# translation of kcmkeyboard.po to Slovenian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Vernekar , 2007, 2012. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-30 19:42+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog) #: rc.cpp:3 msgid "Add Layout" msgstr "Dodaj razpored" #. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:6 msgid "Layout:" msgstr "Razpored:" #. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2) #: rc.cpp:9 msgid "Shortcut:" msgstr "Bližnjica:" #. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:12 msgid "Variant:" msgstr "Različica:" #. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Label:" msgstr "Oznaka:" #. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Limit selection by language:" msgstr "Omeji izbiro z jezikom:" #. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton) #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewbutton) #: rc.cpp:21 rc.cpp:121 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:18 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware) #: rc.cpp:24 msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:27 msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Model tipkovnice:" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "Tu lahko izberete model tipkovnice. Nastavitev ni odvisna od vaše " "razporeditve tipk in se nanaša na »strojni« model, t.j. način izdelave " "tipkovnice. Moderne tipkovnice imajo običajno dve dodatni tipki in so " "imenovane kot tipkovnice s 104 tipkami. To je tudi model, ki ga " "najverjetneje želite izbrati, če ne veste, kakšno tipkovnico imate.\n" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:91 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts) #: rc.cpp:34 msgid "Layouts" msgstr "Razporedi" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:99 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: rc.cpp:37 msgid "Layout Indicator" msgstr "Kazalnik razporeda" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk) #: rc.cpp:40 msgid "Show layout indicator" msgstr "Pokaži kazalnik razporeda" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk) #: rc.cpp:43 msgid "Show for single layout" msgstr "Pokaži za en razpored" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn) #: rc.cpp:46 msgid "Show flag" msgstr "Pokaži zastavo" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn) #: rc.cpp:49 msgid "Show label" msgstr "Pokaži oznako" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn) #: rc.cpp:52 msgid "Show label on flag" msgstr "Pokaži oznako na zastavi" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:143 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) #: rc.cpp:55 msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Če izberete pravilnik »Program« ali »Okno«, bo sprememba razporeditve tipk " "veljala le za trenutni program ali okno." #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:146 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) #: rc.cpp:58 msgid "Switching Policy" msgstr "Pravilnik preklapljanja" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn) #: rc.cpp:61 msgid "&Global" msgstr "&Splošno" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn) #: rc.cpp:64 msgid "&Desktop" msgstr "&Namizje" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn) #: rc.cpp:67 msgid "&Application" msgstr "&Program" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn) #: rc.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Okno" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:186 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: rc.cpp:73 msgid "Shortcuts for Switching Layout" msgstr "Bližnjice za preklapljanje razporeda" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:76 msgid "Main shortcuts:" msgstr "Glavne bližnjice:" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #: rc.cpp:79 msgid "" "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " "allows modifier-only shortcuts." msgstr "" "To je bližnjica za preklapljanje razporeda, ki jo nadzoruje grafični " "strežnik X. Omogoča samo bližnjice s spremenilnimi tipkami." #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 msgctxt "no shortcut defined" msgid "None" msgstr "Brez" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn) #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn) #: rc.cpp:85 rc.cpp:97 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:88 msgid "3rd level shortcuts:" msgstr "Bližnjice za 3. raven:" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #: rc.cpp:91 msgid "" "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if " "it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." msgstr "" "To je bližnjica za preklop na tretjo raven dejavnega razporeda (če jo ima), " "ki jo nadzoruje grafični strežnik X. Omogoča samo bližnjice s spremenilnimi " "tipkami." #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:100 msgid "Alternative shortcut:" msgstr "Drugotna bližnjica:" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence) #: rc.cpp:103 msgid "" "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does " "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations " "(e.g. if popup is active or from screensaver)." msgstr "" "To je bližnjica za preklop razporeda, s katerim rokuje KDE. Ne podpira " "bližnjic s samo spremenilnimi tipkami in v nekaterih primerih ne deluje " "(npr. če je dejavno pojavno okno ali pa ohranjevalnik zaslona)." #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:283 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox) #: rc.cpp:106 msgid "Configure layouts" msgstr "Nastavi razporede" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn) #: rc.cpp:109 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn) #: rc.cpp:112 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn) #: rc.cpp:115 msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn) #: rc.cpp:118 msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox) #: rc.cpp:124 msgid "Spare layouts" msgstr "Rezervni razporedi" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:127 msgid "Main layout count:" msgstr "Število glavnih razporedov:" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:434 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) #: rc.cpp:130 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk) #: rc.cpp:133 msgid "&Configure keyboard options" msgstr "&Nastavi možnosti tipkovnice" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) #: rc.cpp:136 msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "KDE not to set NumLock state." msgstr "" "Če je podprta, vam ta možnost omogoča nastavitev stanja NumLock po zagonu " "KDE.

NumLock lahko prilagodite tako, da je izklopljen ali vklopljen, ali " "pa nastavite KDE, da ne posega v stanje NumLock." #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) #: rc.cpp:139 msgid "NumLock on KDE Startup" msgstr "NumLock ob zagonu KDE" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton) #: rc.cpp:142 rc.cpp:154 msgid "T&urn on" msgstr "&Vklopi" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton) #: rc.cpp:145 rc.cpp:157 msgid "Turn o&ff" msgstr "Iz&klopi" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3) #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton) #: rc.cpp:148 rc.cpp:160 msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Pusti &nespremenjeno" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox) #: rc.cpp:151 msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Ponavljanje tipke" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:163 msgid "&Delay:" msgstr "&Zakasnitev:" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider) #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay) #: rc.cpp:166 rc.cpp:169 msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "Če je podprta, vam bo ta možnost dovolila nastaviti zakasnitev, po katerem " "bo pritisnjena tipka začela ponavljati ustrezen znak. Možnost »Hitrost " "ponavljanja« nadzoruje frekvenco ponavljanja znakov." #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay) #: rc.cpp:172 msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) #: rc.cpp:175 msgid "&Rate:" msgstr "&Hitrost ponavljanja:" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:187 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider) #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:215 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate) #: rc.cpp:178 rc.cpp:181 msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Če je podprta, vam bo ta možnost dovolila nastaviti hitrost, s katero se " "ponavljajo znaki ob pritisku tipke." #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate) #: rc.cpp:184 msgid " repeats/s" msgstr " ponovitev/s" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:187 msgid "Test area:" msgstr "Preizkusno območje:" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) #: rc.cpp:190 msgid "" "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply " "the changes)." msgstr "" "Omogoča preizkušanje ponavljanja in glasnosti klikanja (ne pozabite " "uveljaviti sprememb)." #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:252 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:193 msgid "Key Click" msgstr "Klik tipke" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "Če je to podprto in omogočite to možnost, se iz računalniških zvočnikov ob " "vsakem pritisku tipke na tipkovnici zasliši klik. To je uporabno, če vaša " "tipkovnica nima mehaničnih tipk, ali pa če je pritisk na tipko zelo tih.

" "Glasnost klika lahko spremenite z uporabo drsnika ali pa z uporabo puščic v " "vnosnem polju. Če glasnost nastavite na 0%, se klikanje izklopi." #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: rc.cpp:200 msgid "Key click &volume:" msgstr "&Glasnost klika tipke:" #. i18n("<--")); #: preview/kbpreviewframe.cpp:91 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" #. i18n("<--")); #: preview/kbpreviewframe.cpp:105 msgctxt "Tab key" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. i18n("^")); #: preview/kbpreviewframe.cpp:146 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. i18n("|")); #. painter.drawText(x+ret2x, y+ret2y,i18n("<--")); #: preview/kbpreviewframe.cpp:169 msgid "Enter" msgstr "Vnesi" #: preview/kbpreviewframe.cpp:197 preview/kbpreviewframe.cpp:224 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: preview/kbpreviewframe.cpp:204 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: preview/kbpreviewframe.cpp:216 msgid "AltGr" msgstr "AltGr" #: preview/kbpreviewframe.cpp:235 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: preview/kbpreviewframe.cpp:252 msgctxt "Function key" msgid "F%1" msgstr "F%1" #: preview/kbpreviewframe.cpp:305 preview/kbpreviewframe.cpp:313 msgid "Shift" msgstr "Dvigalka" #: preview/kbpreviewframe.cpp:326 msgid "No preview found" msgstr "Najden ni bil noben predogled" #: preview/keyboardpainter.cpp:30 msgid "Close" msgstr "Zapri"