# translation of ktorrent.po to Basque # Basque translation of ktorrent # # Marcos , 2006. # Ion Gaztañaga , 2006. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktorrent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-23 23:52+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: examples/ktcli/main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Torrent to open" msgstr "Irekitzeko dokumentua" #: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Port to use" msgstr "Kargatu gabe" #: examples/ktcli/main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Whether or not to enable encryption" msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" #: examples/ktcli/main.cpp:64 #, fuzzy msgid "Whether or not to enable peer exchange" msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" #: examples/ktcli/main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Whether or not to use utp" msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" #: examples/ktcli/main.cpp:67 msgid "ktcli" msgstr "" #: src/migrate/migrate.cpp:45 msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "%1 direktorio ez da existitzen" #: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 #: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 #: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 #: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 #, fuzzy msgid "Corrupted torrent." msgstr "Hondatutako uholdea!" #: src/torrent/torrent.cpp:165 #, fuzzy msgid "Unable to open torrent file %1: %2" msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" msgstr "" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The " "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." msgstr "" "Errore bat gertatu da uholdea kargatzean. Uholdea seguruenik hondatuta dago " "edo ez da holde fitxategi bat." #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 msgid "An error occurred while loading %1:
%2" msgstr "" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 #, fuzzy msgid "Unable to create %1: %2" msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " "both torrents have been merged." msgstr "Dagoeneko uholde hau deskargatzen ari zara." #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 #, fuzzy msgid "You are already downloading the torrent %1." msgstr "Dagoeneko uholde hau deskargatzen ari zara." #: src/torrent/torrentcreator.cpp:124 src/torrent/torrentcreator.cpp:255 #: src/torrent/torrentcreator.cpp:292 src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 #: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 #: src/diskio/multifilecache.cpp:745 msgid "Cannot open file %1: %2" msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki: %2" #: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 msgid "Cannot create index file: %1" msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" #: src/torrent/torrentstats.cpp:73 msgid "Not started" msgstr "Hasi gabe" #: src/torrent/torrentstats.cpp:75 msgid "Download completed" msgstr "Deskarga osatuta" #: src/torrent/torrentstats.cpp:77 #, fuzzy msgid "Seeding completed" msgstr "Deskarga osatuta" #: src/torrent/torrentstats.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Status of a torrent file" msgid "Seeding" msgstr "Ereiten" #: src/torrent/torrentstats.cpp:81 msgid "Downloading" msgstr "Deskargatzen" #: src/torrent/torrentstats.cpp:83 msgid "Stalled" msgstr "Blokeatuta" #: src/torrent/torrentstats.cpp:85 msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" #: src/torrent/torrentstats.cpp:87 src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 #, fuzzy msgid "Error: %1" msgstr "Errorea: " #: src/torrent/torrentstats.cpp:89 #, fuzzy msgid "Allocating diskspace" msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" #: src/torrent/torrentstats.cpp:91 #, fuzzy msgid "Queued for seeding" msgstr "Une honetan deskargatzen:" #: src/torrent/torrentstats.cpp:91 #, fuzzy msgid "Queued for downloading" msgstr "Une honetan deskargatzen:" #: src/torrent/torrentstats.cpp:93 src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 #, fuzzy msgid "Checking data" msgstr "Datuak egiaztatzen ..." #: src/torrent/torrentstats.cpp:95 msgid "Stopped. No space left on device." msgstr "" #: src/torrent/torrentstats.cpp:97 msgid "Paused" msgstr "" #: src/torrent/torrentstats.cpp:99 #, fuzzy msgid "Superseeding" msgstr "Ereiten" #: src/tracker/udptracker.cpp:364 src/tracker/udptracker.cpp:374 #: src/tracker/httptracker.cpp:555 msgid "Timeout contacting tracker %1" msgstr "" #: src/tracker/udptracker.cpp:401 #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname %1" msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" #: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 msgid "Redirect without a redirect location" msgstr "" #: src/tracker/httptracker.cpp:284 src/tracker/httptracker.cpp:304 #: src/tracker/httptracker.cpp:460 #, fuzzy msgid "Invalid response from tracker" msgstr "Baliogabeko erantzuna" #: src/tracker/httptracker.cpp:297 #, fuzzy msgid "Invalid data from tracker" msgstr "Baliogabeko erantzuna" #: src/tracker/httptracker.cpp:477 #, fuzzy msgid "Invalid tracker URL" msgstr "Kontrolatzailea" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 msgid "Waiting for other data checks to finish" msgstr "" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 #, fuzzy msgid "Checking Data" msgstr "Datuak egiaztatzen ..." #: src/peer/peerid.cpp:228 msgid "Unknown client" msgstr "Bezero ezezaguna" #: src/download/chunkdownload.cpp:383 #, fuzzy msgid "1 peer" msgid_plural "%1 peers" msgstr[0] "Pareak" msgstr[1] "Pareak" #: src/download/webseed.cpp:52 src/download/webseed.cpp:99 #: src/download/httpconnection.cpp:44 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Deskarga osatuta" #: src/download/webseed.cpp:348 src/download/httpconnection.cpp:153 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "Bihurtzen..." #: src/download/webseed.cpp:558 msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:115 msgid "Resolving proxy %1:%2" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 msgid "Not enough system resources available" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:133 #, fuzzy msgid "Resolving hostname %1" msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" #: src/download/httpconnection.cpp:160 msgid "Error: request failed: %1" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Deskarga osatuta" #: src/download/httpconnection.cpp:199 msgid "Error: Failed to connect to webseed" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:229 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Bihurtzen..." #: src/download/httpconnection.cpp:240 msgid "Failed to connect to webseed" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Failed to resolve hostname of webseed" msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" #: src/download/httpconnection.cpp:325 msgid "Error: failed to connect, server not responding" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:336 msgid "Error: request timed out" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:401 msgid "Redirected without a new location." msgstr "" #: src/download/downloader.cpp:808 msgid "Disabled because webseed does not match torrent" msgstr "" #: src/util/signalcatcher.cpp:80 #, fuzzy msgid "Error when writing to disk" msgstr "Errorea %1 idaztean" #: src/util/signalcatcher.cpp:80 #, fuzzy msgid "Error when reading from disk" msgstr "Errorea %1 irakurtzean" #: src/util/file.cpp:84 #, fuzzy msgid "Cannot write to %1: %2" msgstr "Ezin da %1 idatzi: %2" #: src/util/file.cpp:98 msgid "Cannot read from %1" msgstr "Ezin da %1 irakurri" #: src/util/functions.cpp:234 #, fuzzy msgid "%1/s" msgstr "%1 KB/s" #: src/util/functions.cpp:245 #, fuzzy msgid "1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "Datuak" msgstr[1] "Datuak" #: src/util/fileops.cpp:101 #, fuzzy msgid "Cannot create directory %1" msgstr "Ezin da %1 direktorioa sortu: %2" #: src/util/fileops.cpp:168 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" msgstr "Ezin da %1-(e)tik %2-(e)rako esteka sinbolikoa sortu: %3" #: src/util/fileops.cpp:185 msgid "Cannot move %1 to %2: %3" msgstr "Ezin da %1 %2-(e)ra mugitu: %3" #: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" msgstr "Ezin da %1 %2-(e)ra kopiatu: %3" #: src/util/fileops.cpp:282 msgid "Cannot delete %1: %2" msgstr "Ezin da %1 ezabatu: %2" #: src/util/fileops.cpp:300 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Ezin da %1 sortu: %2" #: src/util/fileops.cpp:318 #, fuzzy msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" msgstr "Ezin da da fitxategia ireki : %1 : %2" #: src/util/fileops.cpp:334 #, fuzzy msgid "Cannot calculate the filesize: %1" msgstr "Ezin da uholde fitxategia kargatu: %1" #: src/util/fileops.cpp:361 src/util/fileops.cpp:406 #: src/diskio/cachefile.cpp:94 #, fuzzy msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "Ezin da %1 ireki : %2" #: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 #: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 #, fuzzy msgid "Cannot expand file: %1" msgstr "Ezin da %1 zabaldu" #: src/util/fileops.cpp:427 #, fuzzy msgid "Cannot seek in file: %1" msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" #: src/util/logsystemmanager.cpp:33 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/util/logsystemmanager.cpp:34 msgid "Connections" msgstr "" #: src/util/logsystemmanager.cpp:35 msgid "Tracker" msgstr "Kontrolatzailea" #: src/util/logsystemmanager.cpp:36 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/util/logsystemmanager.cpp:37 msgid "Disk Input/Output" msgstr "" #: src/util/logsystemmanager.cpp:38 msgid "µTP" msgstr "" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "A&dos" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 msgid "Warning: %1" msgstr "" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 #, fuzzy msgid "Announcing" msgstr "Bihurtzen..." #: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 #: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create %1: %2" msgstr "Ezin %1 sortu : %2" #: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 #, fuzzy msgid "Failed to open %1: %2" msgstr "Ezin da %1 ireki : %2" #: src/diskio/dndfile.cpp:89 #, fuzzy msgid "Cannot create file %1: %2" msgstr "Ezin da %1 sortu: %2" #: src/diskio/dndfile.cpp:137 #, fuzzy msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" #: src/diskio/dndfile.cpp:155 #, fuzzy msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 #: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:257 msgid "" "Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:261 #, fuzzy msgid "Cannot expand file %1: %2" msgstr "Ezin da %1 zabaldu" #: src/diskio/cachefile.cpp:380 #, fuzzy msgid "Error: Reading past the end of the file %1" msgstr "Errorea : %1 fitxategiaren amaiera baina harago irakurtzen" #: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 #, fuzzy msgid "Failed to seek file %1: %2" msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:393 msgid "Error reading from %1" msgstr "Errorea %1 irakurtzean" #: src/diskio/cachefile.cpp:436 #, fuzzy msgid "Failed to write to file %1: %2" msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:503 #, fuzzy msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" #: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 msgid "Unable to write to a piece mapped read only" msgstr "" #: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 #, fuzzy msgid "Cannot open index file %1: %2" msgstr "Ezin da %1 indize-fitxategia ireki: %2" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 msgid "Waiting for other move jobs to finish" msgstr "" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Kontrolatzailea" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Deskribapena" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 msgid "Illegal token: %1" msgstr "Elementu baliogabea: %1" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 msgid "Decode error" msgstr "Errorea dekodetzean" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 msgid "Unexpected end of input" msgstr "Espero ez zen sarreraren amaiera" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 msgid "Cannot convert %1 to an int" msgstr "Ezin da %1 zenbaki osora bihurtu" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 #, fuzzy msgid "Torrent is incomplete." msgstr "Uholdea osatu gabe dago!" #: src/upnp/upnprouter.cpp:167 #, fuzzy msgid "Failed to download %1: %2" msgstr "Ezin da %1 ireki : %2" #: src/upnp/upnprouter.cpp:178 msgid "Error parsing router description." msgstr "" #: src/upnp/upnprouter.cpp:216 msgid "" "Forwarding failed:\n" "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." msgstr "" #: src/upnp/upnprouter.cpp:314 #, fuzzy msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." msgstr "" "Ezin da ataka birbidalketarako zerbitzua aurkitu dispositiboaren " "deskribapenean !" #: src/upnp/httprequest.cpp:96 #, fuzzy msgid "Connection closed unexpectedly" msgstr "Bihurtzen..." #: src/upnp/httprequest.cpp:155 msgid "Operation timed out" msgstr ""