# translation of kcmlocale.po to Persian # # # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Mohamad Reza Mirdamadi , 2011, 2012. # vahid fazl , 2011. # وحید فضل الله زاده , 2011. # Mohi Mirdamadi , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:46+0430\n" "Last-Translator: Mohi Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "برگزیننده‌ی کشور" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "بدون نام" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "تنظیم نشده (انگلیسی عمومی)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "گزینه‌های بومی‌سازی برای برنامه‌های کی‌دی‌ای" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "حق نشر 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "نگه‌دارنده" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "شما کد زبان «%1» را در لیست زبان‌های مورد استفاده برای ترجمه دارید ولی " "پرونده‌های بومی‌سازی برای آن یافت نمی‌شود. زبان از پیکربندی شما حذف شده است. " "اگر می‌خواهید دوباره آن را اضافه کنید، لطفا پرونده‌های بومی‌سازی زبان را نصب " "کنید و زبان را دوباره اضافه کنید." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "تنظیمات تغییریافته زبان فقط به برنامه‌های تازه آغازشده اعمال می‌شود.\n" "برای تغییر زبان همه برنامه‌ها، ابتدا باید از سیستم خارج شوید." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "اعمال تنظیمات زبان" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

زبان منطقه/کشور

\n" "

اینجا شما می‌توانید تنظیمات بومی‌سازی خود را، مانند زبان، قالب اعداد، قالب " "زمان و تاریخ، ... تنظیم کنید. انتخاب یک کشور مجموعه‌ای از قالب‌های پیش‌فرض را " "بارگذاری می‌کند که شما می‌توانید بعدا آن را به تنظیمات شخصی خود تغییر دهید. " "این تنظیمات شخصی، حتی اگر کشور را تغییر دهید، ثابت می‌مانند. دکمه‌های " "بازنشانی، به شما این امکان را می‌دهند تا ببینید کجا تنظیمات شخصی اعمال شده " "است و آن‌ها را به مقادیر پیش‌فرض کشور برگردانید.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "بازنشانی این مورد به مقادیر پیش‌فرضش" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "تک فاصله" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "کشور" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "زبانها" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "اعداد" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "پول" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "تقویم" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "تاریخ && زمان" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "غیره" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "اعداد:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "این چگونگی نمایش اعداد مثبت می‌باشد." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "این چگونگی نمایش اعداد منفی می‌باشد." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "پول:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر پولی مثبت است." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر پولی منفی است." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ بلند است." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "تاریخ مختصر:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "این چگونگی نمایش تاریخ کوتاه است." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "زمان:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "این چگونگی نمایش زمان است." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "کشور:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

این کشور زندگی شماست. محیط کار کی‌دی‌ای تنظیمات را برای این کشور یا منطقه " "استفاده می‌کند.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "کشور سامانه (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "هیچ‌کشوری (تنظیمات پیش‌فرض)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "زیربخش:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

این زیربخش کشوری است که شما در آن زندگی می‌کنید، مانند استان با ایالتتان. " "فضای کاری کی‌دی‌ای از این تنظیم برای سرویس اطلاعات محلی مانند روزهای تعطیل " "استفاده می‌کند.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "زبانهای موجود:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

این لیست زبان‌های ترجمه‌ی فضای کاری کی‌دی‌ای است که در مورد استفاده نیستند. " "برای استفاده از یک زبان ترجمه، آن را به درون لیست 'زبان‌های ارجح' بر حسب " "ارجحیت حرکت دهید. اگر هیچ زبان مناسبی لیست نشده است، شاید نیاز داشته باشید " "بسته‌های زبان بیشتری را از طریق روش نصب معمول، نصب کنید.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "زبانهای برگزیده:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

این لیست زبان‌های ترجمه‌ی فضای کاری کی‌دی‌ای است که، به ترتیب ارجحیت، در مورد " "استفاده هستند. اگر ترجمه برای زبان اول در لیست موجود نبود، زبان بعدی مورد " "استفاده قرار می‌گیرد. اگر هیچ ترجمه‌ی دیگری موجود نبود، پس US English استفاده " "خواهد شد.

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (پیش‌فرض)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "نصب زبانهای بیشتر" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

برای نصب زبانهای بیشتر اینجا را کلیک کنید

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "گروه‌بندی اعداد:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

در اینجا می‌توانید گروه بندی هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را " "تعریف کنید.

توجه کنید که گروه بندی هزارگان مورد استفاده برای نمایش " "مقادیر پولی، باید جداگانه تنظیم شود (تب «پول» را ببینید).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "جداساز گروه کردن اعداد:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

در اینجا می‌توانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را تعریف " "کنید.

توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، " "باید جداگانه تنظیم شود (تب «پول» را ببینید).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "جداساز اعشار:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

در اینجا می‌توانید جداساز ده‌دهی استفاده‌شده را برای نمایش اعداد (مثلا یک " "نقطه یا کاما در بیشتر کشورها) مشخص کنید.

توجه کنید که جداساز ده‌دهی " "مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید جداگانه تنظیم شود. (برگه‌ی «پول» را " "ببینید).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "محل اعشار:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

اینجا می‌توانید تعداد ارقام اعشاری که برای نمایش ارقام به کار می‌رود را " "تنظیم کنید، که تعداد ارقامبعد از جداکننده‌ی دهدهی است.

توجه " "کنید که تعداد ارقام اعشار برای نمایش مقادیر پولی باید به صورت جداگانه تنظیم " "شود (جدول «پول» را ببینید).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "علامت مثبت:‌" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

‍‍در اینجا می‌توانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را تعریف " "کنید.

توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، " "باید جداگانه تنظیم شود (تب «پول» را ببینید).

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "علامت منفی:‌" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

اینجا می‌توانید متنی که قبل از اعداد منفی استفاده می‌شود را مشخص کنید. این " "نباید خالی باشد، تا بتوانید بین اعداد منفی و مثبت تمایز قائل شوید. معمولا " "این برابر خط تیره (-) است.

توجه کنید که علامت منفی که برای مقادیر " "پولی به کار می‌رود باید جداگانه تنظیم شود(برگه‌ی «پول» را ببینید).

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75 #: rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "نویسه‌ی رقمی:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

اینجا می‌توانید ارقامی که برای نمایش اعداد استفاده می‌شوند را تعیین کنید. " "اگر ارقامی غیر از عربی انتخاب شوند، فقط زمانی ظاهر می‌شوند که در زبان برنامه " "یا قطعه‌ای از متن که عدد نمایش داده می‌شود استفاده شوند.

توجه کنید که " "ارقام مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید جداگانه تنظیم شود (برگه‌ی " "«پول» را ببینید).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "پول:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

در اینجا می‌توانید نماد پولی را انتخاب کنید که در زمان نمایش مقادیر پولی، " "مانند دلار آمریکا یا پوند استرلینگ، به کار می‌رود.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "نماد پول:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

در اینجا می‌توانید نماد پولی را انتخاب کنید که در زمان نمایش مقادیر پولی، " "مانند $ یا US$ یا USD، به کار می‌رود.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

اینجا می‌توانید گروه ارقامی که برای نمایش مقادیر پولی به کار می‌رود را " "تعریف کنید.

توجه کنید که گروه ارقام مورد استفاده برای نمایش اعداد " "دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگه‌ی «اعداد» را ببینید).

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

در اینجا می‌توانید جداساز گروه مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را " "تعریف کنید.

توجه کنید که جداساز گروه مورد استفاده برای نمایش اعداد " "دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگه‌ی «اعداد» را ببینید).

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

در اینجا می‌توانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را " "تعریف کنید.

توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد " "دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگه‌ی «اعداد» را ببینید).

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

در اینجا می‌توانید تعداد ارقام اعشاری مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی " "را تعریف کنید.

توجه کنید که تعداد ارقام اعشاری مورد استفاده برای نمایش " "اعداد دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگه‌ی «اعداد» را ببینید).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "قالب مثبت:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

در اینجا می‌توانید قالب مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را تعریف کنید." "

توجه کنید که قالب مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید جداگانه " "تعریف شود (برگه‌ی «اعداد» را ببینید).

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "موقعیت علامت:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "پرانتزهای اطراف" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "قبل از کمیت پول" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "بعد از کمیت پول" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "قبل از پول" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "بعد از پول" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "اینجا می‌توانید چگونگی قرار گرفتن علامت مثبت را انتخاب کنید. این فقط بر " "مقادیر پولی تأثیر دارد." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "نماد پیشوند پول" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همه مقادیر پولی مثبت پیشوند " "می‌شود (مثلا سمت چپ مقدار قرار می‌گیرد). وگرنه، پسوند می‌شود (مثلا سمت راست " "قرار می‌گیرد)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "قالب منفی:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

در اینجا می‌توانید قالب مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی منفی را تعریف " "کنید.

توجه کنید که قالب مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید " "جداگانه تعریف شود (برگه‌ی «اعداد» را ببینید).

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "اینجا می‌توانید چگونگی قرار گرفتن علامت منفی را انتخاب کنید. این فقط بر " "مقادیر پولی تأثیر دارد." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همه مقادیر پولی منفی پیشوند " "می‌شود (یعنی سمت چپ مقدار قرار می‌گیرد). وگرنه، پسوند می‌شود (یعنی سمت راست " "قرار می‌گیرد)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

در اینجا می‌توانید مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را " "تعریف کنید. اگر ارقامی غیر از عربی انتخاب شوند، فقط زمانی ظاهر می‌شوند که در " "زبان برنامه یا قطعه‌ای از متن که عدد نمایش داده می‌شود استفاده شوند.

توجه کنید که مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید " "جداگانه تعریف شود (برگه‌ی «اعداد» را ببینید).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "سیستم تقویم:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

اینجا شما میتوانید سیستم تقویم را مشخص کنید تا از آن برای نمایش تاریخ " "استفاده شود.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "استفاده از زمان معاصر" #: kcmlocale.cpp:2323 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

این گزینه تعیین می‌کند که آیا Common Era (CE/BCE) باید به جای Christian " "Era(AC/BC) استفاده شود یا خیر.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "پنجره‌‌ی سال کوتاه:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "تا" #: kcmlocale.cpp:2368 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

این گزینه تعیین می‌کند که یک سال دورقمی با چه بازه‌ای تفسیر شود، برای مثال " "با بازه‌ی ۱۹۵۰ تا ۲۰۴۹ مقدار ۱۰ به صورت ۲۰۱۰ تفسیر می‌شود. این بازه فقط زمانی " "اعمال می‌شود که قالب تاریخ سال کوتاه (YY) خوانده می‌شود.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "سیستم شماره هفته:" #: kcmlocale.cpp:2411 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

این گزینه تعیین می‌کند که شماره‌ی هفته چگونه محاسبه می‌شود. چهار انتخاب وجود " "دارد:

  • هفته‌ی ISO از شماره هفته‌ی استاندارد ISO استفاده کن. " "این گزینه همواره از دوشنبه به عنوان اولین روز هفته‌ی ISO استفاده می‌کند. این " "پرکاربردترین گزینه است.
  • اولین هفته‌ی کاملاولین هفته‌ی سال از " "اولین رخداداولین روز هفته شروع می‌شود و هفت روز ادامه دارد. و روزهای " "قبل از هفته‌ی اول بخشی از آخرین هفته‌ی سال قبل در نظر گرفته می‌شوند. این سیستم " "پرکاربردترین سیستم در آمریکا است.
  • هفته‌ی اول جزئیاولین هفته، " "از اولین روز سال شروع می‌شود.دومین هفته از اولین رخداد اولین روز هفته شروع می‌شود و هفت روز ادامه دارد. اولین هفته ممکن است هفت روز نداشته باشد. " "
  • هفته‌ی ساده اولین هفته از اولین روز سال شروع می‌شود و هفت روز " "ادامه خواهد داشت، و تمام هفته‌های جدید از همان اولین روز سال شروع می‌شوند.
" #: kcmlocale.cpp:2435 msgid "ISO Week" msgstr "ISO هفته‌ی" #: kcmlocale.cpp:2437 msgid "Full First Week" msgstr "هفته‌ی اول کامل" #: kcmlocale.cpp:2439 msgid "Partial First Week" msgstr "هفته‌ی اول پاره‌وقت" #: kcmlocale.cpp:2441 msgid "Simple Week" msgstr "هفته‌ی ساده" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "اولین روز هفته:" #: kcmlocale.cpp:2471 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

این گزینه تعیین می‌کند که چه روزی باید اولین روز هفته در نظر گرفته شود. " "این گزینه ممکن است روی سیستم شماره هفته تاثیر بگذارد.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "اولین روز کاری هفته:" #: kcmlocale.cpp:2506 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

این گزینه تعیین می‌کند که چه روزی باید اولین روز کاری هفته در نظر گرفته " "شود.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "آخرین روز کاری هفته:" #: kcmlocale.cpp:2540 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

این گزینه تعیین می‌کند که چه روزی باید آخرین روز کاری هفته در نظر گرفته " "شود.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "روز هفته برای رعایت مسائل مذهبی:" #: kcmlocale.cpp:2574 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

این گزینه تعیین می‌کند که چه روزی از هفته باید برای انجام مسائل مذهبی در " "نظر گرفته شود.

" #: kcmlocale.cpp:2580 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "هیچ‌کدام / هیچ کدام به صورت مشخص" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "قالب زمان:" #: kcmlocale.cpp:2609 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

متن درون جعبه متن، برای قالب‌بندی رشته‌های زمان استفاده می‌شود. دنباله‌های " "زیر جایگزین می‌شوند:

HHساعت به عنوان یک عدد " "ده‌دهی با استفاده از ۲۴ ساعت )۲۴-۰۰( .
hHساعت )۲۳ ساعت( به عنوان یک عدد ده‌دهی )۲۳-۰۰(.
PHساغت به عنوان یک عدد ده‌دهی با استفاده از ۱۲ " "ساعت )۱۲-۰۱(.
pHساعت )۱۲ساعت( به عنوان عدد " "ده‌دهی )۱۲-۱(.
MMدقیقه به عنوان عدد " "ده‌دهی )۵۹-۰۰(.
AMPM»am« یا »pm« مطابق با " "مقدار زمان داده‌شده. ظهر به عنوان »pm« و نیمه »am«
" #: kcmlocale.cpp:2632 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2637 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2648 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "نماد قبل‌ازظهر:" #: kcmlocale.cpp:2725 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

اینجا میتوانید متنی برای نمایش زمان قبل از ظهر تنظیم کنید.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "نماد پس‌ازظهر:" #: kcmlocale.cpp:2730 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

اینجا میتوانید متنی برای نمایش زمان پس از ظهر تنظیم کنید.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "قالب تاریخ کامل:" #: kcmlocale.cpp:2839 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

متن درون این جعبه متن به عنوان قالب تاریخ‌های بلند استفاده خواهد شد. " "دنباله‌های زیر جایگزین خواهند شد:

YYYYسال " "با قرن به عنوان یک عدد ده‌دهی .
YYسال بدون " "قرن به عنوان یک عدد ده‌دهی )۹۹-۰۰( .
MMماه " "به عنوان یک عدد ده‌دهی )۱۲-۱( .
mMماه به " "عنوان یک عدد ده‌دهی )۱۲-۱( .
SHORTMONTHسه " "حرف اول نام ماه
MONTHنام کامل ماه.
DDروز ماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۳۱-۰۱(.
dDروز ماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۳۱-۰۱(
SHORTWEEKDAYسه حرف اول نام روز هفته.
WEEKDAYنام کامل روز هفته.
ERAYEAR دوره‌ی سال با قالب محلی ( مانند 2000 AD).
SHORTERANAMEنام کوتاه دوره.
YEARINERAسال در دوره به صورت عدد دهدهی.
DAYOFYEARروز سال به صورت عدد دهدهی.
ISOWEEKهفته‌ی ISO به صورت یک عدد دهدهی.
DAYOFISOWEEKروز هفته‌ی ISO به صورت یک عدد دهدهی.
" #: kcmlocale.cpp:2911 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2914 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2936 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "قالب تاریخ مختصر:" #: kcmlocale.cpp:2976 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

متن درون این جعبه‌ی متن به عنوان قالب برای تاریخ‌های کوتاه استفاده خواهند " "شد. برای نمونه این زمانی استفاده می‌شود که فایل‌ها لیست می‌شوند. دنباله‌های زیر " "جایگزین خواهند شد:

YYYYسال با قرن به عنوان " "یک عدد ده‌دهی .
YYسال بدون قرن به عنوان یک " "عدد ده‌دهی )۹۹-۰۰( .
MMماه به عنوان یک عدد " "ده‌دهی )۱۲-۱( .
mMماه به عنوان یک عدد " "ده‌دهی )۱۲-۱( .
SHORTMONTHسه حرف اول نام " "ماه
MONTHنام کامل ماه.
DDروز ماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۳۱-۰۱(.
dDروز ماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۳۱-۰۱(
SHORTWEEKDAYسه حرف اول نام روز هفته.
WEEKDAYنام کامل روز هفته.
ERAYEAR دوره‌ی سال با قالب محلی ( مانند 2000 AD).
SHORTERANAMEنام کوتاه دوره.
YEARINERAسال در دوره به صورت عدد دهدهی.
DAYOFYEARروز سال به صورت عدد دهدهی.
ISOWEEKهفته‌ی ISO به صورت یک عدد دهدهی.
DAYOFISOWEEKروز هفته‌ی ISO به صورت یک عدد دهدهی.
" #: kcmlocale.cpp:3057 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "نام ماه مثبت:" #: kcmlocale.cpp:3098 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

این گزینه تعیین می‌کند که از چه قالب ماهی باید در تاریخ استفاده شود.

" #: kcmlocale.cpp:3140 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

در اینجا می‌توانید مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش تاریخ‌ها و زمان‌ها " "را تعریف کنید. اگر ارقامی غیر از عربی انتخاب شوند، فقط زمانی ظاهر می‌شوند که " "در زبان برنامه یا قطعه‌ای از متن که زمان یا تاریخ نمایش داده می‌شود استفاده " "شوند.

توجه کنید که مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی و " "عددی، باید جداگانه تنظیم شوند (برگه‌ی «پول» و «اعداد» را ببینید).

" #: kcmlocale.cpp:3177 msgid "Page size:" msgstr "اندازه صفحه:" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

اینجا می‌توانید اندازه‌ی پیش‌فرض که در اسناد جدید مورد استفاده قرار می‌گیرد " "را تعیین کنید.

دقت کنید که این تنظیم اثری بر اندازه‌ی کاغذ چاپگر ندارد." "

" #: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "نامهٔ ایالات متحده" #: kcmlocale.cpp:3192 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3194 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3196 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3198 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3202 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3204 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3206 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3208 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3210 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3212 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3214 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3216 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3218 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3220 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3222 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3224 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3226 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3228 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3230 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3232 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3234 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 پاکت نامه" #: kcmlocale.cpp:3236 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "پاکت معمولی ۱۰ ایالات متحده" #: kcmlocale.cpp:3238 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "پاکت DLE" #: kcmlocale.cpp:3240 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "اجرایی" #: kcmlocale.cpp:3242 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "کتاب ورق بزرگ" #: kcmlocale.cpp:3244 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "دفتر کل" #: kcmlocale.cpp:3246 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "حقوقی آمریکایی" #: kcmlocale.cpp:3250 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "روزنامه با قطع کوچک" #: kcmlocale.cpp:3252 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: kcmlocale.cpp:3281 msgid "Measurement system:" msgstr "سیستم اندازه‌گیری:" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "" "

اینجا شما میتوانید سیستم اندازه‌گیری را مشخص کنید تا از آن استفاده شود.

" #: kcmlocale.cpp:3288 msgid "Metric System" msgstr "سیستم اندازه‌گیری متریک" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Imperial System" msgstr "سیتم اندازه گیری انگلیسی" #: kcmlocale.cpp:3317 msgid "Byte size units:" msgstr "اندازه‌ی واحد بایت:" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

این، واحدهایی که توسط بیشتر برنامه‌های کی‌دی‌ای برای نمایش اعدادی که با بایت " "شمرده می‌شوند مورد استفاده قرار می‌گیرند، را تغییر می‌دهد.به طور سنتی، " "\"کیلوبایت\" به معنای ۱۰۲۴ ، به جای ۱۰۰۰ متریک، برای اکثر (ولی نه همه‌ی) " "اندازه‌ی بایت‌ها بود.

  • برای کاهش سردرگمی، می‌توانید از آخرین واحدهای " "استاندارد IEC استفاده کنید که همواره مضاربی از ۱۰۲۴ هستند.
  • همچنین " "می‌توانید از واحدهای متریک استفاده کنید، که همواره واحدهایی از ۱۰۰۰ هستند.
  • انتخاب IEDEC واحدهای قدیمی‌تری که در کی‌دی‌ای ۳.۵ و برخی دیگر از " "سیستم‌های عامل استفاده می‌شد را برمی‌گرداند.

" #: kcmlocale.cpp:3334 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "واحدهای IEC (KiB, MiB, etc)" #: kcmlocale.cpp:3336 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "واحدهای JEDEC (KB, MB, etc)" #: kcmlocale.cpp:3338 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "واحدهای متریک (kB, MB, etc)" #: kcmlocale.cpp:3363 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "مثال: 2000 بایت معادل %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "اندازه صفحه" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "سیستم اندازه‌گیری" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "اندازه‌ی واحد بایت"