# translation of kcmlocale.po to greek # translation of kcmlocale.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000-2002. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008, 2009. # Spiros Georgaras , 2007. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. # Petros Vidalis , 2009, 2010. # Nikos Pantazis , 2011. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. # Stelios , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-06 06:05+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Επιλογέας χώρας" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "χωρίς όνομα" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Δεν έχει οριστεί (Αγγλικά)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Επιλογές τοπικότητας για τις εφαρμογές KDE" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Έχετε τη γλώσσα με κωδικό «%1» στη λίστα των γλωσσών για χρήση στη μετάφραση " "αλλά τα αρχεία μετάφρασης δεν μπορούν να βρεθούν. Η γλώσσα αφαιρέθηκε από τη " "διαμόρφωσή σας. Αν θέλετε να τη προσθέσετε ξανά παρακαλείστε να " "εγκαταστήσετε τα αρχεία μετάφρασης και να προσθέσετε τη γλώσσα ξανά." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Οι αλλαγές στις επιλογές γλώσσας θα εφαρμοστούν μόνο σε εφαρμογές που θα " "ξεκινήσετε από δω και πέρα.\n" "Για να αλλάξετε τη γλώσσα σε όλα τα προγράμματα, θα πρέπει πρώτα να " "αποσυνδεθείτε." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων γλώσσας" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Χώρα/περιοχή και γλώσσα

\n" "

Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις ρυθμίσεις τοπικότητας όπως χώρα, μορφή " "αριθμών, μορφή ημερομηνίας και ώρας, και άλλα. Επιλέγοντας τη χώρα σας, θα " "φορτωθεί ένα σύνολο προκαθορισμένων μορφών που έπειτα μπορείτε να " "προσαρμόσετε στις προσωπικές σας επιλογές. Αυτές οι προσωπικές επιλογές θα " "παραμείνουν ακόμα και αν αλλάξετε τη χώρα. Το κουμπί επαναφοράς σας " "επιτρέπει να δείτε εύκολα που έχετε κάνει προσωπικές ρυθμίσεις και να τις " "επαναφέρετε στις προκαθορισμένες για τη χώρα.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Επαναφορά αντικειμένου στη προκαθορισμένη τιμή" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Μονό διάστημα" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Γλώσσες" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "Νόμισμα" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "Σύστημα ημερολογίου" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "Ημερομηνία && Ώρα" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "Αριθμοί:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι θετικοί αριθμοί." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι αρνητικοί αριθμοί." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "Νόμισμα:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι θετικές νομισματικές αξίες." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι αρνητικές νομισματικές αξίες." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι ημερομηνίες." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "Σύντομη ημερομηνία:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι ημερομηνίες εν συντομία." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "Ώρα:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Έτσι θα εμφανίζεται η ώρα." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Χώρα:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Αυτή είναι η χώρα όπου μένετε. Ο χώρος εργασίας KDE θα χρησιμοποιήσει τις " "ρυθμίσεις για αυτή τη χώρα ή περιοχή.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Χώρα συστήματος (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Καμία χώρα (προεπιλεγμένες ρυθμίσεις)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Διοικητική υποδιαίρεση:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Αυτή είναι η διοικητική υποδιαίρεση της χώρας όπου ζείτε, π.χ. πολιτεία ή " "περιφέρεια. Ο χώρος εργασίας KDE θα χρησιμοποιήσει αυτή τη ρύθμιση για " "υπηρεσίες τοπικών πληροφοριών όπως αργίες.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Διαθέσιμες γλώσσες:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Αυτή είναι η λίστα των εγκατεστημένων γλωσσών του χώρου εργασίας KDE που " "δεν χρησιμοποιούνται αυτή τη στιγμή. Για να χρησιμοποιήσετε μια μετάφραση " "μετακινήστε την στη λίστα «Προτιμώμενες γλώσσες» σε κατάταξη προτίμησης. Αν " "δεν υπάρχουν οι κατάλληλες γλώσσες, ίσος χρειάζεται να εγκαταστήσετε " "περισσότερα πακέτα γλωσσικής υποστήριξης χρησιμοποιώντας τον συνήθη τρόπο " "εγκατάστασης πακέτων.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Αυτή είναι η λίστα των εγκατεστημένων γλωσσών του χώρου εργασίας KDE που " "χρησιμοποιούνται αυτή τη στιγμή, σε κατάταξη προτίμησης. Αν μία μετάφραση " "δεν είναι διαθέσιμη για τη πρώτη γλώσσα της λίστας, η επόμενη γλώσσα θα " "χρησιμοποιηθεί. Αν καμία άλλη μετάφραση δεν είναι διαθέσιμη, Θα " "χρησιμοποιηθούν Αγγλικά Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Προεπιλεγμένο)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "Εγκατάσταση περισσότερων γλωσσών" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Κάντε κλικ εδώ για να εγκαταστήσετε περισσότερες γλώσσες

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "Διαχωριστικό ψηφίων:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να ορίσετε το διαχωριστικό ψηφίων για τους αριθμούς.

Σημειώστε ότι το διαχωριστικό ψηφίων για τις νομισματικές αξίες πρέπει " "να οριστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Νόμισμα').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να ορίσετε το διαχωριστικό χιλιάδων για τους αριθμούς.

Σημειώστε ότι το διαχωριστικό χιλιάδων για τις νομισματικές αξίες " "πρέπει να οριστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Νόμισμα').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "Σύμβολο δεκαδικών:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να ορίσετε το διαχωριστικό δεκαδικών για τους αριθμούς (δηλ. " "τελεία ή υποδιαστολή για τις πιο πολλές χώρες).

Σημειώστε ότι το " "διαχωριστικό δεκαδικών για τις νομισματικές αξίες πρέπει να ρυθμιστεί " "ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Νόμισμα').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "Χώρος δεκαδικών:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να να ορίσετε τον αριθμό των δεκαδικών θέσεων που θα " "εμφανίζονται στις αριθμητικές αξίες, δηλαδή τον αριθμό των ψηφίων μετά το σύμβολο δεκαδικών.

Σημειώστε ότι ο αριθμός δεκαδικών για τις " "νομισματικές αξίες πρέπει να ρυθμιστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα " "'Νόμισμα').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "Θετικό πρόσημο:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να ορίσετε το κείμενο που θα προηγείται των θετικών αριθμών. " "Στις περισσότερες τοπικές ρυθμίσεις αυτό αφήνεται κενό.

Σημειώστε ότι " "το θετικό πρόσημο για τις νομισματικές αξίες πρέπει να ρυθμιστεί ξεχωριστά " "(δείτε την καρτέλα 'Νόμισμα').

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "Αρνητικό πρόσημο:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να ορίσετε το κείμενο που θα προηγείται των αρνητικών " "αριθμών. Αυτό δεν θα πρέπει να είναι κενό, για να μπορείτε να ξεχωρίζετε " "θετικούς από αρνητικούς αριθμούς.

Σημειώστε ότι το αρνητικό πρόσημο " "για τις νομισματικές αξίες πρέπει να ρυθμιστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα " "'Νόμισμα').

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75 #: rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "Σύνολο ψηφίων:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το σύνολο των ψηφίων για την εμφάνιση των " "αριθμών. Εάν τα επιλεγμένα ψηφία είναι διαφορετικά των Αραβικών, θα " "εμφανίζονται μόνο εάν χρησιμοποιούνται στη γλώσσα της εφαρμογής ή στο τμήμα " "του κειμένου όπου ο αριθμός εμφανίζεται.

Σημειώστε πως το σύνολο των " "ψηφίων για την εμφάνιση νομισματικών μονάδων πρέπει να οριστεί ξεχωριστά " "(δείτε την καρτέλα 'Νόμισμα').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "Νόμισμα:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το νόμισμα που θα χρησιμοποιηθεί όταν " "εμφανίζονται νομισματικές μονάδες, π.χ. Δολάριο Η.Π.Α ή Αγγλική Στερλίνα

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Σύμβολο νομίσματος:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το σύμβολο που θα χρησιμοποιηθεί όταν " "εμφανίζονται νομισματικές μονάδες, π.χ. $, US$ ή USD.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το διαχωριστικό ψηφίων για τις νομισματικές " "αξίες.

Σημειώστε ότι το διαχωριστικό ψηφίων για άλλους αριθμούς πρέπει " "να οριστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Αριθμοί').

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το διαχωριστικό χιλιάδων για τις νομισματικές " "αξίες.

Σημειώστε ότι το διαχωριστικό χιλιάδων για άλλους αριθμούς " "πρέπει να οριστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Αριθμοί').

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το σύμβολο δεκαδικών για τις νομισματικές " "αξίες.

Σημειώστε ότι το σύμβολο δεκαδικών για άλλους αριθμούς πρέπει " "να οριστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Αριθμοί').

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να ορίσετε τον αριθμό των δεκαδικών θέσεων για τις " "νομισματικές αξίες, δηλαδή τον αριθμό των ψηφίων μετά το σύμβολο " "δεκαδικών.

Σημειώστε πως ο δεκαδικός χώρος άλλων αριθμών θα πρέπει να " "οριστεί ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Αριθμοί').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "Μορφή θετικών:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τη μορφή των θετικών νομισματικών αξιών.

Σημειώστε πως το θετικό πρόσημο άλλων αριθμών θα πρέπει να οριστεί " "ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Αριθμοί').

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Θέση πρόσημου:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Μέσα σε παρενθέσεις" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Πριν την ποσότητα των χρημάτων" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Μετά την ποσότητα των χρημάτων" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Πριν τα χρήματα" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Μετά τα χρήματα" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τη θέση του θετικού πρόσημου. Αυτό έχει επίδραση " "μόνο σε νομισματικές αξίες." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Πρόθεμα νομίσματος" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύμβολο του νομίσματος θα μπαίνει " "ως πρόθεμα (αριστερά) της τιμής σε όλες τις θετικές νομισματικές αξίες. Αν " "όχι, θα μπαίνει ως επίθεμα (δεξιά)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "Μορφή αρνητικών:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τη μορφή των αρνητικών νομισματικών αξιών.

Σημειώστε πως το αρνητικό πρόσημο άλλων αριθμών θα πρέπει να οριστεί " "ξεχωριστά (δείτε την καρτέλα 'Αριθμοί').

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τη θέση του αρνητικού πρόσημου. Αυτό έχει " "επίδραση μόνο σε νομισματικές αξίες." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύμβολο του νομίσματος θα μπαίνει " "ως πρόθεμα (αριστερά) της τιμής σε όλες τις αρνητικές νομισματικές αξίες. Αν " "όχι, θα μπαίνει ως επίθεμα (δεξιά)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το σύνολο των ψηφίων για την εμφάνιση των " "νομισματικών αξιών. Εάν τα επιλεγμένα ψηφία είναι διαφορετικά των Αραβικών, " "θα εμφανίζονται μόνο εάν χρησιμοποιούνται στη γλώσσα της εφαρμογής ή στο " "τμήμα του κειμένου όπου ο αριθμός εμφανίζεται.

Σημειώστε πως το σύνολο " "των ψηφίων για την εμφάνιση άλλων αριθμών πρέπει να οριστεί ξεχωριστά (δείτε " "την καρτέλα 'Αριθμοί').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "Σύστημα ημερολογίου:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να ορίσετε το ημερολογιακό σύστημα που θα χρησιμοποιείται " "για την εμφάνιση ημερομηνιών.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "Χρήση κοινής εποχής" #: kcmlocale.cpp:2323 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Αυτή η επιλογή καθορίζει αν η κοινή εποχή (Κ.Ε./Π.Κ.Ε.) θα " "χρησιμοποιείται αντί της Χριστιανικής εποχής (μ.Χ./π.Χ.).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "Περίοδος σύντομης χρονολόγησης:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "με" #: kcmlocale.cpp:2368 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Αυτή η επιλογή καθορίζει τη περίοδο των ετών που θα χρησιμοποιείται για " "την ερμηνεία των διψήφιων ημερομηνιών, για παράδειγμα για τη περίοδο 1950 με " "2049 η τιμή 10 θα ερμηνεύεται ως 2010. Αυτή η περίοδος χρησιμοποιείται μόνο " "κατά την ανάγνωση ημερομηνιών σε μορφή σύντομης χρονολόγησης (ΧΧ).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "Σύστημα αρίθμησης εβδομάδων:" #: kcmlocale.cpp:2411 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Αυτή η επιλογή καθορίζει τον τρόπο υπολογισμού του αριθμού εβδομάδων. " "Υπάρχουν τέσσερις τρόποι διαθέσιμοι:

  • Εβδομάδα ISO Χρήση " "του τυπικού ISO αριθμού εβδομάδας. Θα χρησιμοποιείται πάντα η Δευτέρα ως η " "πρώτη ημέρα της εβδομάδας ISO. Είναι και το πιο συχνά χρησιμοποιούμενο " "σύστημα.
  • Πλήρης πρώτη εβδομάδα Η πρώτη εβδομάδα του έτους " "ξεκινά από την εμφάνιση της Πρώτης ημέρας της εβδομάδας, και διαρκεί " "εφτά ημέρες. Οι ημέρες πριν από την εβδομάδα 1 θεωρούνται μέρος της " "τελευταίας εβδομάδας του προηγούμενου έτους. Αυτό είναι το σύστημα που " "χρησιμοποιείται συνήθως στις ΗΠΑ.
  • Μερική πρώτη εβδομάδα Η " "πρώτη εβδομάδα ξεκινά την πρώτη ημέρα του έτους. Η δεύτερη εβδομάδα του " "έτους ξεκινά με την εμφάνιση της Πρώτης ημέρας της εβδομάδας, και " "διαρκεί για εφτά ημέρες.
  • Απλή εβδομάδα Η πρώτη εβδομάδα " "ξεκινά την πρώτη ημέρα του έτους και διαρκεί εφτά ημέρες, με όλες τις νέες " "εβδομάδες να ξεκινούν την ίδια ημέρα της εβδομάδας όπως η πρώτη ημέρα του " "έτους.
" #: kcmlocale.cpp:2435 msgid "ISO Week" msgstr "Εβδομάδα ISO" #: kcmlocale.cpp:2437 msgid "Full First Week" msgstr "Πλήρης πρώτη εβδομάδα" #: kcmlocale.cpp:2439 msgid "Partial First Week" msgstr "Μερική πρώτη εβδομάδα" #: kcmlocale.cpp:2441 msgid "Simple Week" msgstr "Απλή εβδομάδα" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "Πρώτη ημέρα της εβδομάδας:" #: kcmlocale.cpp:2471 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια ημέρα θα θεωρείται ως η πρώτη της " "εβδομάδας. Αυτή η τιμή μπορεί να επηρεάσει το σύστημα αρίθμησης εβδομάδων." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "Πρώτη εργάσιμη ημέρα της εβδομάδας:" #: kcmlocale.cpp:2506 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια ημέρα θα θεωρείται ως η πρώτη εργάσιμη της " "εβδομάδας.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "Τελευταία εργάσιμη ημέρα της εβδομάδας:" #: kcmlocale.cpp:2540 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια ημέρα θα θεωρείται ως η τελευταία εργάσιμη " "της εβδομάδας.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Ημέρα της εβδομάδας θρησκευτικών καθηκόντων:" #: kcmlocale.cpp:2574 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Αυτή η επιλογή καθορίζει αν κάποια ημέρα θα θεωρείται θρησκευτικών " "καθηκόντων.

" #: kcmlocale.cpp:2580 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Καμία / Καμία συγκεκριμένη" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "Μορφή ώρας:" #: kcmlocale.cpp:2609 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο κειμένου θα χρησιμοποιηθεί για τη " "μορφοποίηση των συμβολοσειρών ώρας. Οι παρακάτω ακολουθίες θα " "αντικατασταθούν ως εξής:

ΩΩΗ ώρα σαν " "δεκαδικός αριθμός σε ρολόι 24 ωρών (00-23).
ωΩΗ ώρα (ρολόι 24 ωρών) σαν δεκαδικός αριθμός (0-23).
ΜΩΗ ώρα σαν δεκαδικός αριθμός σε ρολόι 12 ωρών " "(01-12).
μΩΗ ώρα (ρολόι 12 ωρών) σαν " "δεκαδικός αριθμός (1-12).
ΛΛΤα λεπτά σαν " "δεκαδικός αριθμός (00-59).
ΔΔΤα " "δευτερόλεπτα σαν δεκαδικός αριθμός (00-59).
ΠΜΜΜΕίτε \"πμ\" είτε \"μμ\" σύμφωνα με τη δοθείσα ώρα. Το μεσημέρι είναι " "\"μμ\" και τα μεσάνυχτα \"πμ\".
" #: kcmlocale.cpp:2632 msgid "HH" msgstr "ΩΩ" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "hH" msgstr "ωΩ" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "PH" msgstr "ΜΩ" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "pH" msgstr "μΩ" #: kcmlocale.cpp:2636 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "ΛΛ" #: kcmlocale.cpp:2637 msgid "SS" msgstr "ΔΔ" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "AMPM" msgstr "ΠΜΜΜ" #: kcmlocale.cpp:2648 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ\n" "μΩ:ΛΛ:ΔΔ ΠΜΜΜ" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "Σύμβολο ΠΜ:" #: kcmlocale.cpp:2725 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Εδώ μπορείτε να ορίσετε το κείμενο που θα εμφανίζεται για ΠΜ

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "Σύμβολο ΜΜ:" #: kcmlocale.cpp:2730 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Εδώ μπορείτε να ορίσετε το κείμενο που θα εμφανίζεται για ΜΜ.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "Μορφή ημερομηνίας:" #: kcmlocale.cpp:2839 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο θα χρησιμοποιείται για τη μορφοποίηση των " "ημερομηνιών. Οι ακόλουθες αλληλουχίες θα αντικατασταθούν:
ΧΧΧΧΤο έτος με τον αιώνα σαν δεκαδικός " "αριθμός.
ΧΧΤο έτος χωρίς τον αιώνα σαν " "δεκαδικός αριθμός (00-99).
ΜΜΟ μήνας σαν " "δεκαδικός αριθμός (01-12).
μΜΟ μήνας σαν " "δεκαδικός αριθμός (1-12).
ΣΥΝΤΟΜΟΣΜΗΝΑΣΤα " "τρία πρώτα γράμματα του ονόματος του μήνα.
ΜΗΝΑΣΤο πλήρες όνομα του μήνα.
ΗΗΗ ημέρα " "του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (01-31).
ηΗΗ " "ημέρα του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (1-31).
ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑΤα πρώτα 3 γράμματα του ονόματος της " "ημέρας.
ΗΜΕΡΑΤο πλήρες όνομα της ημέρας.
ΕΤΟΣΕΠΟΧΗΤο έτος και η εποχή σε τοπική μορφή." "
ΣΥΝΤΟΜΗΕΠΟΧΗΗ εποχή σε σύντομη μορφή.
ΕΤΟΣΕΠΟΧΗΣΤο έτος της εποχής σε δεκαδική " "μορφή.
ΗΜΕΡΑΕΤΟΥΣΗ ημέρα του έτους σε " "δεκαδική μορφή.
ISOΕΒΔΟΜΑΔΑΗ ISO εβδομάδα " "σε δεκαδική μορφή.
ISOΗΜΕΡΑΗ ημέρα της ISO " "εβδομάδας σε δεκαδική μορφή.
" #: kcmlocale.cpp:2911 msgid "YYYY" msgstr "ΧΧΧΧ" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YY" msgstr "ΧΧ" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "mM" msgstr "μΜ" #: kcmlocale.cpp:2914 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "ΜΜ" #: kcmlocale.cpp:2915 msgid "SHORTMONTH" msgstr "ΣΥΝΤΟΜΟΣΜΗΝΑΣ" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "MONTH" msgstr "ΜΗΝΑΣ" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "dD" msgstr "ηΗ" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "DD" msgstr "ΗΗ" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "WEEKDAY" msgstr "ΗΜΕΡΑ" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "ERAYEAR" msgstr "ΕΤΟΣΕΠΟΧΗ" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "YEARINERA" msgstr "ΕΤΟΣΕΠΟΧΗΣ" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "SHORTERANAME" msgstr "ΣΥΝΤΟΜΗΕΠΟΧΗ" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "ΗΜΕΡΑΕΤΟΥΣ" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOΕΒΔΟΜΑΔΑ" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "ISOΗΜΕΡΑ" #: kcmlocale.cpp:2936 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "ΗΜΕΡΑ ηΗ ΜΗΝΑΣ ΧΧΧΧ\n" "ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ ηΗ ΜΗΝΑΣ ΧΧΧΧ" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "Μορφή σύντομης ημερομηνίας:" #: kcmlocale.cpp:2976 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο θα χρησιμοποιείται για τη μορφοποίηση των " "σύντομων ημερομηνιών. Οι ακόλουθες αλληλουχίες θα αντικατασταθούν:
ΧΧΧΧΤο έτος με τον αιώνα σαν δεκαδικός " "αριθμός.
ΧΧΤο έτος χωρίς τον αιώνα σαν " "δεκαδικός αριθμός (00-99).
ΜΜΟ μήνας σαν " "δεκαδικός αριθμός (01-12).
μΜΟ μήνας σαν " "δεκαδικός αριθμός (1-12).
ΣΥΝΤΟΜΟΣΜΗΝΑΣΤα " "τρία πρώτα γράμματα του ονόματος του μήνα.
ΜΗΝΑΣΤο πλήρες όνομα του μήνα.
ΗΗΗ ημέρα " "του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (01-31).
ηΗΗ " "ημέρα του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (1-31).
ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑΤα πρώτα 3 γράμματα του ονόματος της " "ημέρας.
ΗΜΕΡΑΤο πλήρες όνομα της ημέρας.
ΕΤΟΣΕΠΟΧΗΤο έτος και η εποχή σε τοπική μορφή." "
ΣΥΝΤΟΜΗΕΠΟΧΗΗ εποχή σε σύντομη μορφή.
ΕΤΟΣΕΠΟΧΗΣΤο έτος της εποχής σε δεκαδική " "μορφή.
ΗΜΕΡΑΕΤΟΥΣΗ ημέρα του έτους σε " "δεκαδική μορφή.
ISOΕΒΔΟΜΑΔΑΗ ISO εβδομάδα " "σε δεκαδική μορφή.
ISOΗΜΕΡΑΗ ημέρα της ISO " "εβδομάδας σε δεκαδική μορφή.
" #: kcmlocale.cpp:3057 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ\n" "ηΗ.μΜ.ΧΧΧΧ\n" "ΗΗ.ΜΜ.ΧΧΧΧ" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "Κτητικά ονόματα μηνών:" #: kcmlocale.cpp:3098 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Αυτή η επιλογή ορίζει αν θα χρησιμοποιηθεί ή όχι η γενική πτώση σε " "ονόματα των μηνών.

" #: kcmlocale.cpp:3140 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το σύνολο των ψηφίων για την εμφάνιση των " "αριθμών. Εάν τα επιλεγμένα ψηφία είναι διαφορετικά των Αραβικών, θα " "εμφανίζονται μόνο εάν χρησιμοποιούνται στη γλώσσα της εφαρμογής ή στο τμήμα " "του κειμένου όπου ο αριθμός εμφανίζεται.

Σημειώστε πως το σύνολο των " "ψηφίων για την εμφάνιση νομισματικών μονάδων πρέπει να οριστεί ξεχωριστά " "(δείτε τις καρτέλες 'Αριθμοί' ή 'Νόμισμα').

" #: kcmlocale.cpp:3177 msgid "Page size:" msgstr "Μέγεθος σελίδας:" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το προεπιλεγμένο μέγεθος σελίδας των νέων " "εγγράφων.

Σημειώστε ότι αυτή η επιλογή δεν επηρεάζει το μέγεθος του " "χαρτιού του εκτυπωτή.

" #: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3192 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3194 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3196 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3198 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3202 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3204 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3206 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3208 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3210 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3212 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3214 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3216 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3218 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3220 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3222 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3224 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3226 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3228 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3230 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3232 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3234 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "Φάκελος C5" #: kcmlocale.cpp:3236 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "ΗΠΑ τυπικός φάκελος 10" #: kcmlocale.cpp:3238 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE φάκελος" #: kcmlocale.cpp:3240 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3242 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3244 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3246 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "ΗΠΑ Legal" #: kcmlocale.cpp:3250 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3252 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: kcmlocale.cpp:3281 msgid "Measurement system:" msgstr "Σύστημα μονάδων:" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το σύστημα των μονάδων που θα χρησιμοποιείται" #: kcmlocale.cpp:3288 msgid "Metric System" msgstr "Μετρικό σύστημα" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Imperial System" msgstr "Βρετανικό αυτοκρατορικό σύστημα" #: kcmlocale.cpp:3317 msgid "Byte size units:" msgstr "Μονάδες μεγέθους Byte:" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Αυτό αλλάζει τις μονάδες που θα χρησιμοποιηθούν από τα περισσότερα KDE " "προγράμματα για την εμφάνιση αριθμών που καταμετρούν byte. Παραδοσιακά, " "«kilobytes» σήμαιναν μονάδες των 1024, αντί του μετρικού 1000, για τα " "περισσότερα (αλλά όχι όλα) τα μεγέθη των bytes

  • Για να μειωθεί η " "σύγχυση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρόσφατο πρότυπο μονάδων IEC που " "πάντα χρησιμοποιεί πολλαπλάσια του 1024.
  • Μπορείτε επίσης να " "επιλέξετε το μετρικό σύστημα, που χρησιμοποιεί μονάδες των 1000.
  • Επιλέγοντας JEDEC επαναφέρονται σε χρήση οι μονάδες παλαιότερου στυλ " "που χρησιμοποιούνταν στο KDE 3.5 και κάποια άλλα λειτουργικά συστήματα.

" #: kcmlocale.cpp:3334 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "Μονάδες IEC (KiB, MiB, κλπ)" #: kcmlocale.cpp:3336 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "Μονάδες JEDEC (KB, MB, κλπ)" #: kcmlocale.cpp:3338 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Μετρικές μονάδες (kB, MB, etc)" #: kcmlocale.cpp:3363 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Παράδειγμα: 2000 bytes ισούνται με %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "Σύστημα μονάδων" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "Μονάδες μεγέθους Byte"