# translation of kdmgreet.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdmgreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 18:22+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kgverify.cpp:187 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "وصله عنصر خوش‌آمدگو بار نشد. پیکربندی را بررسی کنید." #: kgverify.cpp:496 #, fuzzy msgid "" "Logging in %1...\n" "\n" msgstr "" "ثبت در %1 ...\n" "\n" #: kgverify.cpp:500 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "لازم است که اسم رمز خود را فوراً تغییر دهید )اسم رمز کهنه‌شده(." #: kgverify.cpp:501 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "لازم است که اسم رمز خود را فوراً تغییر دهید )کاربر ارشد اجبار کرده(." #: kgverify.cpp:502 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "اجازه ندارید که در این لحظه وارد شوید." #: kgverify.cpp:503 msgid "Home folder not available." msgstr "پوشه آغازه قابل دسترس نیست." #: kgverify.cpp:504 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "ورود در این لحظه اجازه داده نشده است.\n" "بعداً، دوباره سعی کنید." #: kgverify.cpp:505 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "پوسته ورود شما در /etc/shells فهرست نمی‌شود." #: kgverify.cpp:506 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "ورود کاربر ارشد اجازه داده نمی‌شود." #: kgverify.cpp:507 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "حساب شما انقضا یافته است. لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید." #: kgverify.cpp:517 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "یک خطای بحرانی رخ داد.\n" "لطفاً برای اطلاعات بیشتر به پرونده)های( ثبت KDM نگاهی بیندازید\n" "یا با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید." #: kgverify.cpp:542 msgid "Your account expires tomorrow." msgid_plural "Your account expires in %1 days." msgstr[0] "حساب شما در %1 روز انقضا می‌یابد." #: kgverify.cpp:544 msgid "Your account expires today." msgstr "حساب شما امروز انقضا می‌یابد." #: kgverify.cpp:550 msgid "Your password expires tomorrow." msgid_plural "Your password expires in %1 days." msgstr[0] "اسم رمز شما در %1 روز انقضا می‌یابد." #: kgverify.cpp:552 msgid "Your password expires today." msgstr "اسم رمز شما امروز انقضا می‌یابد." #: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086 msgid "Authentication failed" msgstr "خرابی در احراز هویت" #: kgverify.cpp:776 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "کاربر احراز هویت‌شده )%1( با کاربر درخواست‌شده )%2( تطبیق ندارد.\n" #: kgverify.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Automatic login in 1 second..." msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..." msgstr[0] "ورود خودکار در %1 ثانیه ..." #: kgverify.cpp:1079 msgid "Warning: Caps Lock is on" msgstr "اخطار: کلید قفل تبدیل روشن است" #: kgverify.cpp:1083 msgid "Change failed" msgstr "خرابی در تغییر" #: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:750 msgid "Login failed" msgstr "خرابی در ورود" #: kgverify.cpp:1136 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "چهره با روش احراز هویت »%1« قابل استفاده نیست." #: kgverify.cpp:1173 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Changing authentication token" msgstr "تغییر نشانه احراز هویت" #: kgreeter.cpp:482 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: kgreeter.cpp:483 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: kgreeter.cpp:484 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Failsafe" msgstr "خرابی ایمن" #: kgreeter.cpp:560 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu session type" msgid "%1 (previous)" msgstr " )قبلی(" #: kgreeter.cpp:622 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "نوع نشست ذخیره‌شده »%1 « شما دیگر معتبر نیست.\n" "لطفاً مورد جدیدی را انتخاب کنید، در غیر این صورت، »پیش‌فرض« استفاده خواهد شد." #: kgreeter.cpp:799 #, fuzzy msgctxt "@title:menu" msgid "Session &Type" msgstr "&نوع نشست‌" #: kgreeter.cpp:805 #, fuzzy msgctxt "@title:menu" msgid "&Authentication Method" msgstr "روش &احراز هویت‌" #: kgreeter.cpp:810 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Remote Login" msgstr "ورود &دور‌" #: kchooser.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Local Login" msgstr "ورود &محلی‌" #: kchooser.cpp:63 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "گزینگان میزبان XDMCP" #: kchooser.cpp:73 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Hostname" msgstr "نام میزبان" #: kchooser.cpp:74 #, fuzzy msgctxt "@title:column ... of named host" msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: kchooser.cpp:82 #, fuzzy msgctxt "XDMCP server" msgid "Hos&t:" msgstr "&میزبان:‌" #: kchooser.cpp:84 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "A&dd" msgstr "&افزودن‌" #: kchooser.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "&Accept" msgstr "&پذیرش‌" #: kchooser.cpp:95 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "&Refresh" msgstr "&بازآوردن‌" #: kchooser.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "&Menu" msgstr "&گزینگان‌" #: kchooser.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "hostname or status" msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:242 msgid "Unknown host %1" msgstr "میزبان ناشناخته %1" #: kdmconfig.cpp:131 msgctxt "" "@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " "the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" msgid "[fix kdmrc]" msgstr "" #: themer/kdmlabel.cpp:247 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Lan_guage" msgstr "_زبان" #: themer/kdmlabel.cpp:248 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Session _Type" msgstr "_نوع نشست" #: themer/kdmlabel.cpp:249 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "_Menu" msgstr "_گزینگان" #. i18n("Actions"); #: themer/kdmlabel.cpp:250 #, fuzzy msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" msgid "Disconn_ect" msgstr "_قطع" #: themer/kdmlabel.cpp:251 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: themer/kdmlabel.cpp:252 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Power o_ff" msgstr "خا_موش" #: themer/kdmlabel.cpp:254 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Re_boot" msgstr "_شروع مجدد" #: themer/kdmlabel.cpp:255 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "_Remote login" msgstr "ورود &دور‌" #: themer/kdmlabel.cpp:256 #, fuzzy msgid "Caps Lock is enabled" msgstr "کلید قفل تبدیل فعال است" #: themer/kdmlabel.cpp:257 #, fuzzy msgid "User %u will log in in %t" msgstr "کاربر %s در %t وارد خواهد شد" #: themer/kdmlabel.cpp:258 #, fuzzy msgid "Welcome to %h" msgstr "به %h خوش آمدید" #: themer/kdmlabel.cpp:259 #, fuzzy msgid "_Domain:" msgstr "_دامنه:" #: themer/kdmlabel.cpp:260 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "_نام کاربری:" #: themer/kdmlabel.cpp:261 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_گذرواژه" #: themer/kdmlabel.cpp:262 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "_Login" msgstr "_ورود" #: themer/kdmlabel.cpp:293 #, fuzzy msgctxt "will login in ..." msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 ثانیه" #: themer/kdmlabel.cpp:301 #, no-c-format msgctxt "date format" msgid "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/kdmthemer.cpp:67 msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "پرونده چهره %1 را نمی‌توان باز کرد" #: themer/kdmthemer.cpp:72 msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "پرونده چهره %1 را نمی‌توان تجزیه کرد" #: themer/kdmthemer.cpp:79 msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" msgstr "به نظر نمی‌رسد %1، پرونده چهره درستی باشد" #: kconsole.cpp:70 #, fuzzy msgid "*** Cannot connect to console log ***" msgstr "" "\n" "*** نمی‌توان متن ثبت پیشانه را باز کرد ***" #: kconsole.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "\n" "*** Lost connection with console log ***" msgstr "" "\n" "*** نمی‌توان متن ثبت پیشانه را باز کرد ***" #: utils.cpp:87 #, fuzzy msgctxt "user: ..." msgid "%2: TTY login" msgid_plural "%2: %1 TTY logins" msgstr[0] "%2: %1 TTY ورود" #: utils.cpp:99 #, fuzzy msgctxt "... session" msgid "Unused" msgstr "استفاده‌نشده" #: utils.cpp:101 msgctxt "user: session type" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: utils.cpp:103 msgctxt "... host" msgid "X login on %1" msgstr "ورود X به %1" #: kgdialog.cpp:57 msgid "Sw&itch User" msgstr "&سودهی کاربر‌" #: kgdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Canc&el Session" msgstr "نشست" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "&بازآغازی کارساز X‌" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "&بستن اتصال‌" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "ورود &پیشانه‌" #: kgdialog.cpp:88 msgid "&Shutdown..." msgstr "&تعطیل...‌" #: kgdialog.cpp:228 msgctxt "session (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kdmshutdown.cpp:90 msgid "Root authorization required." msgstr "اجازه کاربر ارشد مورد نیاز است." #: kdmshutdown.cpp:122 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu verb" msgid "&Schedule..." msgstr "&زمان‌بندی...‌" #: kdmshutdown.cpp:264 msgid "Shutdown Type" msgstr "نوع تعطیلی" #: kdmshutdown.cpp:268 msgid "&Turn off computer" msgstr "&خاموش کردن رایانه‌" #: kdmshutdown.cpp:272 msgid "&Restart computer" msgstr "&بازآغازی رایانه‌" #: kdmshutdown.cpp:298 #, fuzzy msgctxt "@title:group ... of shutdown" msgid "Scheduling" msgstr "زمان‌بندی" #: kdmshutdown.cpp:302 msgid "&Start:" msgstr "&آغاز:‌" #: kdmshutdown.cpp:306 msgid "T&imeout:" msgstr "&اتمام وقت:‌" #: kdmshutdown.cpp:309 msgid "&Force after timeout" msgstr "&اجبار بعد از اتمام وقت‌" #: kdmshutdown.cpp:357 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "تاریخ آغاز وارد شده نامعتبر است." #: kdmshutdown.cpp:366 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "تاریخ اتمام وقت وارد شده نامعتبر است." #: kdmshutdown.cpp:480 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&خاموش کردن رایانه‌" #: kdmshutdown.cpp:487 msgid "&Restart Computer" msgstr "&بازآغازی رایانه‌" #: kdmshutdown.cpp:497 msgctxt "current option in boot loader" msgid "%1 (current)" msgstr "%1 )جاری(" #: kdmshutdown.cpp:508 #, fuzzy msgctxt "@action:button verb" msgid "&Schedule..." msgstr "&زمان‌بندی...‌" #: kdmshutdown.cpp:587 msgid "" "
Switching to console mode will terminate all local X servers and leave " "you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 " "seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one " "logs in in the first place.
" msgstr "" #: kdmshutdown.cpp:608 msgid "Turn Off Computer" msgstr "خاموش کردن رایانه" #: kdmshutdown.cpp:611 msgid "Switch to Console" msgstr "سودهی به پیشانه" #: kdmshutdown.cpp:613 msgid "Restart Computer" msgstr "بازآغازی رایانه" #: kdmshutdown.cpp:615 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(راه‌اندازی بعدی: %1)" #: kdmshutdown.cpp:633 msgid "Abort active sessions:" msgstr "ساقط کردن نشستهای فعال:" #: kdmshutdown.cpp:634 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "فاقد مجوز برای ساقط کردن نشستهای فعال:" #: kdmshutdown.cpp:645 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Session" msgstr "نشست" #: kdmshutdown.cpp:646 #, fuzzy msgctxt "@title:column ... of session" msgid "Location" msgstr "محل" #: kdmshutdown.cpp:688 #, fuzzy msgid "Cancel pending shutdown:" msgstr "ساقط کردن تعطیل معلق" #: kdmshutdown.cpp:689 #, fuzzy msgid "No permission to cancel pending shutdown:" msgstr "فاقد مجوز برای ساقط کردن تعطیل معلق:" #: kdmshutdown.cpp:695 #, fuzzy msgctxt "start of shutdown:" msgid "now" msgstr "اکنون" #: kdmshutdown.cpp:701 #, fuzzy msgctxt "timeout of shutdown:" msgid "infinite" msgstr "نامتناهی" #: kdmshutdown.cpp:712 #, fuzzy msgctxt "owner of shutdown:" msgid "console user" msgstr "کاربر پیشانه" #: kdmshutdown.cpp:714 #, fuzzy msgctxt "owner of shutdown:" msgid "control socket" msgstr "کنترل سوکت" #: kdmshutdown.cpp:717 msgid "turn off computer" msgstr "خاموش کردن رایانه" #: kdmshutdown.cpp:718 msgid "restart computer" msgstr "بازآغازی رایانه" #: kdmshutdown.cpp:721 msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "راه‌اندازی بعدی: %1" #: kdmshutdown.cpp:707 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "مالک: %1\n" "نوع: %2%5\n" "آغاز: %3\n" "اتمام وقت: %4" #: kdmshutdown.cpp:726 #, fuzzy msgctxt "after timeout:" msgid "abort all sessions" msgstr "ساقط کردن همه نشستها" #: kdmshutdown.cpp:728 #, fuzzy msgctxt "after timeout:" msgid "abort own sessions" msgstr "ساقط کردن نشستهای خود" #: kdmshutdown.cpp:729 #, fuzzy msgctxt "after timeout:" msgid "cancel shutdown" msgstr "لغو تعطیل" #: kdmshutdown.cpp:724 msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "بعد از اتمام وقت: %1"