# Frederik Schwarzer , 2010, 2011. # Johannes Obermayr , 2010. # Burkhard Lück , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_infobase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-02 17:11+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: info_aix.cpp:68 msgid "Name" msgstr "Name" #: info_aix.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Status" #: info_aix.cpp:70 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: info_aix.cpp:71 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: info_fbsd.cpp:91 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" "Das SCSI-Untersystem lässt sich nicht ansprechen: /sbin/camcontrol ist nicht " "auffindbar." #: info_fbsd.cpp:96 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" "Das SCSI-Untersystem lässt sich nicht ansprechen: /sbin/camcontrol ist nicht " "ausführbar." #: info_fbsd.cpp:131 msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "Informationen" #: info_fbsd.cpp:136 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "Es ist kein Programm auffindbar, mit dem sich die PCI-Informationen Ihres " "Systems ermitteln lassen." #: info_fbsd.cpp:147 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "" "Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen: %1 ist nicht ausführbar." #: info_fbsd.cpp:166 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen. Eventuell sind dafür die " "Rechte des Benutzers „root“ erforderlich." #: info_hpux.cpp:130 msgid "PA-RISC Processor" msgstr "PA-RISC-Prozessor" #: info_hpux.cpp:132 msgid "PA-RISC Revision" msgstr "PA-RISC-Revision" #: info_linux.cpp:103 msgid "DMA-Channel" msgstr "DMA-Kanal" #: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154 msgid "Used By" msgstr "Verwendet von" #: info_linux.cpp:154 msgid "I/O-Range" msgstr "E/A-Bereich" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146 msgid "No PCI devices found." msgstr "Keine PCI-Geräte gefunden." #: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155 msgid "No I/O port devices found." msgstr "Keine E/A-Port-Geräte gefunden." #: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164 msgid "No SCSI devices found." msgstr "Keine SCSI-Geräte gefunden." #: os_base.h:60 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: os_base.h:62 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: os_base.h:64 msgid "Unknown Order %1" msgstr "Unbekannte Reihenfolge %1" #: os_base.h:69 msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 Bit" msgstr[1] "%1 Bit" #: os_base.h:73 msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 Byte" msgstr[1] "%1 Byte" #: os_base.h:114 msgid "Screen # %1" msgstr "Bildschirm Nr. %1" #: os_base.h:116 msgid "(Default Screen)" msgstr "(Standard-Bildschirm)" #: os_base.h:125 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: os_base.h:125 msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 × %2 Pixel (%3 × %4 mm)" #: os_base.h:129 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: os_base.h:129 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 × %2 dpi" #: os_base.h:146 msgid "Depths (%1)" msgstr "Tiefen (%1)" #: os_base.h:152 msgid "Root Window ID" msgstr "ID des Ursprungsfensters" #: os_base.h:156 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Tiefe des Ursprungsfensters" #: os_base.h:156 msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "%1 Ebene" msgstr[1] "%1 Ebenen" #: os_base.h:160 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Anzahl der Farbtabellen" #: os_base.h:160 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "Minimum %1, Maximum %2" #: os_base.h:164 msgid "Default Colormap" msgstr "Standard-Farbtabelle" #: os_base.h:168 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Standardanzahl der Farbtabellenfelder" #: os_base.h:172 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Vordefinierte Pixel" #: os_base.h:172 msgid "Black %1, White %2" msgstr "Schwarz %1, Weiß %2" #: os_base.h:175 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: os_base.h:176 msgid "No" msgstr "Nein" #: os_base.h:179 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: os_base.h:179 msgid "When mapped" msgstr "Wenn zugeordnet" #: os_base.h:179 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "Verdeckt-Speichern: %1, Darunter-Speichern: %2" #: os_base.h:185 msgid "Largest Cursor" msgstr "Größter Cursor" #: os_base.h:187 msgid "unlimited" msgstr "unbegrenzt" #: os_base.h:193 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Aktuelle Eingabeereignismaske" #: os_base.h:199 msgid "Event = %1" msgstr "Ereignis = %1" #: os_base.h:229 msgid "Information" msgstr "Information" #: os_base.h:229 msgid "Value" msgstr "Wert" #: os_base.h:234 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: os_base.h:240 msgid "Name of the Display" msgstr "Name der Anzeige" #: os_base.h:244 msgid "Vendor String" msgstr "Hersteller" #: os_base.h:248 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Herstellernummer:" #: os_base.h:252 msgid "Version Number" msgstr "Versionsnummer" #: os_base.h:256 msgid "Available Screens" msgstr "Verfügbare Bildschirme" #: os_base.h:266 msgid "Supported Extensions" msgstr "Unterstützte Erweiterungen" #: os_base.h:281 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Unterstützte Pixmap-Formate" #: os_base.h:288 msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Pixmap-Format Nr. %1" #: os_base.h:288 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP, Tiefe: %2, Scanline-Füllung: %3" #: os_base.h:300 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Maximale Größe einer Anfrage" #: os_base.h:304 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Größe des Bewegungspuffers" #: os_base.h:308 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: os_base.h:312 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: os_base.h:316 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: os_base.h:320 msgid "Padding" msgstr "Auffüllen" #: os_base.h:324 msgid "Image Byte Order" msgstr "Byte-Reihenfolge des Bildes" #: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100 #: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "Dieses System wird noch nicht vollständig unterstützt."