# Translation of kdevexecute to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-11 15:01+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Executable" msgstr "Programfil" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:6 msgid "Project Target:" msgstr "Prosjektmål:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:9 msgid "Executable:" msgstr "Kjørbar fil:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:88 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, executablePath) #: rc.cpp:12 msgid "Enter the executable name or absolute path to an executable file" msgstr "Oppgi navn på kjørbar fil eller absolutt sti til den kjørbare fila" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:100 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenter:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arguments) #: rc.cpp:21 msgid "" "

Enter arguments to give to the executable.
You can " "pass arguments containing space characters by putting them in double-quotes." "

" msgstr "" "

Skriv inn argumenter som skal gis til den kjørbare." "
Du kan sende over argumenter som inneholder mellomrom ved å sette dem " "i doble anførselstegn.

" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:119 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, arguments) #: rc.cpp:24 msgid "Enter arguments to give to the executable" msgstr "Oppgi argumenter som skal gis til den kjørbare" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:27 msgid "Working Directory:" msgstr "Arbeidsmappe:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, workingDirectory) #. i18n: file: nativeappconfig.ui:139 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDirectory) #: rc.cpp:30 rc.cpp:33 msgid "Select a working directory for the executable" msgstr "Velg en arbeidsmappe for den kjørbare" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Environment:" msgstr "Miljø:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDevelop::EnvironmentSelectionWidget, environment) #: rc.cpp:39 msgid "Select an environment to be used" msgstr "Velg et miljø som skal brukes" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, runInTerminal) #: rc.cpp:42 msgid "" "

By default applications will be run in the background and only their " "output will be displayed in a toolview. This makes it impossible to interact " "with applications requiring user input from a terminal emulator. To run such " "applications, you should use an external terminal.

" msgstr "" "

Som standard blir programmer kjørt i bakgrunnen, og bare deres utdata vil " "synes i en verktøyvisning. Dette gjør det umulig å bruke interaktive " "programmer som trenger inndata fra en terminalemulator. Bruk en ekstern " "terminal for å kjøre slike programmer.

" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runInTerminal) #: rc.cpp:45 msgid "Use External Terminal:" msgstr "Bruk ekstern terminal:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, terminal) #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "

Defines the command to execute the external terminal emulator. Use the " "following placeholders:

\n" "
\n" "
%exe
\n" "
The path to the executable selected above.
\n" "
%workdir
\n" "
The path to the working directory selected above.
\n" "
\n" "

The arguments defined above will get appended to this command.

" msgstr "" "

Definerer kommandoen som kjører den eksterne terminalemulatoren. Bruk " "disse plassholderne:

\n" "
\n" "
%exe
\n" "
Stien til den kjørbare fila valgt over.
\n" "
%workdir
\n" "
Stien til arbeidsmappa som er valgt over.
\n" "
\n" "

Argumentene definert over vil bil lagt til slutten av denne kommandoen." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:247 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:59 msgid "Dependencies" msgstr "Avhengigheter" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:62 msgid "Action:" msgstr "Handling:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dependencyAction) #: rc.cpp:65 msgid "" "Specifies the action to take for the dependencies before starting the " "executable." msgstr "" "Oppgir handlingen som skal utføres for avhengigheter før den kjørbare " "startes." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:266 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, dependencyAction) #: rc.cpp:68 msgid "" "The selected action will be run before the executable is started. This " "allows there to be parts of a project, upon which the executable does not " "directly depend, to be built and/or installed before running the application." msgstr "" "Den valgte handlingen vil bli utført før den kjørbare fila startes. På denne " "måten kan det bygges og/eller installeres deler av et prosjekt som den " "kjørbare fila ikke direkte avhenger av, før programmet kjøres." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction) #: rc.cpp:71 msgid "Do Nothing" msgstr "Ikke gjør noe" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction) #: rc.cpp:74 msgctxt "@action" msgid "Build" msgstr "Bygg" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction) #: rc.cpp:77 msgctxt "@action" msgid "Build and Install" msgstr "Bygg og installer" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:80 msgid "Targets:" msgstr "Mål:" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #. i18n: file: nativeappconfig.ui:309 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #: rc.cpp:83 rc.cpp:86 msgid "Enter a dependency to add to the list" msgstr "Oppgi en avhengighet som skal legges til lista" #. i18n: file: nativeappconfig.ui:329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addDependency) #: rc.cpp:89 msgid "Adds the listed target to the dependency list." msgstr "Legger til målet på lista til avhengighetslista." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, dependencies) #: rc.cpp:92 msgid "List of indirect dependent targets." msgstr "Liste over indirekte avhengige mål." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:345 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, dependencies) #: rc.cpp:95 msgid "" "This list should contain targets that the application does not directly " "depend on, but for which an action needs to be taken before running the " "application." msgstr "" "Denne lista bør inneholde mål som programmet ikke direkte avhenger av, men " "som trenger at en handling utføres før programmet kjøres." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeDependency) #: rc.cpp:98 msgid "Removes the selected dependencies from the list." msgstr "Fjerner de valgte avhengighetene fra lista." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:374 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepUp) #: rc.cpp:101 msgid "Move a dependency up in the list." msgstr "Flytt en avhengighet oppover i lista." #. i18n: file: nativeappconfig.ui:387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepDown) #: rc.cpp:104 msgid "Moves the selected dependency down in the list." msgstr "Flytter den markerte avhengigheten nedover i lista." #: nativeappjob.cpp:70 msgid "" "No environment group specified, looks like a broken configuration, please " "check run configuration '%1'. Using default environment group." msgstr "" "Det er ikke oppgitt noen miljøgruppe, ser ut som et ødelagt oppsett, " "kontroller oppsettet «%1». Bruker standard miljøgruppe." #: nativeappjob.cpp:144 msgid "Starting: %1" msgstr "Starter: %1" #: nativeappjob.cpp:158 msgid "*** Killed Application ***" msgstr "*** Drepte programmet ***" #: nativeappjob.cpp:174 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Avsluttet normalt ***" #: nativeappjob.cpp:176 msgid "*** Exited with return code: %1 ***" msgstr "*** Avsluttet med status: %1 ***" #: nativeappjob.cpp:179 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Prosessen avbrutt ***" #: nativeappjob.cpp:182 msgid "*** Crashed with return code: %1 ***" msgstr "*** Krasjet med status: %1 ***" #: nativeappjob.cpp:199 msgid "" "*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified " "correctly ***" msgstr "" "*** Klarte ikke starte programmet «%1». Kontroller at stien er riktig " "oppgitt ***" #: nativeappconfig.cpp:288 msgid "Configure Native Application" msgstr "Sett opp lokalt program" #: nativeappconfig.cpp:308 msgid "Native Application" msgstr "Lokalt program" #: nativeappconfig.cpp:367 msgid "Compiled Binary" msgstr "" #: nativeappconfig.cpp:440 msgid "Project Executables" msgstr "Kjørbare prosjektfiler" #: executeplugin.cpp:65 msgid "Execute support" msgstr "Støtte for kjøring" #: executeplugin.cpp:65 msgid "" "This plugin allows running of programs with no instrumentor, ie. natively by " "the current host." msgstr "" #: executeplugin.cpp:103 msgid "" "There is a quoting error in the arguments for the launch configuration '%1'. " "Aborting start." msgstr "" "Det er en hermetegnsfeil i argumentene for startoppsettet «%1». Avbryter " "oppstart." #: executeplugin.cpp:107 msgid "" "A shell meta character was included in the arguments for the launch " "configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start." msgstr "" "Det er tatt med et skall-metategn i argumentene for startoppsettet «%1», det " "er ikke støtte for dette nå. Avbryter oppstart." #: executeplugin.cpp:136 msgid "Couldn't resolve the dependency: %1" msgstr "Klarte ikke å løse opp avhengigheten: %1" #: executeplugin.cpp:189 msgid "No valid executable specified" msgstr "Det er ikke oppgitt noe gyldig program" #: executeplugin.cpp:199 msgid "" "There is a quoting error in the executable for the launch configuration " "'%1'. Aborting start." msgstr "" "Det er en hermetegnsfeil i programmet for startoppsettet «%1». Avbryter " "oppstart." #: executeplugin.cpp:204 msgid "" "A shell meta character was included in the executable for the launch " "configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start." msgstr "" "Det er tatt med et skall-metategn i programmet for startoppsettet «%1», det " "er ikke støtte for dette nå. Avbryter oppstart."