# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2011, 2012. # Rocio Gallego , 2012. # Javier Vinal , 2012. # Javier Viñal , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-30 17:10+0200\n" "Last-Translator: Javier Viñal \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: tooltips/windowpreview.cpp:387 msgid "(On All Desktops)" msgstr "(En todos los escritorios)" #: tooltips/windowpreview.cpp:388 msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "(On %1)" msgstr "(En %1)" #: tooltips/windowpreview.cpp:408 msgid "Plus %1 more..." msgstr "Con %1 más..." #: dockconfig.cpp:66 msgid "Dock Manager" msgstr "Gestor de anclajes" #: dockconfig.cpp:165 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: dockconfig.cpp:184 msgid "" "Sorry, failed to download\n" "%1" msgstr "" "Disculpe, fallo al descargar\n" "%1" #: dockconfig.cpp:258 msgid "

Contents of metadata file are invalid.

    " msgstr "

    El contenido del archivo de metadatos no es válido.

      " #: dockconfig.cpp:260 msgid "
    • Name field is missing.
    • " msgstr "
    • Falta el campo Nombre.
    • " #: dockconfig.cpp:263 msgid "
    • Description field is missing.
    • " msgstr "
    • Falta el campo Descripción.
    • " #: dockconfig.cpp:268 msgid "

      Metadata file does not contain DockmanagerHelper group.

      " msgstr "" "

      El archivo de metadatos no contiene el grupo DockmanagerHelper.

      " #: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341 msgid "Invalid DockManager plugin." msgstr "Complemento de Gestor de anclajes no válido." #: dockconfig.cpp:275 msgid "

      A Plugin named %1 already exists.

      Overwrite?

      " msgstr "" "

      Ya existe un complemento llamado %1.

      ¿Sobrescribirlo?

      " #: dockconfig.cpp:278 msgid "Overwrite?" msgstr "¿Sobrescribir?" #: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287 msgid "" "

      Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.

      %1

      " msgstr "" "

      Disculpe, no fue posible eliminar el anterior archivo de metadatos del " "complemento.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:292 msgid "

      Sorry, failed to create scripts folder.

      %1

      " msgstr "" "

      Disculpe, no fue posible crear la carpeta de scripts.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:297 msgid "

      Sorry, failed to create metadata folder.

      %1

      " msgstr "" "

      Disculpe, no fue posible crear la carpeta de metadatos.

      %1" #: dockconfig.cpp:304 msgid "Sorry, failed to install script file." msgstr "Disculpe, no fue posible instalar el archivo del script." #: dockconfig.cpp:311 msgid "Sorry, failed to install metadata file." msgstr "Disculpe, no fue posible instalar el archivo de metadatos." #: dockconfig.cpp:335 msgid "

    • Script file is missing.
    • " msgstr "
    • Falta el archivo del script.
    • " #: dockconfig.cpp:338 msgid "
    • Metadata file is missing.
    • " msgstr "
    • Falta el archivo de metadatos.
    • " #: dockconfig.cpp:358 msgid "

      Are you sure you wish to delete %1

      (%2)

      " msgstr "

      ¿Seguro qué desea borrar %1

      (%2)

      " #: dockconfig.cpp:360 msgid "Remove Script" msgstr "Eliminar el guion" #: dockconfig.cpp:376 msgid "

      Failed to delete the script file.

      %1

      " msgstr "

      No fue posible borrar el archivo del script.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:586 msgid "Script File:%1" msgstr "Archivo del script:%1" #: dockconfig.cpp:587 msgid "Location:%1" msgstr "Ubicación:%1" #: dockconfig.cpp:588 msgid "Application:%1" msgstr "Aplicación:%1" #: dockconfig.cpp:589 msgid "D-Bus:%1" msgstr "D-Bus:%1" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label) #: rc.cpp:3 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label) #: rc.cpp:6 msgid "Rotate vertical frames:" msgstr "Girar los marcos verticales:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:40 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate) #: rc.cpp:9 msgid "" "

      Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be " "rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel." "

      " msgstr "" "

      Controla si los marcos dibujados alrededor de las entradas de la barra de " "tareas se deberían girar 90 grados en sentido antihorario cuando la barra de " "tareas está en un panel vertical.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label) #: rc.cpp:12 msgid "Tooltips:" msgstr "Consejos emergentes:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label) #: rc.cpp:15 msgid "Window preview size:" msgstr "Tamaño de previsualización de la ventana:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize) #: rc.cpp:18 msgid "

      Controls the width of window previews with tooltips.

      " msgstr "" "

      Controla la anchura de las vistas previas de las ventanas con consejos " "emergentes.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize) #. i18n: file: appearanceconfig.ui:148 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing) #: rc.cpp:21 rc.cpp:46 msgid "px" msgstr "px" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label) #: rc.cpp:24 msgid "Always use launcher icons:" msgstr "Usar siempre los iconos de la lanzadera:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons) #: rc.cpp:27 msgid "" "

      Enabling this item forces the icon for a running application to be the " "same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the " "launcher icon is different from the application icon - as happens with " "LibreOffice.

      " msgstr "" "

      Al activar este elemento se fuerza a que el icono de una aplicación en " "ejecución sea el mismo que el usado para la lanzadera. Esto resuelve algunas " "rarezas cuando el icono para la lanzadera es diferente al icono de la " "aplicación, como pasa con LibreOffice.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label) #: rc.cpp:30 msgid "Scale icons to:" msgstr "Escalar los iconos a:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale) #: rc.cpp:33 msgid "" "

      Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the " "taskbar will attempt to determine the optimal size.

      " msgstr "" "

      Controla la escala del icono de la barra de tareas. Cuando está en " "«Automático», la barra de tareas intenta determinar el tamaño óptimo.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:125 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale) #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label) #: rc.cpp:40 msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing) #: rc.cpp:43 msgid "

      Set the amount of extra spacing between items.

      " msgstr "

      Establece la cantidad de espaciado extra entre elementos.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label) #: rc.cpp:49 msgid "Maximum rows:" msgstr "Máximo de filas:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows) #: rc.cpp:52 msgid "" "

      Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or " "columns (for a vertical taskbar), that will be used.

      " msgstr "" "

      Controla el número máximo de filas (para una barra de tareas horizontal), " "o columnas (para una barra de tareas vertical) que se usarán.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label) #: rc.cpp:55 msgid "Sorting:" msgstr "Orden:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label) #: rc.cpp:58 msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator) #: rc.cpp:61 msgid "" "

      When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be " "drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.

      " msgstr "" "

      Cuando está activado y solo hay una fila o columna, se dibuja un " "separador entre las lanzaderas/tareas-con-lanzaderas y las tareas sin " "lanzadera.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label) #: rc.cpp:64 msgid "Highlight windows:" msgstr "Resaltar ventanas:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:67 msgid "General" msgstr "General" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label) #: rc.cpp:70 msgid "Show job progress on task icon:" msgstr "Mostrar el progreso del trabajo en el icono de la tarea:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress) #: rc.cpp:73 msgid "" "

      When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to " "represent its overall job progress.

      " msgstr "" "

      Cuando está activado, se dibuja una barra de progreso sobre los iconos de " "las aplicaciones para representar el progreso total del trabajo.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label) #: rc.cpp:76 msgid "Show control buttons on media player tooltips:" msgstr "" "Mostrar botones de control en los consejos emergentes del reproductor de " "medios:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons) #: rc.cpp:79 msgid "" "

      When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in " "the tooltips for media players.

      " msgstr "" "

      Cuando está activado, se muestran botones de reproducir/pausa y siguiente " "en los consejos emergentes de los reproductores multimedia.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label) #: rc.cpp:82 msgid "Enable support for Unity features:" msgstr "Activar el uso de características de Unity:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity) #: rc.cpp:85 msgid "

      Toggles support for the Unity D-Bus API.

      " msgstr "

      Conmuta el uso del API D-Bus de Unity.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label) #: rc.cpp:88 msgid "Show recent documents:" msgstr "Mostrar los documentos recientes:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:96 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments) #: rc.cpp:91 msgid "" "

      Toggles support for listing an application's recent documents in its " "popup menu.

      " msgstr "" "

      Conmuta el apoyo para listar los documentos recientes de una aplicación " "en su menú emergente.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label) #: rc.cpp:94 msgid "Group click action:" msgstr "Acción al pulsar sobre un grupo:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick) #: rc.cpp:97 msgid "

      Configures what should occur when a task group is clicked.

      " msgstr "" "

      Configura que debe aparecer cuando se pulse sobre un grupo de tareas.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label) #: rc.cpp:100 msgid "Middle-click action:" msgstr "Acción del botón central:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:103 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label) #: rc.cpp:106 msgid "Only show tasks from the current screen:" msgstr "Mostrar solo las tareas de la pantalla actual:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label) #: rc.cpp:109 msgid "Only show tasks from the current desktop:" msgstr "Mostrar solo las tareas del escritorio actual:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label) #: rc.cpp:112 msgid "Only show tasks from the current activity:" msgstr "Mostrar solo las tareas de la actividad actual:" #. i18n: file: dockconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable) #: rc.cpp:115 msgid "Enable DockManager Plugins" msgstr "Activar complementos del Gestor de anclajes" #. i18n: file: dockconfig.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:118 msgid "Add" msgstr "Añadir" #. i18n: file: dockconfig.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: rc.cpp:121 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: recentdocuments.cpp:154 msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recientes" #: tasks.cpp:556 msgid "Appearance" msgstr "Aspecto" #: tasks.cpp:557 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamiento" #: tasks.cpp:559 msgid "Do Not Show" msgstr "No mostrar" #: tasks.cpp:560 msgid "Show Immediately" msgstr "Mostrar inmediatamente" #: tasks.cpp:561 msgid "Show After Delay" msgstr "Mostrar tras un retardo" #: tasks.cpp:567 msgid "Minimize/Restore" msgstr "Minimizar/Restaurar" #: tasks.cpp:568 msgid "Present Windows Effect" msgstr "Efecto de las ventanas presentes" #: tasks.cpp:569 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Mostrar menú emergente" #: tasks.cpp:572 msgid "Use Workspace Theme" msgstr "Usar el tema del área de trabajo" #: tasks.cpp:573 msgid "Use Indicators" msgstr "Usar indicadores" #: tasks.cpp:574 msgid "Use Indicators & Colored Background" msgstr "Usar indicadores y fondo de color" #: tasks.cpp:576 msgid "Never Show" msgstr "No mostrar nunca" #: tasks.cpp:577 msgid "Show When Required" msgstr "Mostrar cuando sea necesario" #: tasks.cpp:578 msgid "Always Show" msgstr "Mostrar siempre" #: tasks.cpp:580 msgid "Start New Instance" msgstr "Iniciar una nueva instancia" #: tasks.cpp:581 msgid "Close Application" msgstr "Cerrar la aplicación" #: tasks.cpp:582 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Mover al escritorio actual" #: tasks.cpp:583 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: tasks.cpp:598 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: tasks.cpp:602 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: tasks.cpp:603 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabéticamente" #: tasks.cpp:604 msgid "By Desktop" msgstr "Por escritorio" #: tasks.cpp:707 msgid "Unlock Launchers" msgstr "Desbloquear las lanzaderas" #: tasks.cpp:713 msgid "Lock Launchers" msgstr "Bloquear las lanzaderas" #: tasks.cpp:721 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar"