# translation of katepart4.po to Dutch # Nederlandse vertaling van Katepart # Copyright (C) 2002 KDE-Nederlands team # Proefgelezen door Douwe van der Schaaf # ergens in januari 2002 # Afgeleid van Kwrite, Niels Reedijk , 2000. # Rinse de Vries , 2002, 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Bram Schoenmakers , 2004, 2005, 2006. # Kristof Bal , 2008. # Freek de Kruijf , 2009, 2010. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012. # Freek de Kruijf , 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-29 09:39+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:185 msgid "Language keywords" msgstr "Sleutelwoorden in taal" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:615 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Automatische woordaanvulling" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Shell-aanvulling" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Bovenstaand woord hergebruiken" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Onderstaand woord hergebruiken" #: completion/katecompletionconfig.cpp:41 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Code-aanvullen instellen" #: completion/katecompletionconfig.cpp:115 #: completion/katecompletionconfig.cpp:143 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Argument-hints" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Beste overeenkomsten" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Naamruimtes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Klassen" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Structuren" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Unies" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Enumeraties" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Bereik" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:318 #: dialogs/katedialogs.cpp:1016 msgid "Name" msgstr "Naam" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumenten" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Postfix" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Publiek" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Beschermd" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Privé" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Constant" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Namespace" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Struct" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Vereniging" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Functie" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Variabele" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Enumeratie" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtueel" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Overschrijven" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Lokaal bereik" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Namespace-bereik" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Globaal bereik" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Onbekende eigenschap" #: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126 #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "Geen toegang tot weergave" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Commando niet gevonden: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Alle JavaScript bestanden herladen (indenters, commandoregelscripts, etc)." #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Expandeert de afkorting met Emmet-expressies; zie http://code.google.com/p/" "zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Omgeeft de geselecteerde tekst met XML-tags geconstrueerd uit de geleverde " "Emmet-expressie (standaard naar div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Verplaatst het dakje naar het huidige paar tags" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Inhoud van HTML/XML-tag selecteren, inwaarts verplaatsen bij voortdurende " "invocaties" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Inhoud van HTML/XML-tag selecteren, buitenwaarts verplaatsen bij " "voortdurende invocaties" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Naar het volgende bewerkingspunt verplaatsen (tag of leeg attribuut)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Naar het vorige bewerkingspunt verplaatsen (tag of leeg attribuut)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Volgende bewerkingspunt selecteren (tag of leeg attribuut)" #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Vorige bewerkingspunt selecteren (tag of leeg attribuut)" #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Schakel het commentaar om van de huidige tag of CSS-selector" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Verwijdert tag onder de cursor" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Splitst een tag of voegt deze samen" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Evalueert een eenvoudige wiskundige expressie" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Vermindert getal onder de cursor met 1" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Vermindert getal onder de cursor met 10" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Vermindert getal onder de cursor met 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Vermeerdert getal onder de cursor met 1" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Vermeerdert getal onder de cursor met 10" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Vermeerdert getal onder de cursor met 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Afkortingen uitbreiden" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Zet er een tag omheen" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Ga naar bijhorende tag" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "HTML/XML-tag contents inwards selecteren" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "HTML/XML-tag contents outwards selecteren" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Toelichting omschakelen" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Ga naar volgend bewerkingspunt" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Naar vorige bewerkingspunt" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Volgende bewerkingspunt selecteren" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Vorige bewerkingspunt selecteren" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Tag onder cursor verwijderen" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Een tag splitsen of samenvoegen" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Een eenvoudige wiskundige expressie evalueren" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Met 1 verminderen" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Met 10 verminderen" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Met 0.1 verminderen" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Met 1 verhogen" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Met 10 verhogen" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Met 0.1 verhogen" #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Snel coderen" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Afkortingen uitbreiden" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Afkorting van snel coderen uitbreiden" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Cursor verplaatsen naar vorig overeenkomend inspringen" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Cursor verplaatsen naar volgend overeenkomend inspringen" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384 msgid "Editing" msgstr "Bewerking" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Geselecteerde tekst sorteren:" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Regels naar beneden verplaatsen" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Regels naar boven verplaatsen" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Geselecteerde regels naar boven dupliceren" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Geselecteerde regels naar beneden dupliceren" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "URI-gecodeerde geselecteerde tekst" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "URI-gedecodeerde geselecteerde tekst" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "De geselecteerde tekst of het gehele document sorteren." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Geselecteerde regels omlaag verplaatsen." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Geselecteerde regels omhoog verplaatsen." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" "Dubbele regels uit de geselecteerde tekst of het gehele document verwijderen." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "De geselecteerde tekst of het gehele document in natuurlijke volgorde " "sorteren.
Hier is een voorbeeld om het verschil te tonen ten opzichte van " "de normale sorteermethode:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, " "a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Witruimte aan het eind van de regels uit de selectie of het gehele document " "verwijderen." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Witruimte aan het begin van de regels uit de selectie of het gehele document " "verwijderen." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Witruimte aan het begin en eind van de regels uit de selectie of het gehele " "document verwijderen." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Geselecteerde regels of het gehele document samenvoegen. Optioneel een " "scheidingsteken tussen elke regel zetten:
join ', ' zal " "bijv. regels samenvoegen en ze scheiden door een komma." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Lege regels uit de selectie of het gehele document verwijderen." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Gegeven een JavaScript-functie als argument, roep deze aan voor de lijst van " "(geselecteerde) regels en vervang ze door de terugkeerwaarde van die aanroep." "
Voorbeeld (voeg geselecteerd regels samen):
each " "'function(lines){return lines.join(\", \");}'
Om enig typen te " "sparen kunt dit ook doen om hetzelfde te bereiken:
each 'lines." "join(\", \")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Gegeven een JavaScript-functie als argument, roep deze aan voor de lijst van " "(geselecteerde) regels en verwijder ze waar de terugkeerwaarde onwaar(false) " "is.
Voorbeeld (zie ook rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
Om enig typen te sparen kunt dit ook doen " "om hetzelfde te bereiken:
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Gegeven een JavaScript-functie als argument, roep deze aan voor de lijst van " "(geselecteerde) regels en vervang de regel door de terugkeerwaarde van die " "aanroep.
Voorbeeld (zie ook ltrim):
map " "'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
Om enig " "typen te sparen kunt dit ook doen om hetzelfde te bereiken:
map " "'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "De geselecteerde regels omhoog dupliceren." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "De geselecteerde regels omlaag dupliceren." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Codeer speciale tekens in een enkele regelselectie, zodat het resultaat " "gebruikt kan worden als URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Omgekeerde actie van URI coderen." #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Functie '%1' niet gevonden in script: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Fout bij oproepen van %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Functie 'action' niet gevonden in script: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Fout bij aanroepen van action(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Foute quotes in oproep: %1. Gaarne enkele quotes escapen met een backslash." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Fout bij oproepen van 'help %1'" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Geen help gespecificeerd voor commando '%1' in script %2" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Fout bij laden van script %1\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Fout bij laden van script %1" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "waar" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "onwaar" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "geen" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "gewijzigd" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "alles" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Lijst met geldige variabelen tonen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Stelt het aantal autocentreer-regels in." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Automatisch sterretje invoegen in doxygen commentaar." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "De achtergrondkleur van het document instellen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Backspace-toets in eerste witruimte maakt inspringen ongedaan." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Blokselectiemodus inschakelen" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "" "Marker voor bytevolgorde inschakelen bij opslaan van bestanden met unicode." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Stel de kleur in voor de haakje-accentuering." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "De achtergrondkleur instellen van de huidige regel." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "" "Het standaard woordenboek instellen dat wordt gebruikt voor spellingcontrole." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Dynamische regelafbreking inschakelen voor lange regels." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Stelt het einde van regelmodus in." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Invouwmarkeringen inschakelen aan de rand van de tekstbewerker." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Stelt de grootte van het lettertype van het document in in punten." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Het lettertype van het document instellen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Syntaxisaccentuering instellen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "De kleur van de pictogrambalk instellen" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "De pictogramrand inschakelen in de bewerkingsweergave." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "De automatische inspringstijl instellen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Inspringen van geplakte tekst van het klembord aanpassen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "De inspringdiepte voor elk inspringniveau instellen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" "Merkwaardig inspringniveau toestaan (geen meervoud van inspringdiepte)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Regelnummers tonen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Nieuwe-regel aan het eind van het bestand bij opslaan invoegen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Overschrijfmodus in het document inschakelen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Blijvende tekstselectie inschakelen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Tabs vervangen door spaties bij opslaan van het document." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Tabs vervangen door spaties." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "" "Spaties aan het einde van de regel bij het opslaan van het document " "verwijderen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Kleurenschema instellen" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "De kleur van de teskstselectie instellen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Tabs en spaties aan het eind van de regel laten zien." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Intelligent navigeren naar de basismap inschakelen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Indrukken van de Tab-toets laat inspringen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Stelt de weergavewaarde van de tab in." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "Stelt het aantal te herinneren stappen voor ongedaan maken in (0 is geen " "limiet)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Kolom voor regel afbreken instellen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "De kleur van de regelafbreekmarkering instellen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Regelafbreking inschakelen bij typen van de tekst." #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Handboek van Kate." #: document/katebuffer.cpp:187 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Nieuw bestand" #: document/katebuffer.cpp:195 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Het bestand %1 bestaat niet." #: document/katedocument.cpp:1904 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Het bestand %1 kon niet worden geladen, het was niet mogelijk om het te " "lezen.
Controleer of u leestoegang tot dat bestand hebt." #: document/katedocument.cpp:1907 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Opnieuw proberen" #: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5531 msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5532 msgid "Close message" msgstr "Bericht sluiten" #: document/katedocument.cpp:1922 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Het bestand %1 kon niet worden geladen. Het was namelijk niet mogelijk om " "het te lezen.\n" "\n" "Controleer of u leestoegang tot dat bestand hebt." #: document/katedocument.cpp:2034 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Het bestand %1 is geopend met %2-codering maar bevat ongeldige tekens.
Het is op alleen-lezen gezet omdat het opslaan de inhoud ervan kan " "vernietigen.
Heropen het bestand met de juiste codering gekozen of " "activeer de modus lezen/schrijven in het menu om het bestand te kunnen " "bewerken." #: document/katedocument.cpp:2044 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Het bestand %1 is geopend met %2-codering maar bevat ongeldige lettertekens. " "Het is op alleen-lezen gezet omdat het opslaan de inhoud ervan kan " "vernietigen. Heropen het bestand met de juiste codering gekozen of activeer " "de lezen/schrijven-modus in het menu om het bestand te kunnen bewerken." #: document/katedocument.cpp:2056 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Het bestand %1 is geopend en bevat regels langer dan de ingestelde limiet " "voor de regellengte (%2 tekens).
Deze lijnen zijn opgedeeld in kortere " "en het document is in de modus alleen-lezen gezet, omdat opslaan zijn inhoud " "wijzigt." #: document/katedocument.cpp:2065 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Het bestand %1 is geopend en bevat regels langer dan de ingestelde limiet " "voor de regellengte (%2 tekens). Deze lijnen zijn opgedeeld in kortere en " "het document is in de modus alleen-lezen gezet, omdat opslaan zijn inhoud " "wijzigt." #: document/katedocument.cpp:2089 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Wilt u dit niet-bewerkte bestand opslaan? Hierdoor overschrijft u de " "gewijzigde gegevens in het bestand op de schijf." #: document/katedocument.cpp:2089 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Probeert een ongewijzigd bestand op te slaan" #: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095 #: document/katedocument.cpp:2106 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Toch opslaan" #: document/katedocument.cpp:2095 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Wilt u dit bestand opslaan? Zowel uw geopende versie als de versie op schijf " "zijn gewijzigd. Hierdoor kunnen er gegevens verloren gaan." #: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106 #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Mogelijke gegevensverlies" #: document/katedocument.cpp:2106 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "De gekozen codering kan niet elk unicode-teken in dit document coderen. Wilt " "u het opslaan? Het is mogelijk dat u gegevens verliest." #: document/katedocument.cpp:2165 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Er kon voor bestand %1 geen reservekopie worden aangemaakt tijdens het " "opslaan. Als er zich een fout voordoet tijdens het opslaan, dan kunt u de " "gegevens in dit bestand kwijt raken. Het kan zijn dat het medium waarnaar u " "schrijft vol is of dat de map van het bestand niet schrijfbaar is voor u." #: document/katedocument.cpp:2168 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Aanmaken van reservekopie is mislukt." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Toch proberen op te slaan" #: document/katedocument.cpp:2210 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Het document kon niet worden opgeslagen. Het was namelijk niet mogelijk om " "te schrijven naar %1.\n" "\n" "Controleer of u schrijftoegang hebt tot dit bestand of dat er voldoende " "schijfruimte aanwezig is." #: document/katedocument.cpp:2348 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Wilt u doorgaan met het sluiten van dit bestand? Hierdoor kunnen gegevens " "verloren gaan." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Toch sluiten" #: document/katedocument.cpp:3684 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897 #: document/katedocument.cpp:4547 msgid "Save File" msgstr "Bestand opslaan" #: document/katedocument.cpp:3730 msgid "Save failed" msgstr "Opslag mislukt" #: document/katedocument.cpp:3799 dialogs/katedialogs.cpp:1315 msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wilt u doen?" #: document/katedocument.cpp:3800 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Het bestand op de schijf is gewijzigd" #: document/katedocument.cpp:3801 dialogs/katedialogs.cpp:1291 msgid "&Reload File" msgstr "Bestand opnieu&w laden" #: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1299 msgid "&Ignore Changes" msgstr "W&ijzigingen verwerpen" #: document/katedocument.cpp:4118 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Verouderde regelmodus 'remove-trailing-space' wordt gebruikt. Vervang het " "door 'remove-trailing-spaces modified;', zie http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4124 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Verouderde regelmodus 'replace-trailing-space-save' wordt gebruikt. Vervang " "het door 'remove-trailing-spaces all;', zie http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4425 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Het bestand '%1' is veranderd door een ander programma." #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Het bestand '%1' is aangemaakt door een ander programma." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Het bestand '%1' is verwijderd door een ander programma." #: document/katedocument.cpp:4575 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" #: document/katedocument.cpp:4577 msgid "Overwrite File?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: document/katedocument.cpp:4795 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Het document \"%1\" is gewijzigd.\n" "Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?" #: document/katedocument.cpp:4797 msgid "Close Document" msgstr "Document sluiten" #: document/katedocument.cpp:4927 msgid "The file %2 is still loading." msgstr "Het bestand %2 wordt nog steeds geladen." #: document/katedocument.cpp:4934 msgid "&Abort Loading" msgstr "Laden &afbreken" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" "

indent

Voegt indentering toe aan de geselecteerde regels of de " "huidige regel

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Verwijdert de indentering van geselecteerde regels of de " "huidige regel.

" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Schoont de indentering van de geselecteerde regel of de " "huidige regel volgens de instellingen voor indentering in het document.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Voegt commentaarmarkeringen aan de geselecteerde regels of " "aan de huidige regel toe, in overeenstemming met de tekstopmaak zoals die " "gedefinieerd is voor de accentuering van de syntaxis in het document.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Verwijdert commentaarmarkeringen van de geselecteerde " "regels of van de huidige regel, in overeenstemming met de tekstopmaak zoals " "die gedefinieerd is voor de accentuering van de syntaxis in het document.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto regelnummer

Dit commando navigeert naar het " "gespecificeerde regelnummer.

" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text enabled

Inspringen van geplakte tekst " "uit het klembord wordt aangepast met de huidige indenter, indien " "ingeschakeld.

Mogelijke waarde voor waar: 1 on true
mogelijke " "waarde voor onwaar: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Verwijdert de huidige regel." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width breedte

Stelt de breedte van de tab in op het " "aantal breedte

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab waar-of-onwaar

Tabs worden vervangen door " "spaties terwijl u typt, indien ingeschakeld.

Mogelijke waarde voor " "waar: 1 on true
mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs waar-of-onwaar

Tab-tekens een spaties aan het " "eind van de regel worden getoond door een kleine punt, indien ingeschakeld.

Mogelijke waarde voor waar: 1 on true
mogelijke waarde voor onwaar: " "0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces modus

Verwijder de spaties aan in " "the document het einde van regels afhankelijk van modus.

Mogelijke waarden:

  • none: verwijder deze spaties nooit.
  • modified: verwijder spaties alleen in gewijzigde regels.
  • all: verwijder deze spaties in het gehele document.
" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width breedte

Stelt de breedte van de indentering " "in op het aantal breedte. Wordt alleen gebruikt als u indentering met " "spaties gebruikt.

" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode modus

De parameter modus is een waarde zoals " "getoond in het menu Hulpmiddelen - Indentatie

" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent waar-of-onwaar

Automatische indentering in " "of uitschakelen.

Mogelijke waarde voor waar: 1 on true
mogelijke " "waarde voor onwaar: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers waar-of-onwaar

Stel de zichtbaarheid in van " "het paneel met regelnummers.

Mogelijke waarde voor waar: 1 on true
mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers waar-of-onwaar

Stel de zichtbaarheid in " "van het paneel met markeringen voor in en uitvouwen.

Mogelijke waarde " "voor waar: 1 on true
mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border waar-of-onwaar

Stel de zichtbaarheid in van " "randen van pictogrammen.

Mogelijke waarde voor waar: 1 on true
mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap waar-of-onwaar

Schakelt dynamische afbreking " "van regels in volgens waar-of-onwaar

Mogelijke waarde voor " "waar: 1 on true
mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column breedte

Stelt de regellengte in op hard " "afbreken op breedte. Dit wordt gebruikt als u tekst automatisch laat " "afbreken.

" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab-save waar-of-onwaar

Tabs worden vervangen " "door witruimte wanneer het document wordt opgeslagen, indien ingeschakeld.

Mogelijke waarde voor waar: 1 on true
mogelijke waarde voor onwaar: " "0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight accentuering

Stelt de accentuering van " "syntaxis in voor het document. Het argument moet een geldige naam zijn, " "zoals die in het menu Hulpmiddelen -> Accentueringmodus staat. Bij dit " "commando is automatische aanvulling beschikbaar voor het argument.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode modus

Stelt de modus in zoals is te zien in " "Hulpmiddelen -> Modus

" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent waar-of-onwaar

Indentering wordt zichtbaar " "gemaakt door een verticale lijn van puntjes.

Mogelijke waarde voor " "waar: 1 on true
mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "" "

Het printerdialoogvenster openen om het huidige document af te drukken." #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Ontbrekend argument. Gebruik: %1 " #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Deze accentuering bestaat niet: '%1'" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Deze modus bestaat niet: '%1'" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Argument '%1' kon niet worden omgezet naar heel getal." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Breedte dient tenminste 1 te zijn." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Kolom dient tenminste 1 te zijn." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Gebruik: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Onjuist argument '%1'. Gebruik: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Gebruik: set-remove-trailing-spaces 0|-|none of 1|+|mod|modified of 2|*|all" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Onbekend commando '%1'" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Document naar de schijf weggeschreven" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — schrijf document(en) naar schijf

Gebruik: " "w[a]

Schrijft het/de huidige document(en) naar schijf. " "Het kan op twee manieren worden opgeroepen:
w — schrijf " "het huidige document naar schijf
wa — schrijft alle " "documenten naar schijf.

Als er geen bestandsnaam is gekoppeld met het " "document zal een bestandendialoog worden getoond.

" #: utils/katecmds.cpp:857 msgid "replace with %1?" msgstr "vervangen door %1?" #: utils/katecmds.cpp:865 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 regel" msgstr[1] "%1 regels" #: utils/katecmds.cpp:863 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "1 vervanging uitgevoerd op %2" msgstr[1] "%1 vervangingen uitgevoerd op %2" #: utils/katecmds.cpp:903 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char identifier

Met behulp van dit commando kunt u tekens " "invoegen door het intypen van een decimaal, octaal of hexadecimaal getal.

Voorbeelden: