# # John Zero , 1997. # Balazs Nagy , 1998. # Marcell Lengyel , 1998. # Kristóf Kiszel , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-28 16:57+0100\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Magyar \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Típus" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Csatlakoztatva (mountolva) mint" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Ez a lista a rendszerhez csatlakoztatott Samba és NFS megosztott " "erőforrásokat ábrázolja. A „Típus” oszlop mutatja meg, hogy a " "csatlakoztatott erőforrás Samba vagy NFS típusú-e. Az „Erőforrás” oszlop a " "megosztott erőforrás leíró nevét mondja meg. Végül a harmadik oszlop, a " "„Csatlakoztatva (mountolva) mint” feliratú, a megosztott erőforrás " "csatlakoztatási helyét mutatja meg." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba naplófájl:" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "A nyitott kapcsolatok megjelenítése" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "A bezárt kapcsolatok megjelenítése" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "A nyitott fájlok megjelenítése" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "A bezárt fájlok megjelenítése" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Frissítés" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Ez az oldal a Samba naplófájlját jeleníti meg könnyen érthető formában. " "Ellenőrizze, hogy a megfelelő naplófájl neve jelenik-e meg. Ha szükséges, " "javítsa ki a fájl nevét vagy elérési útját, majd nyomja meg a „Frissítés” " "gombot." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Kapcsolja be ezt a beállítást, ha látni szeretné a számítógépéhez tartozó " "nyitott kapcsolatok részleteit." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Kapcsolja be ezt a beállítást, ha látni szeretné az eseményeket, amikor a " "számítógépéhez irányuló kapcsolatok bezáródnak." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné tekinteni azokat a fájlokat, " "amelyeket távoli felhasználók éppen megnyitva tartanak ezen a gépen. A " "megnyitás/bezárás események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási " "szintje legalább 2-re van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a " "naplózási szintet)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha látni szeretné azokat az eseményeket, amelyek " "akkor keletkeznek, amikor egy távoli felhasználó bezár egy fájlt ezen a " "gépen. A megnyitás/bezárás események csak akkor naplózódnak, ha a Samba " "naplózási szint legalább 2-re van állítva (ebből a modulból nem lehet " "állítani a naplózási szintet)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Kattintson ide az oldal információinak frissítéséhez. A fenti naplófájlból " "olvasom ki az eseményeket, amelyeket a Samba rögzített." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Dátum és idő" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Szolgáltatás/fájl" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Kiszolgáló/felhasználó" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Ez a lista a Samba által naplózott események részleteit sorolja fel. A " "fájlszintű események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási szintjét " "legalább 2-re állítja.

Mint ahogy más listák esetében, itt is " "érvényes az, hogy ha egy oszlop fejlécére kattint, akkor sorbarendeződnek " "annak elemei. A második kattintásra megfordul a sorrend, pl. növekvőből " "csökkenőbe.

Ha a lista üres, kattintson a „Frissítés” gombra: " "ilyenkor a Samba naplófájlját újraolvassa a program.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "KAPCSOLAT MEGNYITVA" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "KAPCSOLAT BEZÁRVA" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " FÁJL MEGNYITVA" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FÁJL BEZÁRVA" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt." #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Kapcsolatok: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Fájlhozzáférések: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Esemény: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Szolgáltatás/fájl:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Kiszolgáló/felhasználó:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Keresés" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Az eredmények törlése" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Kibővített szolgáltatásinformáció" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Kibővített kiszolgálóinformáció" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Sorszám" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Találatok" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "kapcsolat" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "fájlhozzáférés" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Kapcsolatok: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Fájlhozzáférések: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "FÁJL MEGNYITVA" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Szolgáltatás" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Használja" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Nyitott fájlok" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Hiba: nem futtatható az smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni az „smb.conf” konfigurációs fájlt" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Exportálások" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Importálások" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "Nap&ló" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statisztika" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

A Samba és NFS állapotjelző egy grafikus felületű program az " "smbstatus és showmount programokhoz. Az smbstatus az " "aktuális Samba kapcsolatokat mutatja, része a Samba eszközkészletnek, mely " "az SMB (Session Message Block) protokollra épül (más néven NetBIOS vagy " "LanManager protokoll). Ezt a protokollt nyomtatók és fájlok hálózati " "megosztására lehet használni, előnye, hogy a Microsoft Windows rendszerek is " "tudják kezelni.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Rendszerinformációs vezérlőmodul" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(C) A KcmSamba készítői, 2002." #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"