# Version: $Revision: 1339345 $ # Krzysztof P. Jasiutowicz , 1999. # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009. # Krzysztof Lichota , 2006. # Marta Rybczynska , 2009. # translation of kuser.po to Polish # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to # translation of kuser.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-26 19:11+0100\n" "Last-Translator: Marta Rybczynska \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Ustawienia nowego konta" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "Utwórz katalog domowy" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Kopiuj szkielet" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Użytkownik o UID %1 już istnieje." #: ku_adduser.cpp:81 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Użytkownik o RID %1 już istnieje." #: ku_adduser.cpp:123 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Katalog %1 już istnieje!\n" "%2 może zostać właścicielem katalogu, a ustawienia mogą się zmienić.\n" "Na pewno użyć %3?" #: ku_adduser.cpp:130 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 nie jest katalogiem." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 msgid "stat() failed on %1." msgstr "Wywołanie stat() dla %1 zakończyło się niepowodzeniem." #: ku_adduser.cpp:152 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Skrzynka pocztowa %1 już istnieje (uid=%2)." #: ku_adduser.cpp:156 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 istnieje lecz nie jest zwykłym plikiem." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "Polityka haseł" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dzień" msgstr[1] " dni" msgstr[2] " dni" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "Ustawienia pliku źródłowego" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Usuń użytkownika" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

Usuwanie użytkownika%1
Wykonaj także następujące zadania:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Usuń katalog &domowy: %1" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Usuń &skrzynkę pocztową: %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Właściwości grup" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "Administratorzy domeny" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "Administratorzy" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "Użytkownicy domeny" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "Goście domeny" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "Goście" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "Numer grupy:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "RID grupy:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "Nazwa grupy:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "Wyświetlana nazwa:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "Lokalne" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "Wbudowane" #: ku_editgroup.cpp:149 msgid "Domain SID:" msgstr "SID domeny:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Wyłącz informacje o grupach Samby" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "Użytkownicy w grupie" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Użytkownicy nie w grupie" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "Musisz wpisać nazwę grupy." #: ku_editgroup.cpp:289 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Grupa o nazwie %1 już istnieje." #: ku_editgroup.cpp:296 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Grupa o SID %1 już istnieje." #: ku_editgroup.cpp:301 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Grupa o numerze GID %1 już istnieje." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Nie zmieniaj" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " dni" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Informacje o użytkowniku" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Użytkownik:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "&ID użytkownika:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "Ustaw &hasło..." #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "P&ełne imię i nazwisko:" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Nazwisko:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "Adres e-mail:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "&Domyślna powłoka:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "&Katalog domowy:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "Pra&ca:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Tele&fon do pracy:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "&Telefon do domu:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Klasa użytkownika:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "Praca nr &1:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "Praca nr &2:" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "&Adres:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "Konto za&blokowane" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "Wyłącz informacje o kontach POSI&X" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "Zarządzanie hasłami" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "Ostatnia zmiana hasła:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "Parametry POSIX:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "&Minimalny czas do ponownej zmiany hasła:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "Okres ważności &hasła:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "Czas do &unieważnienia hasła, kiedy wyświetlane jest ostrzeżenie:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "Czas, kiedy konto zostanie za&blokowane po unieważnieniu hasła:" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "Konto wy&gasa:" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596 msgid "Primary group: " msgstr "Grupa podstawowa: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "Ustaw jako podstawową" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "Właściwości użytkownika" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Właściwości użytkownika - %1 wybranych użytkowników" #: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Nie zmieniaj" #: ku_edituser.cpp:778 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Musisz podać UID." #: ku_edituser.cpp:783 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Musisz podać katalog domowy." #: ku_edituser.cpp:789 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Musisz podać nazwisko." #: ku_edituser.cpp:833 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Użytkownik o UID %1 już istnieje" #: ku_edituser.cpp:846 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

Powłoka %1 nie jest wymieniona w pliku %2. Żeby móc jej używać, trzeba " "dodać ją do tego pliku.
Dodać ją teraz?

" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Nieznana powłoka" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "&Add Shell" msgstr "&Dodaj powłokę" #: ku_edituser.cpp:852 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Nie dodawaj" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "" "Nie ustawiono nazwy pliku z grupami. Proszę sprawdzić 'Ustawienia/pliki'" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Wywołanie stat() dla pliku %1 nie powiodło się: %2\n" "Proszę sprawdzić ustawienia KUser." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Nie można otworzyć %1 do odczytu." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Nie można otworzyć %1 do zapisu." #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "SID domeny" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "Wyświetlana nazwa" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "Edytor użytkowników" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "Autor programu" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Wybrano %1 użytkowników. Na pewno zmienić hasło dla wszystkich wybranych " "użytkowników?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "Brak miejsca na uid." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Proszę podać nazwę nowego użytkownika:" #: ku_mainview.cpp:204 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Użytkownik o nazwie %1 już istnieje." #: ku_mainview.cpp:359 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Używasz grup prywatnych.\n" "Czy chcesz usunąć prywatną grupę użytkownika '%1'?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "Nie usuwaj" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "Brak miejsca na gid." #: ku_mainview.cpp:457 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "Grupa '%1' jest podstawową grupą przynajmniej jednego użytkownika ('%2'), " "więc nie można jej usunąć." #: ku_mainview.cpp:466 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę '%1'?" #: ku_mainview.cpp:470 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Na pewno usunąć %1 wybranych grup?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "Czytanie konfiguracji" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&Edytuj..." #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&Usuń..." #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "&Ustaw hasło..." #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "&Wczytaj ponownie..." #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "&Wybierz połączenie..." #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Pokaż użytkowników/grupy systemowe" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "Nie można utworzyć pliku zapasowego dla %1" #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nie można utworzyć dowiązania %1.\n" "Błąd: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nie można zmienić właściciela folderu %1.\n" "Błąd: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nie można zmienić praw do folderu %1.\n" "Błąd: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nie można zmienić właściciela pliku %1.\n" "Błąd: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nie można zmienić praw do pliku %1.\n" "Błąd: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Plik %1 nie istnieje." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do odczytu." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Wprowadź hasło" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Weryfikacja:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Hasła nie są identyczne.\n" "Wpisz jeszcze raz." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Wybór połączenia" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "U&suń" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Zdefiniowane połączenia:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Proszę podać nazwę nowego połączenia:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Połączenie o tej nazwie już istnieje." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Na pewno usunąć połączenie '%1'?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Usuń połączenie" #: ku_user.cpp:161 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Nie można utworzyć katalogu domowego %1: brak nazwy lub pusta nazwa." #: ku_user.cpp:167 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "Nie można utworzyć katalogu domowego %1.Błąd: %2" #: ku_user.cpp:173 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nie można zmienić właściciela katalogu domowego %1.\n" "Błąd: %2" #: ku_user.cpp:178 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nie można zmienić praw do katalogu domowego %1.\n" "Błąd: %2" #: ku_user.cpp:193 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Katalog %1 już istnieje!\n" "Zmienić właściciela na %2 i ustawić odpowiednie uprawnienia?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nie można zmienić właściciela katalogu %1.\n" "Błąd: %2" #: ku_user.cpp:201 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "Katalog %1 pozostawiony w niezmienionym stanie.\n" "Proszę sprawdzić właściciela i uprawnienia - inaczej użytkownik %2 nie " "będzie mógł sięzalogować." #: ku_user.cpp:205 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1 istnieje i nie jest katalogiem. Użytkownik %2 nie będzie mógł się " "zalogować." #: ku_user.cpp:211 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu %1.\n" "Błąd: %2" #: ku_user.cpp:219 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Wywołanie stat() dla %1 nie powiodło się\n" "Błąd: %2" #: ku_user.cpp:234 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Nie można utworzyć %1: %2" #: ku_user.cpp:244 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Nie można zmienić właściciela skrzynki pocztowej %1\n" "Błąd: %2" #: ku_user.cpp:250 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Nie można zmienić praw do skrzynki pocztowej %1\n" "Błąd: %2" #: ku_user.cpp:265 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "" "Katalog %1 nie istnieje, nie można skopiować domyślnych ustawień dla " "użytkownika %2." #: ku_user.cpp:270 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Katalog %1 nie istnieje, nie można skopiować domyślnych ustawień." #: ku_user.cpp:288 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nie można usunąć katalogu domowego %1.\n" "Błąd: %2" #: ku_user.cpp:292 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Usuwanie katalogu %1 nie powiodło się (uid = %2, gid = %3)." #: ku_user.cpp:295 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Wywołanie stat() dla pliku %1 nie powiodło się.\n" "Błąd: %2" #: ku_user.cpp:313 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nie można usunąć pliku crontab %1.\n" "Błąd: %2" #: ku_user.cpp:327 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nie można usunąć skrzynki pocztowej %1.\n" "Błąd: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "Źródła KUser nie zostały skonfigurowane.\n" "Proszę ustawić plik haseł na karcie Ustawienia/Pliki." #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Wywołanie stat() dla pliku %1 nie powiodło się: %2\n" "Sprawdź ustawienia KUser." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Nie można otworzyć %1 do odczytu.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Brak pozycji w /etc/passwd dla użytkownika %1.\n" "Pozycja zostanie usunięta przy następnej operacji `Zapisz'." #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "Pełne imię i nazwisko" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "Katalog domowy" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "Domyślna powłoka" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Skrypt logowania Samby" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Ścieżka profilu Samby" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Dysk domowy Samby" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Ścieżka domowa Samby" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Plik" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "&Użytkownik" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "&Grupy" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "Źródło bazy użytkowników/grup" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "Ukryte hasła MD5" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "Plik ukrytych grup:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "Plik ukrytych haseł:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "Plik grup:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "Plik haseł:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Źródło bazy użytkowników/grup:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "System" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "Pierwszy zwykły GID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "Wzorzec ścieżki domowej:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "Powłoka:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "Pierwszy zwykły UID;" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Kopiuj szkielet do katalogu domowego" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "Prywatne grupa użytkowników" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "Domyślna grupa:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "Czas do unieważnienia hasła, kiedy wyświetlane jest ostrzeżenie:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "Okres ważności hasła:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "Czas, kiedy konto zostanie zablokowane po unieważnieniu hasła:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "Minimalny czas do ponownej zmiany hasła:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "Konto wygasa:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "Połączenie domyślne" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "Pokaż użytkowników systemowych" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "Źródło bazy użytkowników i grup" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "Ta opcja pozwala wybrać metodę przechowywania danych o użytkownikach/" "grupach. Aktualnie obsługiwane są trzy metody.
Pliki - dane " "przechowywane są w zwykłych plikach /etc/passwd i /etc/group.
LDAP - dane przechowywane są w serwerze katalogów, w obiektach posixAccount i " "posixGroup; ta metoda pozwala zarządzać użytkownikami/grupami Samby przez " "obiekt sambaSamAccount.
System - dostęp bez możliwości " "modyfikacji do danych o użytkownikach i grupach zapisanych w systemie." #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "Powłoka" #. i18n: file: kuser.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "Ta opcja pozwala wybrać domyślną powłokę dla nowych użytkowników." #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "Wzorzec ścieżki domowej" #. i18n: file: kuser.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Ta opcja określa wzorzec ścieżki domowej dla nowych użytkowników. Makro %U " "zostanie zastąpione przez nazwę użytkownika." #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "Pierwszy UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:46 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "Ta opcja określa pierwszy UID sprawdzany przy wyszukiwaniu wolnego UID." #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "Pierwszy GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:51 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "Ta opcja określa pierwszy GID sprawdzany przy wyszukiwaniu wolnego GID." #. i18n: file: kuser.kcfg:56 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, dla nowego użytkownika tworzony będzie katalog " "domowy." #. i18n: file: kuser.kcfg:61 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, dla nowego użytkownika tworzony będą domyślne " "pliki konfiguracyjne." #. i18n: file: kuser.kcfg:66 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, dla nowego użytkownika tworzona będzie " "prywatna grupa o nazwie odpowiadającej nazwie użytkownika; ta grupa będzie " "podstawową grupą użytkownika." #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "Domyślna grupa podstawowa" #. i18n: file: kuser.kcfg:71 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "Domyślna grupa podstawowa przypisywana nowo tworzonym użytkownikom." #. i18n: file: kuser.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:93 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "To ustawienie określa datę wygaśnięcia konta użytkownika." #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "Włącz tę opcję, jeśli konta ma nigdy nie wygasnąć." #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "Plik haseł" #. i18n: file: kuser.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "To określa plik z bazą użytkowników (zwykle /etc/passwd)." #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "Plik grup" #. i18n: file: kuser.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "To określa plik z bazą grup zwykle /etc/group)." #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "Ukryte hasła MD5" #. i18n: file: kuser.kcfg:114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by ukryte hasła były szyfrowane za pomocą MD5. " "W przeciwnym razie użyte zostanie szyfrowanie DES." #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "Plik ukrytych haseł" #. i18n: file: kuser.kcfg:118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "To określa plik ukrytych haseł (zwykle /etc/shadow). Pozostaw to pole puste, " "jeśli Twój system nie używa pliku ukrytych haseł." #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "Plik ukrytych grup" #. i18n: file: kuser.kcfg:123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "To określa plik ukrytych grup (zwykle /etc/gshadow). Pozostaw to pole puste, " "jeśli Twój system nie używa pliku ukrytych grup." #. i18n: file: kuser.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:208 msgid "LDAP User" msgstr "Użytkownik LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:131 #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:211 msgid "LDAP Password" msgstr "Hasło LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:214 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "Domena LDAP SASL" #. i18n: file: kuser.kcfg:137 #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:217 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "Dowiązana domena LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:140 #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:220 msgid "LDAP Host" msgstr "Serwer LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:223 msgid "LDAP Port" msgstr "Port LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:147 #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:226 msgid "LDAP version" msgstr "Wersja LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:229 msgid "LDAP Size limit" msgstr "Ograniczenie wielkości LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:155 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: file: kuser.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:232 rc.cpp:235 msgid "LDAP Time limit" msgstr "Limit czasu LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:163 #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:238 msgid "LDAP Base DN" msgstr "Bazowa domena LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:241 msgid "LDAP Filter" msgstr "Filtr LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:169 #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:244 msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP bez szyfrowania" #. i18n: file: kuser.kcfg:173 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:247 msgid "LDAP TLS" msgstr "TLS LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:177 #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:250 msgid "LDAP SSL" msgstr "SSL LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:181 #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:253 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "Anonimowe LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:185 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:256 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "Prosta autoryzacja LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:189 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:259 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "Autoryzacja SASL LDAP " #. i18n: file: kuser.kcfg:193 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:262 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "Mechanizm SASL LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:197 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:265 msgid "LDAP User container" msgstr "Przechowywanie użytkowników LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:268 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "To pole określa, gdzie przechowywać informacje o użytkownikach względnie do " "bazowej domeny LDAP." #. i18n: file: kuser.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:271 msgid "LDAP User filter" msgstr "Filtr użytkowników LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:274 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "Określa filtr używany do wyboru użytkowników." #. i18n: file: kuser.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:277 msgid "LDAP Group container" msgstr "Przechowywanie grup LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:280 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "To pole określa, gdzie przechowywać informacje o grupach względnie do " "bazowej domeny LDAP." #. i18n: file: kuser.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:283 msgid "LDAP Group filter" msgstr "Filtr grup LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:286 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "Określa filtr używany do wyboru grup." #. i18n: file: kuser.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:289 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "Prefiks RDN użytkownika LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:292 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "Określa prefiks używany dla informacji o użytkownikach." #. i18n: file: kuser.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:295 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "Zapisz pełną nazwę użytkownika w atrybucie cn" #. i18n: file: kuser.kcfg:226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:298 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "Jeśli opcja jest włączona, pełna nazwa użytkownika zostanie zapisana w " "atrybucie cn (Canonical Name)." #. i18n: file: kuser.kcfg:230 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:301 msgid "Update the gecos field" msgstr "Uaktualnij pole gecos" #. i18n: file: kuser.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:304 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, atrybut gecos będzie uaktualniany." #. i18n: file: kuser.kcfg:235 #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:307 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "Zarządzaj obiektami shadowAccount LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:310 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli w informacjach o użytkownikach ma być używany obiekt " "shadowAccount. Pozwala to wymusić politykę zmiany/unieważniania haseł." #. i18n: file: kuser.kcfg:240 #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:313 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "Obiekt struktury LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:316 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "Ta opcja pozwala na określenie obiektu przechowującego informacje o " "użytkownikach. Jeśli informacje te mają być użyte nie tylko do " "uwierzytelniania, ale także np. jako książka adresowa, wybierz inetOrgPerson." #. i18n: file: kuser.kcfg:249 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:319 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "Prefiks RDN grupy LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:322 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "Określa prefiks używany dla informacji o grupach." #. i18n: file: kuser.kcfg:258 #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:325 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "Metoda kodowania haseł LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:328 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "Określa metodę kodowania haseł LDAP. Najbezpieczniejsza to SSHA." #. i18n: file: kuser.kcfg:271 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:331 msgid "Enable samba account management" msgstr "Włącz zarządzanie kontami Samby" #. i18n: file: kuser.kcfg:272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:334 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz zarządzać użytkownikami/grupami w domenie " "Samby. KUser utworzy klasę sambaSamAccount dla każdej pozycji, która nadaje " "się do użycia z narzędziem ldapsam passdb dla wersji Samby wyższej niż 3.0." #. i18n: file: kuser.kcfg:275 #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:337 msgid "Samba domain name" msgstr "Nazwa domeny Samby" #. i18n: file: kuser.kcfg:276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:340 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Określa nazwę domeny Samby." #. i18n: file: kuser.kcfg:279 #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:343 msgid "Samba domain SID" msgstr "SID domeny Samby" #. i18n: file: kuser.kcfg:280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:346 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "Określa bezpieczny identyfikator (SID) domeny Samby. Jest on unikatowy w " "danej domenie. Można go sprawdzić za pomocą 'net getlocalsid nazwa_domeny'." #. i18n: file: kuser.kcfg:283 #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:349 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "Baza algorytmu RID" #. i18n: file: kuser.kcfg:284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:352 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "Ta wartość jest wykorzystywana w algorytmie mapowania UID i GID na RID. " "Wartość domyślna (i minimalna) to 1000. Podana wartość musi być parzysta i " "baza LDAP oraz plik smb.conf muszą zawierać tę samą wartość." #. i18n: file: kuser.kcfg:288 #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:355 msgid "Samba login script" msgstr "Skrypt logowania Samby" #. i18n: file: kuser.kcfg:289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:358 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Określa nazwę skryptu logowania Samby (w zasobie 'Netlogon'), który będzie " "wykonany podczas logowania na komputerze z Windows." #. i18n: file: kuser.kcfg:292 #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:361 msgid "Samba home drive" msgstr "Dysk domowy Samby" #. i18n: file: kuser.kcfg:293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:364 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Określa literę dysku z podłączonym katalogiem domowym użytkownika logującego " "się do komputera z Windows." #. i18n: file: kuser.kcfg:296 #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:367 msgid "Samba profile path template" msgstr "Wzorzec ścieżki profili Samby" #. i18n: file: kuser.kcfg:297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "Określa położenie profilu użytkownika. Makro %U zostanie zastąpione przez " "nazwę użytkownika." #. i18n: file: kuser.kcfg:300 #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:374 msgid "Samba home path template" msgstr "Wzorzec ścieżki domowej Samby" #. i18n: file: kuser.kcfg:301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "Określa położenie katalogu domowego użytkownika. To pole ma sens jedynie na " "komputerach z Windows. Makro %U zostanie zastąpione przez nazwę użytkownika." #. i18n: file: kuser.kcfg:304 #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:381 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "Zapisz przetworzone hasło LanManager" #. i18n: file: kuser.kcfg:305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:384 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "Przechowuje hasło LanManagera w postaci przetworzonej w atrybucie " "sambaLMPassword. Opcję należy włączyć, jeśli w sieci pracują starsze wersje " "klientów (Win9x i wcześniejsze)."