# Bosnian translation for kdevplatform # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the kdevplatform package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevplatform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 21:47+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:212 #: language/duchain/problem.cpp:181 msgid "Error" msgstr "Greška" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:233 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366 msgid "Name" msgstr "Ime" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169 msgid "Type" msgstr "Vrsta:" #: debugger/variable/variablecollection.h:216 msgid "Locals" msgstr "Lokalne" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:87 msgid "Debugger Variables" msgstr "Debagerske varijable" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:108 msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "Stablo promjenjivihStablo promenljivih vam omogućava da vidite " "vrijednosti lokalnih promenljivih i proizvoljna izraza.
Lokalne " "promenljive se automatski prikazuju i ažuriraju dok koračate kroz program. " "Za svaki izraz koji ste uneli, možete da ga računate odjednom, ili \"gledate" "\" ga (čime se automatski ažurira). Izrazi koji se ne ažuriraju automatski " "mogu da se ručno ažurira iz kontekst menija. Izrazi mogu biti preimenovani u " "više opisna imena klikom na ime kolone.
Da biste promijenili vrednost " "promenljive ili izraza, kliknite na vrijednost.
" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:122 msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "Ulaz izrazaUnesite izraz koji želite pratiti." #: debugger/variable/variablewidget.cpp:202 msgid "&Format" msgstr "&Format" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:207 msgid "&Natural" msgstr "Prirod&no" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:212 msgid "&Binary" msgstr "&Binarno" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:217 msgid "&Octal" msgstr "&Oktalno" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:222 msgid "&Decimal" msgstr "&Decimalno" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:227 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Heksadekadno" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:243 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Ukloni praćenu promjenjivu" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:250 msgid "&Copy Value" msgstr "&Kopiraj vrijednost" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:255 #, fuzzy msgid "&Stop on Change" msgstr "&Stani na promjeni" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 msgid "Recent Expressions" msgstr "Nedavni izrazi" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138 msgid "Remove All" msgstr "Ukloni sve" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:337 msgid "Re-evaluate All" msgstr "Ponovo računaj sve" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:383 msgid "Remember Value" msgstr "Zapamti vrijednost" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:388 msgid "Watch Variable" msgstr "Posmatraj promjenljivu" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:393 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Preračunaj izraz" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:395 msgid "Remove Expression" msgstr "Ukloni izraz" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:401 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Prekidna tačka pri upisu podataka" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135 #, fuzzy msgid "Watch this" msgstr "Da se podudaraju velika i mala slova" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137 #, fuzzy msgid "Stop on Change" msgstr "&Stani na promjeni" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "Greška" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "prljavo" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "čeka" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "čisto" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134 msgid "Not hit yet" msgstr "Nije još dosegnuto" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73 msgid "next hits" msgstr "naredni pogoci" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119 msgid "Breakpoint is pending" msgstr "Prekidna tačka je na čekanju" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122 msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "Prekidna tačka jeprljava" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125 msgid "Breakpoint is active" msgstr "Prekidna tačka je aktivna" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132 msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "Pogođeno %1 put" msgstr[1] "Pogođeno %1 puta" msgstr[2] "Pogođeno %1 puta" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136 msgid "Breakpoint has errors" msgstr "Prekidna tačka ima greške" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147 msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "Prekidna tačka na čekanju

Prekidna tačka na čekanju je ona koja je " "proslijeđena ka GDB, ali koja još nije instalirana na odredište, jer GDB ne " "može naći funkciju ili datoteku na koju se prekidna tačka odnosi. Najčešći " "slučaj je prekidna tačka u dijeljenoj biblioteci: GDB će ubaciti prekidnu " "tačku samo kad se biblioteka učita.

" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160 msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "" "Prekidna tačka je prljava

Prekidna tačka još nije proslijeđena u " "debager.

" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Debagerske prekidne tačke" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Prikazuje spisak tačaka prekida i njihov trenutni status. Klikom na stavku " "prekidna tačka vam se omogućava da promijenite prekidnu tačku što će vas " "odvesti na izvor u editor." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "New code breakpoint ..." msgstr "Preklopi prekidnu tačku" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82 #, fuzzy msgid "Enter condition ..." msgstr "Otvori konfiguraciju...." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110 msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Nova" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114 msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "&Kôd" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123 #, fuzzy msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "&Upisano podataka" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126 #, fuzzy msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "P&ročitano podataka" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "Pristup pod&acima" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 msgid "&Delete" msgstr "&Obriši" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 #, fuzzy msgid "Disable &All" msgstr "De&aktiviraj sve" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Enable All" msgstr "Uključi sv&e" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Remove All" msgstr "Ukloni sve" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88 msgid "Breakpoint" msgstr "Prijelomna tačka" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131 msgid "&Delete Breakpoint" msgstr "&Obriši prekidnu tačku" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132 msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "&Isključi prekidnu tačku" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133 msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "O&mogući prekidnu tačku" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171 msgid "Condition" msgstr "Uslov" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175 msgid "Active status" msgstr "Aktivni status" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839 msgid "State" msgstr "Stanje" #: debugger/util/pathmappings.cpp:112 msgid "Remote Path" msgstr "Udaljena staza" #: debugger/util/pathmappings.cpp:114 msgid "Local Path" msgstr "Lokalna Putanja" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: debugger/util/pathmappings.cpp:240 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:45 rc.cpp:102 #: rc.cpp:378 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183 msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Prekidna tačka dosegla: %1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189 msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Tačka praćenja dosegla: %1" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145 msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "#%1 na %2" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:351 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60 msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Stek okvirČesto nazivan i kao pozivni stek, ovo je lista koja " "pokazuje koja je funkcija trenutno aktivna i šta je pozvalo koju funckiju da " "se dođe do ove tačke u vašem programu. Klikom na stavku možete videti " "vrijednosti u bilo kom od prethodnih poziva funkcije." #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95 msgid "Threads:" msgstr "Niti:" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389 #: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92 msgid "Debug" msgstr "Ispravka grešaka" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:164 msgid "Refactor" msgstr "Refaktoriši" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:175 msgid "Version Control" msgstr "Upravljanje verzijama" #: interfaces/isourceformatter.cpp:188 msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Izvršni program %1 se ne može naći. Provjerite da li je instaliran i da li " "se može izvršiti.
Priključak neće raditi dok ne popravite ovaj problem." #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96 msgid "Declarations:" msgstr "Deklaracije:" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102 msgid "not parsed yet" msgstr "nije još parsirano" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Uključuje" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Uključio" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46 msgid "Solve: %1" msgstr "Riješi: %1 " #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48 msgid "Solve" msgstr "Riješi" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91 msgid "Problem in %1:
" msgstr "Problem u %1:
" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111 msgid " in " msgstr "" #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379 msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 još uvijek treba nadogradnju!" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72 msgid "
lost declaration
" msgstr "
izgubljena deklaracija
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78 msgid "Back to %1
" msgstr "Povratak na %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94 msgid "enumerator " msgstr "enumerator " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111 #, fuzzy msgid "namespace %1 " msgstr "imenski prostor %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116 #, fuzzy msgid "enumeration %1 " msgstr "enumeracija %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123 msgid "( resolved forward-declaration: " msgstr "( razriješena deklaracija unaprijed: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125 msgid ") " msgstr ") " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "(nerazriješena deklaracija unaprijed) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135 msgid "possible resolution from" msgstr "moguće razlučenje iz" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148 msgid "Returns: " msgstr "Vraća: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150 msgid "Type: " msgstr "Tip: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170 msgid "Enum: " msgstr "Enum: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172 msgid "Container: " msgstr "Sadržalac: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179 msgid "Scope: %1 " msgstr "Opseg: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198 msgid "Access: %1 " msgstr "Pristup: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218 msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Vrsta: %1 %2 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220 msgid "Kind: %1 " msgstr "Vrsta: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222 msgid "Modifiers: %1 " msgstr "Modifikatori: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232 msgid "Def.: " msgstr "Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 msgid "Decl.: " msgstr "Dekl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241 msgid " Def.: " msgstr " Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248 msgid " Decl.: " msgstr " Dekl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254 msgid "Show uses" msgstr "Prikaži upotrebe" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276 msgid "Show documentation for " msgstr "Prikaži dokumentaciju za " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376 msgid "Overrides a " msgstr "Potiskuje " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392 msgid "function" msgstr "funkcija" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393 msgid " from " msgstr " od " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391 msgid "Hides a " msgstr "Sakriva " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409 msgid "Overridden in " msgstr "Potisnuto u " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Moguća potiskivanja, prikaži sve" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Dodatna moguća potiskivanja, prikaži sve" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432 msgid "Inherited by " msgstr "Naslijedio " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Moguća nasljeđivanja, prikaži sve" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Dodatna moguća nasljeđivanja, prikaži sve" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622 msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648 msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "definicija" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653 msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "forward" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658 msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "konstanta" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Linija %1:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172 msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1" msgstr "Linija %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331 msgid "Unknown context" msgstr "Nepoznat kontekst" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482 msgid "Global" msgstr "Globalno" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361 msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "U %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Declaration" msgstr "Deklaracija" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425 msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2: %1 upotreba" msgstr[1] "%2: %1 upotrebe" msgstr[2] "%2: %1 upotreba" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463 msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Sažmi" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460 msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Raširi" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541 msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "%1 upotreba nađena" msgstr[1] "%1 upotrebe nađene" msgstr[2] "%1 upotreba nađeno" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542 msgid "Expand all" msgstr "Raširi sve" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543 msgid "Collapse all" msgstr "Sažmi sve" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46 msgid "Uses of " msgstr "Upotrebe za " #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51 msgid "Uses of %1" msgstr "Upotrebe za %1" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379 msgid "Typedef" msgstr "DefTipa" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95 msgid "Variable" msgstr "Promjenljiva" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386 msgid "Namespace" msgstr "Imenski prostor" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391 msgid "Namespace import" msgstr "Uvoz Imenskog prostora" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393 msgid "Namespace alias" msgstr "Alias imenskog prostora" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400 msgid "Forward Declaration" msgstr "Deklaracija unaprijed" #: language/duchain/problem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Prikaži upozorenja" #: language/duchain/problem.cpp:185 msgid "Hint" msgstr "" #: language/duchain/problem.cpp:194 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: language/duchain/problem.cpp:196 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocesor" #: language/duchain/problem.cpp:198 msgid "Lexer" msgstr "Leksički analizator" #: language/duchain/problem.cpp:200 msgid "Parser" msgstr "Parser" #: language/duchain/problem.cpp:202 msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Lanac definicije i upotrebe" #: language/duchain/problem.cpp:204 msgid "Semantic Analysis" msgstr "Semantička analiza" #: language/duchain/problem.cpp:206 msgid "TODO" msgstr "ZADACI" #: language/duchain/problem.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61 msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "kontekstno slobodna deklaracija unaprijed %1" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:87 msgid "%1 of %2" msgstr "" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:98 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Nepoznato" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:100 msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90 #, fuzzy msgid "The previous session crashed" msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" msgstr[0] "Sesija krahirala %1 puta" msgstr[1] "Sesija krahirala %1 puta zaredom" msgstr[2] "Sesija krahirala %1 puta zaredom" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91 msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "Očistiti keš" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92 msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "Sesija krahirala" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93 msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if " "you are sure the crash has another origin." msgstr "" "Krah je možda uzrokovan oštećenjem keširanih podataka.\n" "\n" "Pritisnite U redu ako želite da KDevelop očisti keš, inače pritisnite " "odustani ako krah ima drugi izvor." #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207 #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134 msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "Nuspjelo pisanje u %1, vjerovatno je disk pun" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105 #, fuzzy msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "Preimenuj" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226 msgid "No declaration under cursor" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232 msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288 #, fuzzy msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "Preimenuj" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292 #, fuzzy msgid "Uses" msgstr "Upotrebe za " #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294 #, fuzzy msgid "Declaration Info" msgstr "Deklaracija" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300 msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347 msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "" #: language/codegen/codegenerator.cpp:134 msgid "Could not find an open document" msgstr "Nemogu naći otvoreni dokument" #: language/codegen/codegenerator.cpp:173 msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Greška traženja konteksta za opseg izbora" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "Greška u provjeru uslova za generisanje koda: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:188 msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Greška u dohvatanju informacija o korisniku: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:196 msgid "Error generating code: %1" msgstr "Greška u generisanju koda: %1" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:229 msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "Ne mogu preimenovati '%1' u '%2'" #: language/assistant/renameaction.cpp:76 msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: language/assistant/renameaction.cpp:110 #: language/assistant/renamefileaction.cpp:78 #, fuzzy msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Neuspjelo zaključavanje sesije %1" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:54 msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280 msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Preskočena datoteka je prevelika '%1'" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282 msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "Datoteka je %1 i prelazi limit od %2." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %1" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298 msgid "File could not be read from disk." msgstr "Datoteka se ne može čitati sa diska." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301 msgid "File could not be opened." msgstr "Datoteka se ne može otvoriti" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304 msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "Datoteka se ne može čitati s diska zbog prava." #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67 msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "Obrađujem %1 datoteku u %2" msgstr[1] "Obrađujem %1 datoteke u %2" msgstr[2] "Obrađujem %1 datoteka u %2" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212 msgid "Parsing: %1" msgstr "Analiziram: %1 " #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501 msgid "Background Parser" msgstr "Pozadniski parser" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166 msgid "print generated AST tree" msgstr "prikaži generisano AST stablo" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167 msgid "print generated token stream" msgstr "prikaži generisani tok tokena" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168 msgid "code to parse" msgstr "kod za parsiranje" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169 msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "" "datoteke ili - za čitanje sa standardnog ulaza, ovo drugo se podrazumijeva " "ako nije dat parameta" #: outputview/outputexecutejob.cpp:184 msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "Direktorij za građenje nije naveden za posao graditelja" #: outputview/outputexecutejob.cpp:186 msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Nema radnog direktorija navedenog za proces" #: outputview/outputexecutejob.cpp:197 msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Pogrešan direktorij za gradnju '%1'" #: outputview/outputexecutejob.cpp:199 msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "Nevažeći radni direktorij '%1'" #: outputview/outputexecutejob.cpp:205 msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "Direktorij izgradnje '%1' nije lokalna staza" #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "Radni direktorij '%1' nije lokalna staza" #: outputview/outputexecutejob.cpp:225 msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Direktorij gradnje '%1' ne postoji ili nije direktorij" #: outputview/outputexecutejob.cpp:227 msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Radni direktorij '%1' ne postoji ili nije direktorij" #: outputview/outputexecutejob.cpp:292 msgid "*** Aborted ***" msgstr "*** Prekinuto ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:295 msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** Upozorenje: ne može se ubiti proces ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:311 msgid "%1 has failed to start" msgstr "%1 je neuspio u pokretanju" #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 msgid "%1 has crashed" msgstr "%1 je krahirao" #: outputview/outputexecutejob.cpp:319 msgid "Read error" msgstr "Greška u čitanju" #: outputview/outputexecutejob.cpp:323 msgid "Write error" msgstr "Greška pri pisanju" #: outputview/outputexecutejob.cpp:327 msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "Čekanje na proces je isteklo" #: outputview/outputexecutejob.cpp:332 msgid "Exit code %1" msgstr "Izlazni kod %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Greška: %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:361 msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Završeno ***" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316 msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "Bazni direktorij projekta %1 je obrisan ili pomjeren izvan KDevelop.\n" "Projekat će se zatvoriti." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319 msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Direktorij projekta obrisan" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343 msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Probali ste preimenovati '%1' u '%2', ali je ovaj drugi pod filterom i biće " "sakriven.\n" "Želite li nastaviti?" #: project/projectutils.cpp:87 msgid "Folder %1" msgstr "Direktorij: %1" #: project/projectutils.cpp:89 msgid "Project %1" msgstr "Projekt %1" #: project/helper.cpp:67 msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "Ne mogu ukloniti direktorij %1." #: project/helper.cpp:68 msgid "Cannot remove file %1." msgstr "Ne mogu ukloniti datoteku%1." #: project/helper.cpp:83 msgid "The file %1 already exists." msgstr "Datoteka %1 već postoji." #: project/helper.cpp:91 msgid "Cannot create temporary file to create %1." msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku radi kreiranja %1." #: project/helper.cpp:96 msgid "Cannot create file %1." msgstr "Ne mogu kreirati datoteku %1." #: project/helper.cpp:111 msgid "Cannot create folder %1." msgstr "Ne mogu kreirati direktorij %1." #: project/projectbuildsetmodel.cpp:273 msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "Naziv" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:276 msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Putanja" #: project/importprojectjob.cpp:68 msgid "Project Import: %1" msgstr "Uvoz projekta: %1" #: project/importprojectjob.cpp:100 msgid "Project import canceled." msgstr "Uvoz projekta otkazan" #: project/projectitemlineedit.cpp:153 msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "Unesite stazu do stavke iz stabla projekta" #: project/projectitemlineedit.cpp:155 msgid "Select..." msgstr "Izaberi..." #: project/projectitemlineedit.cpp:182 msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Odaberite stavku od koje želite dobaviti stazu" #: project/projectitemlineedit.cpp:187 msgid "Select an item..." msgstr "Odaberite stavku..." #: project/builderjob.cpp:90 msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "gradnja" #: project/builderjob.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "čišćenje" #: project/builderjob.cpp:94 msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "konfiguriraj" #: project/builderjob.cpp:96 msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "instaliraj" #: project/builderjob.cpp:98 msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "kresanje" #: project/builderjob.cpp:243 msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Razni objekti" #: shell/documentationcontroller.cpp:116 msgid "Show Documentation" msgstr "Prikaži dokumentaciju" #: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226 #: documentation/documentationview.cpp:46 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: shell/textdocument.cpp:553 shell/partdocument.cpp:102 msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "Dokument \"%1\" ima nesnimljene promjene. Želite li ih snimiti?" #: shell/textdocument.cpp:554 msgctxt "@title:window" msgid "Close Document" msgstr "Zatvori dokument" #: shell/textdocument.cpp:566 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Datoteka \"%1\" je izmijenjena na disku.\n" "\n" "DA li ste sigurni da je želite prebrisati? (Vanjske izmjene će biti " "izgubljene.)" #: shell/textdocument.cpp:569 msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "Dokument je modifikovan spolja" #: shell/textdocument.cpp:866 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " red: %1 kol: %2 " #: shell/openprojectdialog.cpp:52 msgid "Select Source" msgstr "Izaberi izvor" #: shell/openprojectdialog.cpp:59 msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "" "Izaberite sistem za gradnju, postojeći KDevelop projektar ili neku datoteku " "za otvaranje kao projekt" #: shell/openprojectdialog.cpp:69 msgid "Project Information" msgstr "Projektne informacije" #: shell/openprojectdialog.cpp:78 msgid "Open Project" msgstr "Otvori projekt" #: shell/openprojectdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "otvori %1 kao projekt" #: shell/openprojectdialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Selected URL is invalid" msgstr "Odabrani URL je nevažeći" #: shell/projectcontroller.cpp:151 msgid "Configure Project %1" msgstr "Konfiguriši projekt %1" #: shell/projectcontroller.cpp:271 msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Pogrešna lokacija: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:278 msgid "Project already being opened" msgstr "Projekt je već u toku otvaranja" #: shell/projectcontroller.cpp:279 msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "Već otvaram %1, ne otvara se ponovo" #: shell/projectcontroller.cpp:416 msgid "Override" msgstr "Potiskivanje" #: shell/projectcontroller.cpp:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "" "Nastavite da biste otvorili projekat i koristite samo navedenu konfiguraciju " "projekta." #: shell/projectcontroller.cpp:420 msgid "Open Existing File" msgstr "Otvori postojeću datoteku" #: shell/projectcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "" "Nastavite da biste otvorili projekat ali koristite postojeću konfiguraciju " "projekta." #: shell/projectcontroller.cpp:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "Otkaži i ne otvaraj projekat." #: shell/projectcontroller.cpp:426 msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "Već postoji projektna konfiguracijska datoteka u%1.\n" "Da li želite da je zamijenite ili otvorite postojeću datoteku?" #: shell/projectcontroller.cpp:428 msgid "Override existing project configuration" msgstr "Zamijeni postojeću projektnu konfiguraciju" #: shell/projectcontroller.cpp:444 msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "Ne mogu kreirati konfiguracijsku datoteku %1" #: shell/projectcontroller.cpp:455 msgid "Reopen the current project?" msgstr "Ponovo otvori trenutni projekt?" #: shell/projectcontroller.cpp:489 msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Otvori / uvezi projekt..." #: shell/projectcontroller.cpp:490 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Otvori ili uvezi projekt" #: shell/projectcontroller.cpp:491 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "Otvaranje postojećeg KDevelop 4 projekta ili uvoz postojećeg projekta u " "KDevelop 4. Ovaj unos omogućava da izaberete KDevelop4 datoteke projekta ili " "postojeći direktorijum da biste ga otvorili u KDevelop. Prilikom otvaranja " "postojećeg direktorijuma koji još uvek nema KDevelop4 datoteku projekta, " "datoteka će biti kreirana." #: shell/projectcontroller.cpp:502 msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Dobavi projekt..." #: shell/projectcontroller.cpp:504 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Dobavi projekt" #: shell/projectcontroller.cpp:505 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "Vodi korisnika kroz dobavljanje projekta i uvozi ga u KDevelop 4." #: shell/projectcontroller.cpp:519 msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Zatvori projekt(e)" #: shell/projectcontroller.cpp:521 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Zatvara sve ternutno odabrane projekte" #: shell/projectcontroller.cpp:526 msgid "Open Configuration..." msgstr "Otvori konfiguraciju...." #: shell/projectcontroller.cpp:532 msgid "Commit Current Project..." msgstr "Potvrdi trenutni projekt..." #: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98 msgid "Commit..." msgstr "Upis..." #: shell/projectcontroller.cpp:544 msgid "Open Recent Project" msgstr "Otvori nedavno korišteni projekat" #: shell/projectcontroller.cpp:545 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "Otvara nedavno korišteni projekat" #: shell/projectcontroller.cpp:550 msgid "Open Project for Current File" msgstr "Otvori projekt za trenutnu datoteku" #: shell/projectcontroller.cpp:670 msgid "Project already open: %1" msgstr "Projekt već otvoren: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:673 msgid "No active document" msgstr "Nema aktivnih dokumenta" #: shell/projectcontroller.cpp:737 msgid "Project Already Open" msgstr "Projekt već otvoren" #: shell/projectcontroller.cpp:741 msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
What do you want to do?" msgstr "" "Projekt koji otvarate je već otvoren u barem jednoj drugoj sesiji
Šta " "želite uraditi?" #: shell/projectcontroller.cpp:745 msgid "Add project to current session" msgstr "Dodaj projekt u trenutnu sesiju" #: shell/projectcontroller.cpp:749 msgid "Open session %1" msgstr "Otvori sesiju %1" #: shell/projectsourcepage.cpp:40 msgid "From File System" msgstr "Iz datotečnog sistema" #: shell/projectsourcepage.cpp:148 msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %1" #: shell/projectsourcepage.cpp:177 msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p%" #: shell/projectsourcepage.cpp:220 msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "" "Trebate navesti važeći ili nepostojeći direktorij da izdvojite projekt." #: shell/projectsourcepage.cpp:222 msgid "You need to specify a valid project location" msgstr "Trebate navesti važeću lokaciju projekta." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:48 msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "Obriši sesiju" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:61 msgid "Pick a Session" msgstr "Dobavi sesiju" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:63 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:95 msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Aktivna sesija.\n" "pid %1, app %2, host %3" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:97 msgid "Running" msgstr "Pokrenuto" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:182 msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Ne mogu obrisati sesiju" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:183 msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

Ne mogu obrisati zaključanu sesiju." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "

The session is locked by %1 on %2 (PID %3)." msgstr "

Sesiju je zaključao %1 na %2 (PID %3)." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:194 msgctxt "@info" msgid "" "The session and all contained settings will be deleted. The projects will " "stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Sjednica i sve sadržane postavke bit će izbrisani. Projekti će ostati " "nepromijenjen. Da li stvarno želite nastaviti?" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:195 msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "Obrisi ssesiju" #: shell/sessioncontroller.cpp:188 msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Trenutna sesija i sva sadržana podešavanja će biti izbrisana. Projekti će " "ostati nepromenjeni. Da li zaista želite da nastavite?" #: shell/sessioncontroller.cpp:200 msgid "Rename Session" msgstr "Preimenuj sesiju" #: shell/sessioncontroller.cpp:204 msgid "New Session Name" msgstr "Novo ime sesije" #: shell/sessioncontroller.cpp:383 msgid "Recover" msgstr "Obnovi" #: shell/sessioncontroller.cpp:387 msgctxt "%1: date of the last snapshot" msgid "" "The session crashed the last time it was used. The following modified files " "can be recovered from a backup from %1." msgstr "" "Sesija je krahirala zadnji put kada je korištena. Sljedeće izmijenjene " "datoteke se mogu obnoviti s rezervne kopije iz %1." #: shell/sessioncontroller.cpp:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Sanacija pada aplikacije" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" msgstr "Ne mogu obnoviti %1, datoteka za obnovu je prazna" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Recovery" msgstr "Obnova" #: shell/sessioncontroller.cpp:516 msgid "" "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home " "directory is writable and not full. This application requires available " "space in the home directory to run stable. You may experience application " "crashes until you free up some space." msgstr "" "Neuspjelo pisanje kopija za obnovu u %1. Uvjerite se da je vaš lični " "direktorij upisiv i da nije pun. Aplikacija zahtijeva dovoljan upisiv " "prostor u ličnom direktoriju da i radila stabilno. Može se desiti više " "krahova dok ne oslobodite prostor." #: shell/sessioncontroller.cpp:517 msgid "Recovery Error" msgstr "Greška obnove" #: shell/sessioncontroller.cpp:554 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Pokreni novu sesiju" #: shell/sessioncontroller.cpp:555 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Pokreni novu KDevelop instancu s praznom sesijom" #: shell/sessioncontroller.cpp:559 msgid "Rename Current Session..." msgstr "Preimenuj trenutnu sesiju..." #: shell/sessioncontroller.cpp:563 msgid "Delete Current Session..." msgstr "Obriši trenutnu sesiju..." #: shell/sessioncontroller.cpp:567 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: shell/sessioncontroller.cpp:573 msgid "Configure Sessions..." msgstr "Konfiguriši sesiju..." #: shell/sessioncontroller.cpp:574 msgid "Create/Delete/Activate Sessions" msgstr "Kreiraj/Obriši/Aktiviraj sesije" #: shell/sessioncontroller.cpp:575 msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." msgstr "" "Prikazuje dijaloški prozor za Kreiranje/brisanje sesija i postavlja novu " "aktivnu sesiju." #: shell/sessioncontroller.cpp:759 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopija od %1" #: shell/sessioncontroller.cpp:814 msgid "Search" msgstr "Traži" #: shell/sessioncontroller.cpp:837 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: shell/sessioncontroller.cpp:838 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: shell/sessioncontroller.cpp:845 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: shell/sessioncontroller.cpp:876 msgid "Create New Session" msgstr "Kreiraj novu sesiju" #: shell/plugincontroller.cpp:493 msgid "" "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" "Reason: %2." msgstr "" "Priključak '%1' se nije mogao direktno učitati i bio je onemogućen.\n" "Razlog: %2." #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Učitani priključci" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279 msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "Priključci učitani za %1" #: shell/openprojectpage.cpp:63 msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "%1|Sve projektne datoteke (%1)" #: shell/savedialog.cpp:55 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Da li da snimi izmijenjene datoteke?" #: shell/savedialog.cpp:65 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Sljedeće datoteke su izmijenjene. Da li da ih snimim?" #: shell/savedialog.cpp:73 msgid "Save &Selected" msgstr "Snimi &izabrane" #: shell/savedialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Saves all selected files" msgstr "Snimi sve izabrane datoteke" #: shell/savedialog.cpp:74 msgid "Save &None" msgstr "Ne snimaj &ništa" #: shell/savedialog.cpp:75 msgid "Discard all modifications" msgstr "Odbaci sve promjene" #: shell/areadisplay.cpp:54 msgid "" "Execute actions to change the area.
An area is a toolview configuration " "for a specific use case. From here you can also navigate back to the default " "code area." msgstr "" "Izvrši akcije za promjenu područja
Područje je konfiguracija za " "specifičnu upotrebu. Odavdje možete se kretati u područje koda" #: shell/areadisplay.cpp:80 msgid "Back to code" msgstr "Nazad u kod" #: shell/sessionlock.cpp:168 msgctxt "@info:shell" msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" msgstr "učinjeno da je pokrenuta %1 instanca (PID: %2) vidljiva" #: shell/sessionlock.cpp:171 msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "pokernuta %1 instanca (PID: %2) visi" #: shell/sessionlock.cpp:177 msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "" "Ova aplikacija nije odgovorila na DBUS poziv, možda je krahirala ili je " "zaglavljena." #: shell/sessionlock.cpp:182 msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "Neuspjelo zaključavanje sesije %1, već ju je zaključao %2 na %3 " "(PID %4)." #: shell/sessionlock.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "" "Neuspjelo zaključavanje sesije %1 (nedostupna datoteka " "zaključavanja)." #: shell/sessionlock.cpp:190 msgctxt "@info" msgid "" "

Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

" msgstr "" "

Molim, zatvorite kritičnu kopiju aplikacije il odaberite novu sesiju za " "pokretanje

" #: shell/sessionlock.cpp:196 msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "Ponovi pokretanje" #: shell/sessionlock.cpp:199 msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "Odaberi drugu sesiju" #: shell/sessionlock.cpp:202 msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "Neuspjelo zaključavanje sesije %1" #: shell/sessionlock.cpp:210 msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "Sesija %1 je već aktivna u drugoj pokrenutoj instanci." #: shell/core.cpp:98 msgid "KDevelop Platform" msgstr "KDevelop Platforma" #: shell/core.cpp:99 msgid "Development Platform for IDE-like Applications" msgstr "Razvojna platforma za IDE slične aplikacije" #: shell/core.cpp:100 #, fuzzy msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers" msgstr "Autorska prava 2004-2013, KDevelop razvojni tim" #: shell/core.cpp:102 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: shell/core.cpp:102 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Ahitektura, VCS podrška, Podrška za upravljanje projektom, QMake projekt " "menadžer" #: shell/core.cpp:103 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: shell/core.cpp:103 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Architecture, Sublime korisničko okruženje, Ruby podrška" #: shell/core.cpp:104 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: shell/core.cpp:104 msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" msgstr "Lanac upotrebe definicija, C++ podrška" #: shell/core.cpp:105 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: shell/core.cpp:105 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "Saradnik, CMake podrška, izvršna podrška, Kross podrška" #: shell/core.cpp:106 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: shell/core.cpp:106 msgid "GDB integration" msgstr "GDB integracija" #: shell/core.cpp:107 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: shell/core.cpp:107 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Integracija s tekst editorom, lanac upotrebe definicija" #: shell/core.cpp:109 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: shell/core.cpp:110 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: shell/core.cpp:110 msgid "astyle and indent support" msgstr "astyle i indent podrška" #: shell/core.cpp:111 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: shell/core.cpp:111 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "Distribuirani VCS, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: shell/core.cpp:114 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: shell/core.cpp:114 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, debager i zakrpe radi upotrebljivosti" #: shell/core.cpp:115 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: shell/core.cpp:115 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "Subversion dodatak, Vlastiti Make menadžer, opšta poboljšanja" #: shell/core.cpp:116 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: shell/core.cpp:116 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "GDB integracija, Priključci za web razvoj" #: shell/core.cpp:117 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: shell/core.cpp:117 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Koodržavalac, generički menadžer, dodaci za web razvoj, odsječci, performanse" #: shell/core.cpp:275 msgid "" "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" "\n" "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used " "instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." msgstr "" "Instalirana verzija programa Kate ne podržava MovingInterface što je ključno " "za KDevelop počev od verzije 4,2.\n" "\n" "Da biste koristili KDevelop sa KDE prije 4,6, gde se koristi umesto " "SmartInterface MovingInterface, potrebno je koristiti KDevelop 4,1 ili " "manje." #: shell/partcontroller.cpp:120 msgid "" "Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n" "Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran " "kbuildsycoca4." msgstr "" "ne mogu pronaći KTextEditor::Factory, provjerite vašu instalaciju:\n" "Uvjerite se na je Kate instaliran, KDEDIRS pravilno postavljen da ste " "pokrenuli kbuildsycoca4." #: shell/partcontroller.cpp:122 msgid "System Configuration Error" msgstr "Greška sistemske konfiguracije" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79 msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Otvori detaljni dijalog napretka" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Sakrij detaljni prozor napretka" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291 msgid "Show detailed progress window" msgstr "Prikaži detaljni prozor napretka" #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108 msgid "Aborting..." msgstr "Prekidam..." #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." msgstr "Prekini ovu operaciju." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:75 msgid "&Reformat Source" msgstr "&Reformatiraj izvorni kod" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:76 msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "Reformatiraj izvorni kod koristeći AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:77 msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "Reformatiranje izvornog koda koristeći astyle biblioteku." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:81 msgid "Reformat Line" msgstr "Reformatiraj liniju" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:82 msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "Reformatiraj tekuću liniju koristeći AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:83 msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "" "Reformatiranje izvornog koda linije ispod kursora koristeći astyle " "biblioteku" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:87 msgid "Format Files" msgstr "Formatiraj datoteke" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:88 msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Formatiraj datoteke koristeći trenutnu temu" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:89 msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "Formatna funktcionalbist koristeći astyle biblioteku." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:545 msgid "Unable to read %1" msgstr "Ne mogu čitati %1" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:553 msgid "Unable to write to %1" msgstr "Ne mogu pisati u %1" #: shell/debugcontroller.cpp:131 msgid "Frame Stack" msgstr "Stek okvira" #: shell/debugcontroller.cpp:137 msgid "Breakpoints" msgstr "Prekidne tačke" #: shell/debugcontroller.cpp:143 msgid "Variables" msgstr "Promjenljive" #: shell/debugcontroller.cpp:201 msgid "&Continue" msgstr "&Nastavi" #: shell/debugcontroller.cpp:202 msgid "Continue application execution" msgstr "Nastavi izvršenje programa" #: shell/debugcontroller.cpp:203 msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Nastavlja izvršenje vašeg programa u debagerua. To radi samo kada je " "aplikacija zaustavljena od strane programa za otklanjanje grešaka (tj. " "prelomna tačka je aktivirana ili prekid je pritisnut)." #: shell/debugcontroller.cpp:211 msgid "&Restart" msgstr "&Ponovo pokreni" #: shell/debugcontroller.cpp:212 msgid "Restart program" msgstr "Ponovo pokreni program" #: shell/debugcontroller.cpp:213 msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "Ponovo pokreće program odpočetka." #: shell/debugcontroller.cpp:219 msgid "Interrupt" msgstr "Prekid" #: shell/debugcontroller.cpp:220 msgid "Interrupt application" msgstr "Prekini aplikaciju" #: shell/debugcontroller.cpp:221 msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "" "Prekida program u kome se traže greške ili trenutnu debagersku komandu." #: shell/debugcontroller.cpp:225 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Idi do &kursora" #: shell/debugcontroller.cpp:226 msgid "Run to cursor" msgstr "Idi do kursora" #: shell/debugcontroller.cpp:227 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Nastavlja izvršenje dok se ne dosegne kursorska pozicija." #: shell/debugcontroller.cpp:232 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Postavi izvr&šnu poziciju na kursor" #: shell/debugcontroller.cpp:233 msgid "Jump to cursor" msgstr "Skoči na kursot" #: shell/debugcontroller.cpp:234 msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "Nastavlja izvršenje od trenutne pozicije kursora." #: shell/debugcontroller.cpp:238 msgid "Step &Over" msgstr "Korak prek&o" #: shell/debugcontroller.cpp:240 msgid "Step over the next line" msgstr "Korak preko naredne linije" #: shell/debugcontroller.cpp:241 msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Izvršava jedan red izvornog koda u tekućoj izvornoj datoteci. Ako je izvorna " "linija poziv funkcije cijela funkcija se izvrši i aplikacija će se " "zaustaviti na liniji nakon poziva funkcije." #: shell/debugcontroller.cpp:249 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Korak preko ins&trukcije" #: shell/debugcontroller.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Korak preko instrukcije" #: shell/debugcontroller.cpp:251 msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "Korak preko sljedeće asemblerske instrukcije." #: shell/debugcontroller.cpp:256 msgid "Step &Into" msgstr "&Uskoči" #: shell/debugcontroller.cpp:258 msgid "Step into the next statement" msgstr "Korak u narednu naredbu" #: shell/debugcontroller.cpp:259 msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Izvršava tačno jednu liniju izvornog koda. Ako je izvorna linija poziv " "funkcije izvršenje će stati nakon što se ušlo u funkciju." #: shell/debugcontroller.cpp:266 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Korak u I&nstrukciju" #: shell/debugcontroller.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Korak u instrukciju" #: shell/debugcontroller.cpp:268 msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "Ulazi u narednu asemblersku instrukciju." #: shell/debugcontroller.cpp:272 msgid "Step O&ut" msgstr "Korak iz&van" #: shell/debugcontroller.cpp:274 msgid "Step out of the current function" msgstr "Korak izvan trenutne funkcije" #: shell/debugcontroller.cpp:275 msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Izvršava aplikaciju dok se trenutno izvršavana funkciju ne završi. Debager " "će zatim prikazuje red poslije originalnog poziva na tu funkciju. Ako " "izvršenja programa je u krajnjem okviru (npr. u main ()) onda operacija nema " "efekta." #: shell/debugcontroller.cpp:283 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Prekidna tačka" #: shell/debugcontroller.cpp:284 msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #: shell/debugcontroller.cpp:285 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Preklopi prekidnu tačku" #: shell/debugcontroller.cpp:286 msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "Aktivira ili deaktivira prekidnu tačku na trenutnoj liniji u editoru." #: shell/settings/ccpreferences.cpp:52 msgid "Language Support Settings" msgstr "Postavke jezičke podrške" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Enter variable ..." msgstr "Dodaj novu varijablu" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:156 #, fuzzy msgid "New Environment Variables" msgstr "Nova promjenjiva okruženja" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46 msgid "Environment Settings" msgstr "Postavke okruženja" #: shell/settings/uipreferences.cpp:38 msgid "User Interface Settings" msgstr "Postavke korisničkog interfejsa" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:70 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Nema KDE‑ove komponente za uređivanje teksta.\n" "Provjerite instalaciju KDE‑a." #: shell/settings/editstyledialog.cpp:104 msgid "No Source Formatter available" msgstr "Nema formatera izvornog koda" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369 msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "Stil %1 se koristi i za sljedeće jezike:\n" "%2.\n" "Da li ga sigurno želite obrisati?" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370 msgid "Style being deleted" msgstr "Stil je obrisan" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422 msgid "New %1" msgstr "Novi %1" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425 msgid "New Style" msgstr "Novi stil" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504 msgid "No Language selected" msgstr "Nema izabranog jezika" #: shell/settings/bgpreferences.cpp:40 msgid "Parser Background Settings" msgstr "Postavke pozadine parsera" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41 msgid "Plugin Selection" msgstr "Izbor priključka" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Jezgro" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Upravljanje Projektom" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Upravljanje verzijama" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Uslužni programi" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Jezička podrška" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Otklanjanje pogrešaka (debugiranje)" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59 msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Testiranje" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: shell/settings/projectpreferences.cpp:37 msgid "Projects Settings" msgstr "Postavke projekata" #: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119 msgid "Close Document" msgstr "Zatvori dokument" #: shell/partdocument.cpp:117 msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "Dokument \"%1\" ima nesnimljene promjene i izmijenjen je eksternim procsom.\n" "Želite li prevazići vanjske izmjene?" #: shell/session.cpp:185 msgid "(no projects)" msgstr "(nema projekata)" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64 msgid "Launch Configurations" msgstr "Pokretačke konfiguracije" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Dodaj novu pokretačku konfiguraciju" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Obriši odabranu pokretačku konfiguraciju" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201 msgid "Rename configuration" msgstr "Preimenuj konfiguraciju" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202 msgid "Delete configuration" msgstr "Ukloni konfiguraciju" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "" "Odabrana pokretačka konfiguracija ima nesnimljene promjene. Želite li je " "snimiti?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nesnimljene izmjene" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326 msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "Nema potrebne konfiguracije za '%1'" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370 msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add New\" " "button to add a new one.
" msgstr "" "Odaberite konfiguraciju za uređivanje s lijeve strane,
ili kliknite " "\"Dodaj novu\" dugme da dodate novu konfiguraciju.
" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438 msgid "Editing %2: %1" msgstr "Uređujem %2: %1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710 msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Ime" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713 msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "Tip" #: shell/runcontroller.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: shell/runcontroller.cpp:100 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: shell/runcontroller.cpp:401 msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "Trenutna pokretačka konfiguracija ne podržava '%1' režim." #: shell/runcontroller.cpp:418 msgid "Configure Launches..." msgstr "Podesi pokretanja..." #: shell/runcontroller.cpp:420 msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Otvori dijaloški prozor za konfigurisanje pokretanja" #: shell/runcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Otvori dijaloški prozor za konfigurisanje pokretanja" #: shell/runcontroller.cpp:422 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "" "Otvara dijaloški prozor za postavljanje novih konfigurcija pokretanja ili " "izmjenu postojećih." #: shell/runcontroller.cpp:425 msgid "Execute Launch" msgstr "Izvrši pokretanje" #: shell/runcontroller.cpp:426 msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: shell/runcontroller.cpp:428 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Izvrši trenutno pokretanje" #: shell/runcontroller.cpp:429 msgid "Execute current launch" msgstr "Izvrši trenutno pokretanje" #: shell/runcontroller.cpp:430 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "" "Izvršava odredište programa navedenog u trenutno aktivnoj konfiguraciji " "pokretanja." #: shell/runcontroller.cpp:434 msgid "Debug Launch" msgstr "Potraži greške u pokretanju" #: shell/runcontroller.cpp:436 msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Ispravka grešaka" #: shell/runcontroller.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Potraži greške u trenutnom pokretanju" #: shell/runcontroller.cpp:438 msgid "Debug current launch" msgstr "Potraži greške u trenutnom pokretanju" #: shell/runcontroller.cpp:439 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Izvršava odredište programa navedenog u trenutno aktivnoj konfiguraciji " "pokretanja unutar debagera." #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #: shell/runcontroller.cpp:452 msgid "Stop All Jobs" msgstr "Zaustavi sve poslove" #: shell/runcontroller.cpp:453 msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Zaustavi sve" #: shell/runcontroller.cpp:456 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Zaustavi sve trenutno aktivne poslove" #: shell/runcontroller.cpp:457 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "Zahtijeva da se svi pokrenuti poslovi zaustave." #: shell/runcontroller.cpp:463 msgid "Stop" msgstr "Prekini" #: shell/runcontroller.cpp:464 msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Prekini" #: shell/runcontroller.cpp:465 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Meni koji dopušta zaustavljanje pojedinih poslova" #: shell/runcontroller.cpp:466 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "Spisak poslova koji će biti odvojeno zaustavljeni." #: shell/runcontroller.cpp:470 msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Trenutna konfiguracija pokretanja" #: shell/runcontroller.cpp:471 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Trenutna konfiguracija pokretanja" #: shell/runcontroller.cpp:472 msgid "Current launch Configuration" msgstr "Trenutna konfiguracija pokretanja" #: shell/runcontroller.cpp:473 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "" "Izaberi koju konfiguraciju pokretanja startati kada se program pokrene." #: shell/runcontroller.cpp:567 msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1> Neimenovan posao" #: shell/runcontroller.cpp:672 msgid "Process Error" msgstr "Greška procesa" #: shell/runcontroller.cpp:898 msgid "New %1 Launcher" msgstr "Novi %1 pokretač" #: shell/runcontroller.cpp:935 msgid "%1 As..." msgstr "%1 kao..." #: shell/assistantpopup.cpp:387 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: shell/sessiondialog.cpp:187 msgid "Configure Sessions" msgstr "Konfiguriši sesije" #: shell/uicontroller.cpp:81 msgid "Code" msgstr "Kôd" #: shell/uicontroller.cpp:101 msgid "Review" msgstr "Pregled" #: shell/uicontroller.cpp:405 msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Odaberi pogled alata za dodati" #: shell/mainwindow_p.cpp:226 msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "Podesi %1" #: shell/mainwindow_p.cpp:230 msgid "Lets you customize %1." msgstr "Omogućava da prilagodite %1." #: shell/mainwindow_p.cpp:234 msgid "Configure Editor..." msgstr "Podesi uređivač..." #: shell/mainwindow_p.cpp:235 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Podesite razne aspekte ovog uređivača." #: shell/mainwindow_p.cpp:238 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Podesi obavještenja..." #: shell/mainwindow_p.cpp:239 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Podesi obavještenja" #: shell/mainwindow_p.cpp:240 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "Prikazuje dijaloški prozor s kojim možete da podesite obavještenja." #: shell/mainwindow_p.cpp:243 msgid "About KDevelop Platform" msgstr "O KDevelop platformi" #: shell/mainwindow_p.cpp:244 msgid "Show Information about KDevelop Platform" msgstr "Prikaži informacije o KDevelop platformi" #: shell/mainwindow_p.cpp:245 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." msgstr "Prikaži dijaloški prozor s informacijama o KDevelop platformi" #: shell/mainwindow_p.cpp:249 msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Prikazuje listu učitanih priključaka" #: shell/mainwindow_p.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "Prikazuje dijaloški prozor s informacijama o učitanim priključcima." #: shell/mainwindow_p.cpp:253 msgid "&Next Window" msgstr "&Sljedeći prozor" #: shell/mainwindow_p.cpp:256 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Sljedeći prozor" #: shell/mainwindow_p.cpp:257 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Prelazi na sljedeći prozor." #: shell/mainwindow_p.cpp:261 msgid "&Previous Window" msgstr "&Prethodni prozor" #: shell/mainwindow_p.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Prethodni prozor" #: shell/mainwindow_p.cpp:265 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Prelazi na prethodni prozor." #: shell/mainwindow_p.cpp:270 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Podijeli pogled &vodoravno" #: shell/mainwindow_p.cpp:273 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Podijeli vodoravno" #: shell/mainwindow_p.cpp:274 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "Podijeli trenutni pogled vodoravno." #: shell/mainwindow_p.cpp:278 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Podijeli pogled &uspravno" #: shell/mainwindow_p.cpp:281 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Podjeli uspravno" #: shell/mainwindow_p.cpp:282 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "Podjela trenutnog pogleda uspravno." #: shell/mainwindow_p.cpp:285 msgid "&Next Split View" msgstr "&Sljedeći razdvojeni prikaz" #: shell/mainwindow_p.cpp:288 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "Sljedeći razfvojeni prikaz" #: shell/mainwindow_p.cpp:289 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "Prelazi na sljedeći razdvojeni prikaz" #: shell/mainwindow_p.cpp:293 msgid "&Previous Split View" msgstr "&Prethodni razdvojeni pogled" #: shell/mainwindow_p.cpp:296 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "Prethodni razdvojeni pogled" #: shell/mainwindow_p.cpp:297 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "Prelazi u prethodni razdvojeni pogled" #: shell/mainwindow_p.cpp:305 msgid "&New" msgstr "&Nova" #: shell/mainwindow_p.cpp:306 msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Nova" #: shell/mainwindow_p.cpp:308 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Nova datoteka" #: shell/mainwindow_p.cpp:309 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Kreira praznu datoteku" #: shell/mainwindow_p.cpp:314 msgid "&Add Tool View..." msgstr "Dodaj &ladni pogled..." #: shell/mainwindow_p.cpp:316 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Dodaj alatni pogled" #: shell/mainwindow_p.cpp:317 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Dodaje novi pogled alata na ovaj prozor." #: shell/mainwindow_p.cpp:355 msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Razdvojeni prikaz gore/dolje" #: shell/mainwindow_p.cpp:358 msgid "Split View Left/Right" msgstr "Razdvojeni prikaz lijevo/desno" #: shell/mainwindow_p.cpp:362 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" #: shell/mainwindow_p.cpp:367 msgid "Reload" msgstr "Ponovo učitaj" #: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638 msgid "Reload All" msgstr "Ponovo učitaj sve" #: shell/mainwindow_p.cpp:410 msgid "Add Tool View" msgstr "Dodaj alatni pogled" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76 msgid "Active Working Set" msgstr "Aktivni radni skup" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78 msgid "Working Set" msgstr "radni skup" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96 msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "Ukloni ovaj radni skup. Sadržani dokumenti nisu izmijenjeni" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122 msgid "Documents:" msgstr "Dockumenti:" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130 msgid "Add All" msgstr "Dodaj sve" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131 msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "" "Dodaj sve dokumente koji su dio ovog radnog skupa na trenutno aktivni radni " "skup." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139 msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "" "Ukloni sve dokumente koji su dio ovog radnog skupa sa trenutno aktivnog " "radnog skupa." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Klikni da otvoriš i aktiviraš ovaj dokument" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282 msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Ukloni ovu datoteku iz trenutnog radnog skupa." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287 msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Dodaj ovu datoteku u trenutni radni skup." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316 msgid "Stash" msgstr "" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: shell/project.cpp:113 msgid "Loading Project %1" msgstr "Učitavam projekt %1" #: shell/project.cpp:121 msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "Učitavam %1" #: shell/project.cpp:264 msgid "" "Unable to load the project file %1.
The project has been removed from the " "session." msgstr "" #: shell/project.cpp:289 msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "Ne mogu da kreiram skriveni direktorij (%1) za razvojnu datoteku" #: shell/project.cpp:301 msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Ne mogu da dobavim projektnu datoteku: %1" #: shell/project.cpp:341 msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "Ne mogu učitati %1, projekt s istim imenom '%2' je već otvoren." #: shell/project.cpp:372 msgid "Could not load project management plugin %1." msgstr "Ne mogu učitati dodatak za upravljanje projektima %1." #: shell/project.cpp:379 msgid "" "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "" "dodatak za upravljanje projektima (%1) ne podržava IProjectFileManager " "interfejs." #: shell/project.cpp:423 msgid "Could not open project" msgstr "Ne mogu otvoriti projekt" #: shell/project.cpp:568 msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Ne mogu smjestiti projektnu konfiguraciju koja specifičnu za razvojno " "osoblje.\n" "Pažnja: Projektne postavke koje ste izmijenili mogu biti izgubljene." #: shell/documentcontroller.cpp:72 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216 msgid "*|Text File\n" msgstr "*|Tekst fajl\n" #: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "KDevelop nije mogao naći uređivač za datoteku'%1' tipa %2.\n" "Želite li je otvoriti kao obični tekst?" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Ne mogu naći uređivač" #: shell/documentcontroller.cpp:617 msgid "&Open..." msgstr "&Otvori..." #: shell/documentcontroller.cpp:619 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: shell/documentcontroller.cpp:620 msgid "Opens a file for editing." msgstr "Otvori datoteku za uređivanje." #: shell/documentcontroller.cpp:624 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Spisak dokumenata koji su bili skorije otvarani, odakle ih možete lako " "ponovo otvoriti." #: shell/documentcontroller.cpp:629 msgid "Save Al&l" msgstr "Snmi s&ve" #: shell/documentcontroller.cpp:631 msgid "Save all open documents" msgstr "Snimi sve otvorene dokumente" #: shell/documentcontroller.cpp:632 msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "" "Snima sve otvorene dokumente, pitajući za dodatne informacije ako je " "potrebno." #: shell/documentcontroller.cpp:640 msgid "Revert all open documents" msgstr "Vrati sve otvorene dokumente" #: shell/documentcontroller.cpp:641 msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "Vrati sve otvorene dokumente, povratkom na prethodno snimljeno stanje" #: shell/documentcontroller.cpp:647 msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: shell/documentcontroller.cpp:649 msgid "Close file" msgstr "Zatvori datoteku" #: shell/documentcontroller.cpp:650 msgid "Closes current file." msgstr "Zatvara trenutnu datoteku" #: shell/documentcontroller.cpp:655 msgid "Clos&e All" msgstr "Zatvori sv&e" #: shell/documentcontroller.cpp:657 msgid "Close all open documents" msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente" #: shell/documentcontroller.cpp:658 msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "" "Zatvara sve otvorene dokumente pitajući za dodatne informacije kada je " "potrebno." #: shell/documentcontroller.cpp:664 msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Zatvori sve d&ruge" #: shell/documentcontroller.cpp:666 msgid "Close all other documents" msgstr "Zatvori ostale dokumente" #: shell/documentcontroller.cpp:667 msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "" "Zatvara sve otvorene dokumente sa izuzetkom trenutno aktivnog dokumenta." #: shell/documentcontroller.cpp:672 msgid "Show Annotate on current document" msgstr "Prikaži anotacije nad trenutnim dokumentom" #: shell/documentcontroller.cpp:673 msgid "Annotate" msgstr "Anotacija" #: shell/documentcontroller.cpp:1228 msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" #: sublime/idealdockwidget.cpp:113 msgid "Toolview Position" msgstr "Pozivija alatnog pogleda" #: sublime/idealdockwidget.cpp:117 msgctxt "toolview position" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: sublime/idealdockwidget.cpp:118 msgctxt "toolview position" msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: sublime/idealdockwidget.cpp:119 msgctxt "toolview position" msgid "Right" msgstr "Desno" #: sublime/idealdockwidget.cpp:120 msgctxt "toolview position" msgid "Detached" msgstr "" #: sublime/idealdockwidget.cpp:138 msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Dodijeli kraticu..." #: sublime/idealdockwidget.cpp:139 msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." msgstr "Koristi ovu kraticu za preklapanje vidljivosti pogleda alata." #: sublime/idealdockwidget.cpp:142 msgid "Remove Toolview" msgstr "Ukloni pogled alata" #: sublime/idealdockwidget.cpp:153 msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "Dodijeli kraticu za '%1' pogled alata" #: sublime/examples/example1.cpp:29 msgid "Example 1" msgstr "Primjer 1" #: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36 msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo" #: sublime/examples/example2.cpp:34 msgid "Example 2" msgstr "Primjer 2" #: sublime/idealcontroller.cpp:114 msgid "%1 Tool Bar" msgstr "%1 alatna traka" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "Desni klik za dodavanje novog pogleda alata." #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194 msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "Preklopi '%1' alatni pogled." #: sublime/container.cpp:191 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Linija: 00000 kolona: 000" #: sublime/container.cpp:218 msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Prikaži sortiranu listu otvorenih dokumenata" #: sublime/container.cpp:517 msgid "Close File" msgstr "Zatvori datoteku" #: sublime/container.cpp:518 msgid "Close Other Files" msgstr "Zatvori druge datoteke" #: sublime/container.cpp:519 msgid "Close All Files" msgstr "Zatvori sve datoteke" #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 msgid "Show Left Dock" msgstr "Prikaži lijevo sidrište" #: sublime/mainwindow_p.cpp:105 msgid "Show Right Dock" msgstr "Prikaži desno sidrište" #: sublime/mainwindow_p.cpp:111 msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Prikaži donje sidrište" #: sublime/mainwindow_p.cpp:117 msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Fokus editora" #: sublime/mainwindow_p.cpp:122 msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Sakrij/prikaži sidrišta" #: sublime/mainwindow_p.cpp:127 msgid "Next Tool View" msgstr "Sljedeći prikaz alata" #: sublime/mainwindow_p.cpp:133 msgid "Previous Tool View" msgstr "Prethodni prikaz alata" #: sublime/mainwindow_p.cpp:139 msgid "Tool Views" msgstr "Pogledi alata" #: sublime/mainwindow_p.cpp:144 msgid "Left Button Bar" msgstr "Lijeva traka s dugmetima" #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 msgid "Right Button Bar" msgstr "Desna traka s dugmetima" #: sublime/mainwindow_p.cpp:152 msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Donja traka s dugmetima" #: util/environmentconfigurebutton.cpp:74 msgid "Configure environment variables" msgstr "konfiguriši varijable okruženja" #: util/ssh_client/main.h:47 msgid "&Username:" msgstr "&Korisničko ime:" #: util/ssh_client/main.h:52 msgid "&Password or passphrase:" msgstr "&Lozinka:" #: util/ssh_client/main.h:56 msgid "Publi&c key:" msgstr "&Javni ključ:" #: util/ssh_client/main.h:60 msgid "P&rivate key:" msgstr "P&rivatni ključ:" #: util/ssh_client/main.h:65 msgid "Password auth" msgstr "Autentičnost lozinkom" #: util/ssh_client/main.h:67 msgid "Public key auth" msgstr "Autentičnost javnim ključem" #: util/ssh_client/main.h:69 msgid "No auth type supported by server" msgstr "Server ne podržava tip autentičnosti" #: util/ssh_client/main.h:83 msgid "Select keys" msgstr "Izaberi ključeve" #: util/ssh_client/main.cpp:74 msgid "Simple KDE ssh client provider" msgstr "Prosti KDE ssh klijentski provajder" #: util/ssh_client/main.cpp:76 msgid "" "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." msgstr "" "Prikazuje KDE dijalog za lozinku i uspostavlja ssh vezu koristeći libssh. " "Nakon povezivanja izvršava se 'svnserve -t' za omogućenje tuneliranja." #: util/ssh_client/main.cpp:78 msgid "(c) 2009" msgstr "(c) 2009" #: util/ssh_client/main.cpp:79 msgid "" "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a " "KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." msgstr "" "Koristi ovog klijenta umjesto standardnog ssh kada se koristi subversion da " "bi se dao KDE dijalog za lozinku umjesto ssh prompta za lozinku." #: util/ssh_client/main.cpp:88 msgid "Hostname to connect" msgstr "Ime računara na koji se povezuje" #: util/ssh_client/main.cpp:89 msgid "Subversion command to call" msgstr "Subversion komanda za poziv" #: util/ssh_client/main.cpp:90 msgid "svnserve option" msgstr "svnserve opcija" #: util/ssh_client/main.cpp:117 msgid "Cannot create socket, operation aborted." msgstr "Ne mogu kreirati soket, operacija prekinuta" #: util/ssh_client/main.cpp:126 msgid "Get host by name failed, operation aborted." msgstr "Dobavljanje hosta po imenu neuspjelo, operacija prekinuta" #: util/ssh_client/main.cpp:134 msgid "Cannot connect to host, operation aborted." msgstr "Ne mogu se povezati na host, operacija prekinuta" #: util/ssh_client/main.cpp:142 msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." msgstr "Ne mogu pokrenuti ssh sesiju, operacija prekinuta" #: util/ssh_client/main.cpp:147 msgid "SSH connection failed, operation aborted." msgstr "SSH veza neuspjela, operacija prekinuta" #: util/ssh_client/main.cpp:154 msgid "" "Server does not support any authentication methods for the user, operation " "aborted." msgstr "" "Server ne podržava ni jedna način provjere identiteta za ovog korisnika, " "operacija prekinuta" #: util/ssh_client/main.cpp:169 msgid "ssh auth" msgstr "ssh auth" #: util/ssh_client/main.cpp:193 msgid "" "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted." msgstr "" "Nepodržan tip provjere identiteta, moguća programska greška. Operacija " "prekinuta" #: util/ssh_client/main.cpp:199 msgid "Authentication failed, operation aborted." msgstr "Provjera identiteta neuspjela, operacija prekinuta." #: util/ssh_client/main.cpp:206 msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." msgstr "Ne mogu otvoriti ssh kanal, operacija prekinuta." #: util/ssh_client/main.cpp:212 msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." msgstr "Neuspjelo pokretanje 'svnserve -t', operacija prekinuta" #: util/ssh_client/main.cpp:224 msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." msgstr "" "Ne mogu postaviti neblokirajući režim za standardni ulaz, operacija prekinuta" #: util/projecttestjob.cpp:94 msgid "Run all tests in %1" msgstr "Pokreni sve testove u %1" #: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36 msgid "'%1' + '%2'" msgstr "'%1' + '%2'" #: util/environmentselectionmodel.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: util/environmentselectionmodel.cpp:63 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "" #: util/environmentselectionmodel.cpp:67 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "" #: util/duchainify/main.cpp:230 msgid "duchainify" msgstr "duchainify" #: util/duchainify/main.cpp:231 msgid "Duchain builder application" msgstr "Graditelj alata za provjeru definicije i korištenja" #: util/duchainify/main.cpp:232 msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "(c) 2009 David Nolden" #: util/duchainify/main.cpp:235 msgid "directory" msgstr "direktorij" #: util/duchainify/main.cpp:237 msgid "Show warnings" msgstr "Prikaži upozorenja" #: util/duchainify/main.cpp:238 msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Prikaži upozorenja i traži greške na izlazu" #: util/duchainify/main.cpp:239 msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "Forsiraj ažuriranje gornjeg sadržaja koji se odnosi na ove datoteke" #: util/duchainify/main.cpp:240 msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "" "Forsiraj ažuriranje gornjeg sadržaja koji se odnosi na ove datoteke i sve " "uključene datoteke" #: util/duchainify/main.cpp:241 msgid "Number of threads to use" msgstr "Broj programskih niti koji se koristi" #: util/duchainify/main.cpp:242 msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Mogućnosti za gradnju. Opcije: prazno, simplified-visible-declarations, " "visible-declarations (podrazumijevano), all-declarations, all-declarations-" "and-uses, all-declarations-and-uses-and-AST" #: util/duchainify/main.cpp:243 msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "" #: util/duchainify/main.cpp:244 msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Prikaži probleme koji su se desili tokom parsiranja" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:99 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:100 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:101 msgid "Show Differences..." msgstr "Prikaži razlike..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:102 msgid "Revert" msgstr "Vrati" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478 msgid "History..." msgstr "Historija..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:104 msgid "Annotation..." msgstr "Anotacija..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:105 msgid "Show Diff..." msgstr "Prikaži razlike..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:106 msgid "Show Diff (all files)..." msgstr "Prikaži razlike (sve datoteke)..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 msgid "Push" msgstr "Gurni" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:108 msgid "Pull" msgstr "Povuci" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:321 msgid "There are no differences." msgstr "Nema razlika" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:322 msgid "VCS support" msgstr "VCS podrška" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:328 msgid "Unable to get difference." msgstr "Ne mogu dobaviti razliku" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:376 msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "%2 History (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:424 msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Ne mogu prikazati pribilješke, nedostaje interfejs KTextEditor::" "AnnotationInterface za editor." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:428 msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu iyvesti akciju anotiranja jer dokument nije na]en ili nije bio " "tekstualni dokument\n" "%1" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:477 msgid "Copy Revision" msgstr "Kopiraj reviziju" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43 msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Dodato" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Ima konflikte" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Promijenjeno" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "Na vrijeme" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54 msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Status" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63 msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "Grana \"%1\" već postoji." #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68 msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite preimenovati \"%1\" u \"%2\"?" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267 msgid "no branch" msgstr "nema grane" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268 msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128 msgid "" "Author: %1\n" "Date: %2\n" "Commit Message: %3" msgstr "" "Autor: %1\n" "Datum: %2\n" "Poruka upisa: %3" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 msgid "Added" msgstr "Dodato" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 msgid "Modified" msgstr "Promijenjeno" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 msgid "Copied" msgstr "Kopirano" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 msgid "Replaced" msgstr "Zamijenjeno" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72 msgctxt "separes an action list" msgid ", " msgstr ", " #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97 msgid "Source Location" msgstr "Lokacija izvora" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98 msgid "Source Revision" msgstr "Revizija izvora" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110 msgid "Revision" msgstr "Revizija" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114 msgid "Author" msgstr "Autor" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116 msgid "Date" msgstr "Datum" #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110 msgid "Branches..." msgstr "Grane..." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111 msgid "Revision Graph..." msgstr "Graf revizije" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47 msgid "Branch Manager" msgstr "Menadžer grana" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88 msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "Morate kreirati baznu granu iz liste prije kreiranja nove grane." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93 msgid "New branch" msgstr "Nova grana" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93 msgid "Name of the new branch:" msgstr "Ime nove grane:" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101 msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "Grana \"%1\" već postoji.\n" "Molim, odaberite drugo ime." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116 msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "Trenutno na grani\"%1\".\n" "Da to uklonite, pređite na drugu grani" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123 msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "Jeste li sigurno da želite nepovratno ukloniti granu '%1'?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143 msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Već u grani\"%1\"\n" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163 msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "Radni direktorij ne postoji: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172 msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "Radni direktorij nije apsolutan: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214 msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "" "Proces '%1' izašao sa statusom %2\n" "%3" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244 msgid "Command finished with error %1." msgstr "Komanda završena sa greškom %1." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256 msgid "Command exited with value %1." msgstr "KOmanda izašla s vrijednmošću %1." #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104 msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "Razlika između revizije %1 i %2:" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60 msgid "Copy revision number" msgstr "Kopiraj broj revizije" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 msgid "Diff to previous revision" msgstr "Razlika za prethodnu reviziju" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93 msgid "Diff between revisions" msgstr "Razlika između revizija" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146 msgid "Difference To Previous" msgstr "Razlika u odnosu na prethodnu" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165 msgid "Difference between Revisions" msgstr "Razlika između revizija" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51 msgid "Commit Message:" msgstr "Poruka potvrde:" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55 msgid "Old Messages" msgstr "Stare poruke" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108 msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview" msgstr "Za detaljnije informacije, pogledajte alatnu traku kontrole verzija" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Unable to commit" msgstr "Ne mogu potvrditi" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Commit unsuccessful" msgstr "Potvrda neuspjela" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224 msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Predaj" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255 msgid "" "Files will be committed:\n" "
    %1
\n" "With message:\n" "
%2
" msgstr "" "Datoteke će biti potvrđene:\n" "
    %1
\n" "Sa porukom:\n" "
%2
" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257 msgid "About to commit to repository" msgstr "Spreman za potvrdu u repozitorij" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304 msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Ne mogu kreirati zakrpu za trenutnu verziju." #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35 msgid "Introduce the repository URL..." msgstr "Uvedi repozitorijski URL..." #: documentation/documentationview.cpp:56 msgid "Documentation Tool Bar" msgstr "Dokumentacijska alatna traka" #: documentation/documentationview.cpp:64 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: documentation/documentationview.cpp:65 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: documentation/documentationview.cpp:66 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: documentation/documentationview.cpp:68 msgid "Home" msgstr "LičniDirektorij" #. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Edit" msgstr "Izmjena" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Run" msgstr "Pokreni" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Ispravljačka traka" #. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (session) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Sesija" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #: rc.cpp:15 #, fuzzy msgid "Refactoring" msgstr "Refaktoriši" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: rc.cpp:18 msgid "&Abort" msgstr "" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: rc.cpp:21 rc.cpp:381 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #: rc.cpp:24 #, fuzzy msgid "&New name:" msgstr "&Korisničko ime:" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:27 msgid "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

" msgstr "" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:30 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "Preimenuj" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Cancel" msgstr "" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:36 rc.cpp:96 rc.cpp:372 msgid "New" msgstr "Novi" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton) #: rc.cpp:39 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton) #: rc.cpp:42 msgid "Make Active" msgstr "Napravi aktivnim" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:48 rc.cpp:54 msgid "Provide a name for the project" msgstr "Navedi ime projekta" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: rc.cpp:57 rc.cpp:63 msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "Izaberite Menadžment dodatak koji se koristi za ovaj projekat" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:60 msgid "Build System:" msgstr "Sisatem gradnje" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:66 msgid "General" msgstr "Opšte" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:69 msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "" "Odbacite način uvlačenja u editoru prema stila formatiranja za dokumente bez " "Kate modeline." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:72 msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Prevaziđi Kate režim uvlačenja" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:75 msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "" "Dodaj Kate red režima prema stilu formatiranja za formatirane dokumente." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:78 msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Dodaj Kate red režima" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:81 msgid "Formatting Styles" msgstr "Stilovi formatiranja" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:84 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #: rc.cpp:87 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:90 msgid "Formatter:" msgstr "Formater:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:93 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle) #: rc.cpp:99 msgid "Edit..." msgstr "Izmijeni..." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: rc.cpp:105 rc.cpp:111 msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "Odaberi bazni direktorij i kome će se novi projekti kreirati:" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:108 msgid "Projects base directory:" msgstr "Bazni direktorij projekata:" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:114 msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "Parsiraj sve datoteke u projektu nako što se projekt otvori" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:117 msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Rasporedi sve projekte za parsiranje" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:120 msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "Spremite sve modificirane dokumente kada je aktivirana opcija gradnje" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:123 msgid "Save all documents before building" msgstr "Snimi sve dokumente prije gradnje" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:126 msgid "Environment group:" msgstr "Grupa okruženja" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn) #: rc.cpp:129 msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupu" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn) #: rc.cpp:132 msgid "Remove Group" msgstr "Ukloni grupu" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn) #: rc.cpp:135 msgid "Set As Default Group" msgstr "Postavi kao podrazumijevanu grupu" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:138 msgid "Remove variable" msgstr "Ukloni promjenjivu" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton) #: rc.cpp:141 #, fuzzy msgid "Add Multiple Variables" msgstr "Dodaj novu varijablu" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: rc.cpp:144 msgid "User Interface" msgstr "Korisnički interfejs" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:147 msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Ponašanje sidrišnog prozora" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:150 rc.cpp:162 msgid "" "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Kontroliše da li sidrište u donjem lijevom uglu zauzima sidrište s lijeve " "strane ili sidrište na dnu¸

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:153 msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "Donji lijevi ugao zauzeo:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:156 rc.cpp:171 msgid "" "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Kontroliše da li sidrište u donjem desnm uglu zauzima sidrište s desne " "strane ili sidrište na dnu¸

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:159 msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "Donji desni ugao zauzeo:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:165 msgid "Left Dock" msgstr "Lijevo sidrište" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:168 rc.cpp:177 msgid "Bottom Dock" msgstr "Donje sidrište" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:174 msgid "Right Dock" msgstr "Desno sidrište" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:180 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Pregledanje sa karticama" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:183 msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "O(ne)mogućuje prikaz kartične trake na vrhu editorskog prozora" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:186 msgid "Show tabs" msgstr "Prikaži kartice" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:189 msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "Kontroliše da li otvoriti nove kartice pored aktivnih" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:192 msgid "Open new tab after current" msgstr "Otvori novu karticu nakon trenutne" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:195 msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "Kada je omogućeno, dodataka mogu grupirati povezane datoteke rame uz rame.\n" "Na primjer, datoteka zaglavlja će biti otvorena odmah uz implementacijsku " "datoteku." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:199 msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "Rasporedi povezane datoteke rame uz rame." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:202 msgid "" "

Enables or disables the background parser.
If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

Uključuje ili isključuje pozadinski parser.
Ako niste sigurni, " "ostavite ga uključenog. Isključenje pozadinskog parsesa će onemogućiti dobar " "dio funkcionalnosti KDevelop programa.

" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:205 msgid "Enable Background Parser" msgstr "Uključi pozadinski parser" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:208 rc.cpp:214 msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "" "Vrijeme čekanaj prije nego se dokument ponovo analizira kada ga uređujete." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:211 msgid "Delay:" msgstr "Kašnjenje:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:217 msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "" "Maksimalan broj paralelnih kopija koje pozadinski parser koristi. Ako niste " "sigurni, odaberite 1 ili 2." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:223 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Maksimalni broj niti" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:229 msgid " threads" msgstr " niti" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:232 msgid "Code Completion" msgstr "Kompletiranje koda" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:235 rc.cpp:259 msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "" "Ako je isključeno, kontrola za kompletiranje koda se nikad neće automatski " "pokazati." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: rc.cpp:238 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "" "Izbor da li će se prikazati dodatne informacije za trenutno izabranu stavku " "dovršavanja koda." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:241 rc.cpp:253 msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

Korisnička kontrola za dovršavanje koda ima minimalni i detaljlni režim." "
Odaberite u kojim slučajevima se prikazuje puno dovršavanje koda.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Nikad" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:247 msgid "When Invoked Manually" msgstr "Pri ručnom pozivu" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:250 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:256 msgid "Detailed completion:" msgstr "Detaljno dovršavanje:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:262 msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "Uključi automatsko pozivanje" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:265 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "" "Odaberite hoće li se prikazati dodatne informacije za trenutno odabrane " "stavke dovršavanja koda." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:268 msgid "Additional information for current item:" msgstr "Dodatne informacije za trenutnu stavku:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:271 msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Semantičko označavanje koda" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #: rc.cpp:274 rc.cpp:280 msgid "" "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "" "

Ova postavka odlučuje o intenzitetu boje za lokalne varijable, na " "primjer, funkcija argumenata, varijable i slično.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: rc.cpp:277 msgid "Local colorization intensity:" msgstr "Jačina lokalnog bojenja" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: rc.cpp:283 rc.cpp:289 msgid "" "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

" msgstr "" "

Istaknite semantičke probleme, kao što su nepostojeće ili nedostupne " "deklaracije.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:286 msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "Označi semantičke probleme" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #: rc.cpp:292 rc.cpp:298 msgid "" "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "" "

Kada je omogućeno, linije s pogreškama dodatno će se istaknuti i njihove " "pozicije se obilježavaju u kliznoj traci.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:295 msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "Označi problematične linije" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:301 msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "" "Razmacima razdvojena lista riječi koja predstavlja komentar budućih zadataka." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:304 msgid "TODO marker words:" msgstr "Marker riječi budućih zadataka" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #: rc.cpp:307 msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "" "Razmacima razdvojena lista riječi koja predstavlja komentar budućih zadataka." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:310 rc.cpp:313 msgid "" "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "" "

Ovaj postavke vam omogućuje promjenu intenziteta globalno dostupnih " "tipova, na primjer klase, metode, funkcije i sl.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:316 msgid "Global colorization intensity:" msgstr "Jačina globalnog bojenja" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:319 msgid "Project Parsing" msgstr "Analiza projekta" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:322 rc.cpp:329 msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

" msgstr "" "

Kada projekt sadrži više datoteka od tog broja, projekt će biti\n" "raščlanjen u pojednostavljenom načinu, povećavajući efikasnost prikupljanjem " "manje informacija. Ukupna navigacija kroz kod i sposobnosti brzog otvaranja " "će biti smanjeni.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:326 msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "Minimalna veličina projekta za pojednostavljeno parsiranje" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:333 msgid " files" msgstr " datoteke" #. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #: rc.cpp:336 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:339 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:342 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:345 msgid "Directory:" msgstr "Direktorij:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir) #: rc.cpp:348 msgid "Select the directory to use..." msgstr "Odaberi direktorij za upotrebu..." #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #: rc.cpp:354 msgid "Get" msgstr "Dohvati" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig) #: rc.cpp:357 msgid "Add New..." msgstr "Dodaj novi..." #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig) #: rc.cpp:360 msgid "Remove Selected" msgstr "Ukloni izabrano" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #: rc.cpp:363 msgid "Debugger:" msgstr "Debager:" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:369 msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Kreira nove grane bazirano na odabranoj grani" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:375 msgid "The same as git branch -D" msgstr "Isto kao as git branch -D" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:384 msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Izdvoji u odabranu granu" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:387 msgid "Checkout" msgstr "Izdvajanje" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget) #: rc.cpp:390 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: rc.cpp:393 msgid "Source Directory:" msgstr "Izvorni direktorij:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #: rc.cpp:396 msgid "Select Files to commit" msgstr "Odaberite datoteke za upis" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:399 msgid "Commit Files:" msgstr "Upiši datoteke:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #: rc.cpp:402 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivno" #. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: rc.cpp:405 msgid "Difference between revisions" msgstr "Razlika između revizija" #. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget) #: rc.cpp:408 msgid "Logview" msgstr "Pogled dnevnika" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton) #: rc.cpp:411 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:414 msgid "Find:" msgstr "Nađi:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: rc.cpp:417 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: rc.cpp:420 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:423 msgid "Match case" msgstr "Da se podudaraju velika i mala slova" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:426 msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "" "Raspored cijeli izvorni kod projekta da se analiziraju od strane jezičke " "podrške u pozadini" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:429 msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Ako je ova opcija podešena, KDevelop će zakazati sav izvorni kod\n" "        koga je pronašao trenutni sistem gradnje za pomoći dijela za \n" "        podršku parsiranja odgovarajućeg jezika. To će omogućiti \n" "        potpunu podršku jezika, ali može biti sporije." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: rc.cpp:435 msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Izabira bazni direktorij gdje se novi projekti kreiraju." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:438 msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "Snima sve dokumente prije gradnje ičega." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:441 msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Ako je ova opcija podešena svi otvoreni dokumenti će automatski biti " "sačuvani prije nego što se počne graditi."