# KDE3 - kdeutils/ark.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. # # Alexander Alexandrov , 2002. # Vitaly Lipatov , 2002. # Andrey Cherepanov , 2002-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009. # Nick Shaforostoff , 2009. # Artem Sereda , 2009, 2010. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2012. # Yuri Efremov , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:48+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Распаковка файла..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Исходный архив" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Следующий файл не может быть извлечён" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Во время распаковки произошла ошибка." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Распаковать в эту папку" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Архиватор KDE" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "© Разработчики Ark, 1997-2011" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Прежний сопровождающий" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Прежний сопровождающий" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Идеи, помощь со значками" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "Код bkisofs" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL архива, который надо открыть" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Показать диалог для уточнения параметров операции (распаковка/добавление)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "Папка для распаковки. По умолчанию используется текущий путь." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Параметры добавления файлов" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "Запросить имя архива, добавить в архив файлы и выйти по завершении." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Добавить указанные файлы в архив «filename» (если архив не существует, " "создать его) и выйти по завершении." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "Сменить каталог размещения целевых файлов." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Автоматически выбрать имя файла с соответствующим формату расширением " "(например, rar, tar.gz, zip или любой другой поддерживаемый тип архива)." #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Параметры пакетной распаковки:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Использовать пакетный режим вместо диалога. Подразумевается при указании " "более одного url." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Назначение будет определено по первому заданному файлу." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Если архив содержит более одной папки на верхнем уровне, то будет создана " "вложенная папка с именем архива." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "Не удалось найти компонент KPart Ark, проверьте правильность установки." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Нажмите для выбора файла архива, нажмите и удерживайте кнопку мыши для " "открытия последнего открывавшегося архива." #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Открыть архив" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Упаковать в архив" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Не указаны входные файлы." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "При использовании параметра --autofilename необходимо " "указать либо имя файла, либо его расширение (например, rar, tar.gz)." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "Не удалось создать новый архив. Возможно, у вас недостаточно прав." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Не удалось создать архив этого типа." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "Не найдены программы %2 на диске." msgstr[1] "Не найдены программы %2 на диске." msgstr[2] "Не найдены программы %2 на диске." msgstr[3] "Не найдена программа %2 на диске." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570 msgid "Incorrect password." msgstr "Неверный пароль." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Не удалось распаковать из-за неизвестной ошибки." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Распаковка архива" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Распаковка нескольких архивов" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Имя вложенной папки не должно содержать символ «/»." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Папка с именем %1 уже существует. Распаковать в " "существующую папку?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Папка существует" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Распаковать в эту папку" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Не удалось создать папку %1." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 уже существует, но это не папка." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Проверьте права доступа." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Открытие архива..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Распаковка всех файлов" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Распаковка %1 файла" msgstr[1] "Распаковка %1 файлов" msgstr[2] "Распаковка %1 файлов" msgstr[3] "Распаковка %1 файла" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Добавление %1 файла" msgstr[1] "Добавление %1 файлов" msgstr[2] "Добавление %1 файлов" msgstr[3] "Добавление %1 файла" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Удаление %1 файла из архива" msgstr[1] "Удаление %1 файлов из архива" msgstr[2] "Удаление %1 файлов из архива" msgstr[3] "Удаление файла из архива" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Файл с таким именем уже существует" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Архив %1 защищён паролем. Укажите пароль для распаковки " "файла." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Неверный пароль, попробуйте ещё раз." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Имя" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Размер" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Сжатый" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Коэффициент" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Группа" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Режим" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Метод" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Версия" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Дата" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Закрыть предпросмотр" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Подождите, пока предпросмотр будет закрыт..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Встроенный просмотрщик не поддерживает этот тип файла(%1).Показать содержимое файла в виде обычного текста?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Ошибка предварительного просмотра" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Просмотреть как текст" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Встроенный просмотрщик не поддерживает этот неизвестный тип файла.Показать содержимое файла в виде обычного текста?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Невозможно просмотреть файл этого типа." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Архив не открыт" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Символическая ссылка" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Неизвестный размер" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Выбран %1 файл" msgstr[1] "Выбрано %1 файла" msgstr[2] "Выбрано %1 файлов" msgstr[3] "Выбран %1 файл" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Тип: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Владелец: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Группа: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Назначение: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Защита паролем: Да
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Показывать панель сведений" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Просмотреть" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Нажмите для просмотра содержимого выбранного файла" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "Ра&спаковать" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Нажмите для открытия диалога распаковки (возможна распаковка только " "указанных файлов)." #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "Добавить &файл..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Нажмите для добавления файлов в архив" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Добавить &папку..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Нажмите для добавления папки в архив" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "&Удалить" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Нажмите для удаления выбранных файлов" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Распаковать в..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Быстро распаковать в..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 — это каталог." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "Архив с именем %1 уже существует. Открыть его?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Файл существует" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Архив %1 не найден." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Ошибка открытия архива" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Недопустимый тип архива" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark не поддерживает создание архивов выбранного вами типа.Выберите " "другой тип архива ниже." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Не удалось определить тип архива" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Не удалось определить тип архива по его имени.Выберите ниже тип " "этого архива." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Не удалось открыть архив %1. Не найдено расширение для " "работы с файлом." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "Ошибка чтения архива %1: %2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Добавление файлов" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Добавление папки" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "Удаление этих файлов нельзя отменить. Действительно удалить их?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Удаление файлов" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "Архив с именем %1 уже существует. Заменить его?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Архив %1 не может быть скопирован в указанное место. Архив больше не " "существует." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Не удалось сохранить архив как %1. Попробуйте сохранить его в другом " "месте." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "Не удалось открыть архив %1 для чтения." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "Файл %1 не найден в архиве" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Ошибка создания каталога %1." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "Не удалось открыть архив %1 для записи." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "Не удалось добавить папку %1 в архив." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "Не удалось добавить файл %1 в архив." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Не удалось открыть архив %1, libarchive не поддерживает " "такой тип архивов." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "Ошибка открытия архива: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Программа чтения архива не может быть инициализирована." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545 msgid "The source file could not be read." msgstr "Исходный файл не может быть прочитан." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Программа записи архива не может быть инициализирована." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "Не удалось настроить метод сжатия. Сообщение об ошибке: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Тип сжатия «%1» не поддерживается Ark." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "Ошибка открытия архива для записи: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Не удалось упаковать файл %1:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Не удалось распаковать %1." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Не удалось открыть %1 для распаковки." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "При чтении %1 во время распаковки произошла ошибка." #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:3 msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:9 msgid "&Action" msgstr "&Действие" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Файлы/папки для сжатия" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Дополнительные параметры сжатия" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Информация для разработчиков:\n" "Этот параметр будет использован в будущих версиях программы для указания " "дополнительных параметров сжатия" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Распаковка" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Распаковка всех файлов" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Создавать вложенную папку:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "&Открыть папку после распаковки" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "З&акрыть Ark после распаковки" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Сохранять пути" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Автоматически создавать вложенные папки" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Распаковать" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "&Только выбранные файлы" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "&Все файлы" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:58 msgid "Information Panel" msgstr "Сведения" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:61 msgid "Unknown file type" msgstr "Неизвестный тип файла" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Metadata Label" msgstr "Параметр метаданных" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:67 msgid "ActionsLabel" msgstr "ActionsLabel" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:70 msgid "Job Tracker" msgstr "Просмотр задач" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Job Description" msgstr "Описание задачи" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:76 msgid "Some Information about the job" msgstr "Информация о задаче" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Открыть папку после распаковки" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Закрыть Ark после распаковки" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Сохранять пути"