# Translation of ksnapshot.po to Ukrainian # translation of ksnapshot.po to Ukrainian # Ukrainian translation of ksnapshot.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003. # Eugene Onischenko , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-11 10:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Захоплює тільки вікно, розташоване під курсором в момент знімання (замість " "стільниці)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Захоплює стільницю" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Захоплює ділянку" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Захоплює довільну ділянку (непрямокутну)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Захоплює частину вікна" #: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Виберіть мишкою ділянку. Щоб зробити знімок, натисніть клавішу Enter або " "двічі клацніть лівою кнопкою миші. Клавіша ESC завершує роботу програми." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "знімок" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "Утиліта знімків тла екрана KDE" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "© 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 зображення)" msgstr[1] "%1 (%2 зображення)" msgstr[2] "%1 (%2 зображень)" msgstr[3] "%1 (одне зображення)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "без назви" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Надіслати…" #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " секунда" msgstr[1] " секунди" msgstr[2] " секунд" msgstr[3] " секунда" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Швидко зберегти знімок &як…" #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Зберегти знімок у файлі, вказаному користувачем без відкриття діалогового " "вікна файлів." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Зберегти знімок &як…" #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Зберегти знімок у файл, вказаний користувачем." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Інша програма…" #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Екран було успішно захоплено." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Перегляд зображення знімка (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Файл існує" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Дійсно хочете замістити %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Неможливо зберегти зображення" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Програма KSnapshot не змогла зберегти зображення до\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:180 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ksnapshotobject.cpp:182 msgid "Window Class" msgstr "Клас вікна" #: main.cpp:33 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Утиліта знімків екрана KDE" #: main.cpp:37 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:39 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "© 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "© 2000, Matthias Ettrich,\n" "© 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:40 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:41 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:42 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:43 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:43 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Захоплення ділянки\n" "Переробка GUI" #: main.cpp:45 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:45 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Функція «Відкрити у»" #: main.cpp:47 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:47 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Захоплення ділянок довільної форми, підтримка додатків KIPI, портування на " "Windows" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Перегляд поточного знімка.\n" "\n" "Це зображення можна перетягнути до іншої програми або документа. Це призведе " "до копіювання всього знімка екрана у позначене місце. Спробуйте перетягнути " "до програми для керування файлами.\n" "\n" "Додатково можна скопіювати зображення до кишені натиснувши Ctrl+C." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб зробити новий знімок." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "&Новий знімок" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Режим з&ахоплення:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "За допомогою цього меню, можна вибрати режим знімання:\n" "

\n" "Весь екран — захопити зображення усього екрана.
\n" "Вікно під курсором — захопити лише вікно (або меню), розташоване під " "курсором у момент знімання.
\n" "Прямокутна ділянка — захопити лише вказану вами прямокутну ділянку " "стільниці. Під час створення знімка у цьому режимі ви зможете вибрати " "область на екрані затисканням лівої кнопки миші з наступних перетягуванням " "вказівника миші.
\n" "Довільна ділянка — захопити лише вказану ділянку вікна. Під час " "захоплення зображення у цьому режимі, можна вибрати будь-яку ділянку екрана " "за допомогою мишки.
\n" "Ділянка вікна — захопити певну частину вікна. Якщо ви виконуєте " "знімок вікна у цьому режимі, ви зможете вибрати дочірнє вікно, пересунувши " "на нього вказівник миші.
\n" "Поточний екран — якщо ви використовуєте декілька дисплеїв, за " "допомогою цього варіанта ви можете зробити знімок зображення на тому з них, " "на якому перебуває вказівник миші під час знімання.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Весь екран" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Вікно під курсором" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Прямокутна ділянка" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Довільна ділянка" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Ділянка вікна" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Поточний екран" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "За&тримка знімка:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Затримка знімання в секундах" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Це кількість секунд, що пройде після клацання кнопки Новий знімок " "перед тим, як буде зроблено знімок.\n" "

\n" "Цей параметр буде корисним, якщо для знімка потрібно належним чином " "налаштувати вікна, меню або інші елементи інтерфейсу.\n" "

\n" "Якщо ви оберете варіант без затримки, програма буде чекати на " "клацання кнопкою миші перед зніманням.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Без затримки" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Включення обрамлення &вікон:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Якщо ввімкнено, знімок буде також містити обрамлення вікон" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Включення в&казівника миші:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Знімок буде зроблено за %1 секунду" msgstr[1] "Знімок буде зроблено за %1 секунди" msgstr[2] "Знімок буде зроблено за %1 секунд" msgstr[3] "Знімок буде зроблено за секунду"