# translation of ksnapshot.po to Spanish # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # Eloy Cuadra , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. # Javier Viñal , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-22 15:42+0200\n" "Last-Translator: Javier Viñal \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Captura la ventana que se encuentre bajo el ratón en el inicio (en vez del " "escritorio)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Captura el escritorio" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Captura un área" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Captura un área libre (no rectangular)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Captura una parte de una ventana" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Seleccione un área con el ratón. Pulse la tecla «Intro» o haga doble clic " "para tomar la instantánea. Pulse «Esc» para cancelar." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "instantánea" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "Utilidad de captura de pantallas de KDE" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 imagen)" msgstr[1] "%1 (%2 imágenes)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "sin título" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Enviar a..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segundo" msgstr[1] " segundos" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Guardar rápido instantánea &como..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario sin mostrar " "el diálogo de archivo." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Guardar instantánea &como..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Otra aplicación..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "La pantalla ha sido capturada correctamente." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Previsualización de la instantánea (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "¿Seguro que desea sobrescribir %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "No se puede guardar la imagen" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot no fue capaz de guardar la imagen en\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Título" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Clase de ventana" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Utilidad de captura de pantallas de KDE" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "© 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "© 2000, Matthias Ettrich,\n" "© 2002-2003, Aaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Captura de áreas\n" "Reescritura de la interfaz" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Función «Abrir con»" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Captura de un área libre, implementación de complementos KIPI, adaptación a " "Windows" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Esto es una vista previa de la instantánea actual.\n" "\n" "Se puede arrastrar la imagen a otra aplicación o documento para copiar la " "instantánea completa. Pruebe con el gestor de archivos.\n" "\n" "También puede copiar la imagen al portapapeles pulsando Ctrl+C." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Pulse este botón para una nueva instantánea." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "&Nueva instantánea" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modo de cap&tura:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "A través de este menú, puede seleccionar seis modos de instantánea:\n" "

\n" "Pantalla completa - captura todo el escritorio.
\n" "Ventana bajo el cursor - captura únicamente la ventana (o el menú) " "que se encuentra bajo el cursor del ratón al tomarse la instantánea.
\n" "Región rectangular - captura solo el área rectangular del escritorio " "que se indique. Al tomar una nueva instantánea en este modo, podrá " "seleccionar cualquier área de la pantalla pulsando y arrastrando el ratón." "
\n" "Región a mano alzada - captura las distintas formas que le indique. " "Al tomar una nueva instantánea en este modo, podrá seleccionar cualquier " "forma arrastrando el ratón.
\n" "Sección de ventana - captura solo una sección de la ventana. Al tomar " "una nueva instantánea en este modo, el usuario podrá seleccionar cualquier " "ventana hija situando el ratón sobre ella.
\n" "Pantalla actual - Si tiene varias pantallas, esto captura la ventana " "que contiene el puntero del ratón cuando se realiza la captura.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Ventana bajo el cursor" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Área rectangular" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Área a mano alzada" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Sección de ventana" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Pantalla actual" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Retar&do de la instantánea:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Retardo de la instantánea en segundos" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Este es el número de segundos que transcurren desde que se pulsa el botón " "Nueva instantánea hasta que esta se toma.\n" "

\n" "Es muy útil para colocar ventanas, menús u otros elementos de la pantalla " "como usted desee.\n" "

\n" "Si no se establece ningún retardo, el programa esperará a que se " "pulse el ratón antes de tomar la instantánea.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Ningún retardo" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Incluir decoraciones de las &ventanas:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Si está activado, la imagen de una ventana incluirá también sus decoraciones" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Incluir el &puntero del ratón:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "La instantánea se tomará en 1 segundo" msgstr[1] "La instantánea se tomará en %1 segundos"