# translation of kcmkded.po to Chinese Traditional # Traditional Chinese Translation of kcmkded # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Yuan-Chen Cheng , 2002. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. # Franklin Weng , 2007. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-10 11:05+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE 服務管理員" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

服務管理程式

這模組讓您能夠概覽 KDE 伺服程式的所有外掛程式,也就是" "所謂 KDE 服務。一般來說,有兩種類型的服務:

  • 在啟動時呼叫服務
  • 依需求呼叫服務

這些順序只是方便列舉而已。在啟動時呼叫的服" "務可以啟動也可以停止。在管理員模式,您也可以定義何種服務要在啟動時載入。

請小心使用這個功能:某些服務對於 KDE 來說是必要的:如果您不知道您在" "做什麼,請不要停止服務。

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "執行中" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "並非執行中" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "需要時載入的服務" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "這是在 KDE 中在你需要時會自動載入的服務。在此列出僅供參考,你並不能調整這些服" "務。" #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "服務" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "狀態" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "敘述" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "啟動服務" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "此表為 KDE 啟動時會載入的所有 KDE 服務。被選取的服務將會在下次啟動時被載入。" "請不要隨意關閉那些你不清楚功能的服務" #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "使用" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "啟動" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "停止" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "無法與 KDED 連線。" #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "無法啟動伺服器 %1。" #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "無法啟動服務。%1

錯誤:%2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "無法停止伺服器 %1。" #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "無法停止服務 %1

錯誤:%2"