# translation of okular_poppler.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003. # Federico Cozzi , 2004. # Enrico Ros , 2005. # Andrea Rizzi , 2005. # Nicola Ruggero , 2005, 2006. # Nicola Ruggero , 2006, 2007. # Luigi Toscano , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-03 01:07+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: generator_pdf.cpp:73 msgid "PDF Options" msgstr "Opzioni PDF" #: generator_pdf.cpp:75 msgid "Print annotations" msgstr "Stampa annotazioni" #: generator_pdf.cpp:76 msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "Includi le annotazioni nel documento stampato" #: generator_pdf.cpp:77 msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" "Includi le annotazioni nel documento stampato. Puoi disabilitare questa " "opzione se vuoi stampare il documento originale senza annotazioni." #: generator_pdf.cpp:79 msgid "Force rasterization" msgstr "Forza trasformazione" #: generator_pdf.cpp:80 msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Trasforma in immagine prima di stampare" #: generator_pdf.cpp:81 msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Forza la trasformazione di ciascuna pagina in immagine prima di stamparla. " "Normalmente questo produce dei pessimi risultati ma è utile quando si " "stampano documenti che appaiono stampati male." #: generator_pdf.cpp:333 msgid "PDF Backend" msgstr "Backend PDF" #: generator_pdf.cpp:335 msgid "A PDF file renderer" msgstr "Un visualizzatore di file PDF" #: generator_pdf.cpp:337 msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:339 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:577 msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF v. %1.%2" #: generator_pdf.cpp:578 generator_pdf.cpp:598 msgid "Format" msgstr "Formato" #: generator_pdf.cpp:579 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrato" #: generator_pdf.cpp:579 msgid "Unencrypted" msgstr "Non cifrato" #: generator_pdf.cpp:580 generator_pdf.cpp:599 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: generator_pdf.cpp:581 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: generator_pdf.cpp:581 msgid "No" msgstr "No" #: generator_pdf.cpp:582 generator_pdf.cpp:600 msgid "Optimized" msgstr "Ottimizzato" #: generator_pdf.cpp:589 generator_pdf.cpp:590 generator_pdf.cpp:591 #: generator_pdf.cpp:592 generator_pdf.cpp:593 generator_pdf.cpp:594 #: generator_pdf.cpp:602 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: generator_pdf.cpp:595 generator_pdf.cpp:596 msgid "Unknown Date" msgstr "Data sconosciuta" #: generator_pdf.cpp:599 msgid "Unknown Encryption" msgstr "Cifratura sconosciuta" #: generator_pdf.cpp:600 msgid "Unknown Optimization" msgstr "Ottimizzazione sconosciuta" #: generator_pdf.cpp:1163 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: generator_pdf.cpp:1163 msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "Configurazione del backend PDF" #: generator_pdf.cpp:1791 msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." msgstr "Il salvataggio di file con /Encrypt non è supportato."