browsemainpage.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 dokument" msgstr[1] "%1 dokumenty" msgstr[2] "%1 dokumentów"