# Translation of kio_sftp.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-14 00:25+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_sftp.cpp:205 msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Passwoort gellt nich oder is leeg" #: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-Anmellen" #: kio_sftp.cpp:293 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Bruuk dat Brukernaam-Feld, wenn Du op disse Fraag antern wullt." #: kio_sftp.cpp:306 msgid "Please enter your password." msgstr "Giff bitte Dien Passwoort in." #: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810 msgid "Site:" msgstr "Server:" #: kio_sftp.cpp:459 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Torüchrööp laat sik nich towiesen." #: kio_sftp.cpp:476 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Logbook-Snackhaftigkeit lett sik nich instellen." #: kio_sftp.cpp:482 msgid "Could not set log userdata." msgstr "Logbook-Brukerdaten laat sik nich fastsetten" #: kio_sftp.cpp:488 msgid "Could not set log callback." msgstr "Logbook-Torüchroop lett sik nich towiesen." #: kio_sftp.cpp:525 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Nieg SSH-Törn lett sik nich opstellen." #: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541 msgid "Could not set a timeout." msgstr "Tietgrenz lett sik nich instellen." #: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554 msgid "Could not set compression." msgstr "Komprimeren lett sik nich instellen." #: kio_sftp.cpp:561 msgid "Could not set host." msgstr "Reekner lett sik nich instellen." #: kio_sftp.cpp:568 msgid "Could not set port." msgstr "Port lett sik nich instellen." #: kio_sftp.cpp:577 msgid "Could not set username." msgstr "Brukernaam lett sik nich instellen." #: kio_sftp.cpp:585 msgid "Could not parse the config file." msgstr "De Instellen-Datei lett sik nich inlesen." #: kio_sftp.cpp:615 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "SFTP-Verbinnen na den Reekner %1:%2 warrt opbuut." #: kio_sftp.cpp:672 msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Ut den Server sien apen Slötel lett sik keen Pröövsumm opstellen." #: kio_sftp.cpp:686 msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "De Reeknerslötel för dissen Server lett sik nich finnen, man dat gifft en " "Slötel vun en anner Typ.\n" "En Angreper mag den Standardslötel utwesseln, so dat Dien Client annimmt, " "dat gifft den Slötel nich.\n" "Snack dor bitte Dien Systeempleger op an.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:697 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" "De Reeknerslötel för den Server \"%1\" wöör ännert.\n" "Dat mag angahn, Een drievt hier DNS-Dörstekeree, oder den Server sien IP-" "Adress un Reeknerslötel hebbt sik beed op eenmaal ännert.\n" "De Fingerafdruck för den Slötel, den de Server Di tostüert hett, is:\n" " %2\n" "Snack dor bitte Dien Systeempleger op an.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner lett sik nich överpröven." #: kio_sftp.cpp:711 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich pröven.\n" "De Fingerafdruck is: %2\n" "Wullt Du Di redig tokoppeln?" #: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798 #: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864 msgid "Authentication failed." msgstr "Identiteetprööv fehlslaan." #: kio_sftp.cpp:750 msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Identiteetprööv fehlslaan. De Server hett keen Methoden dorför künnig maakt." #: kio_sftp.cpp:808 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Passwoort in." #: kio_sftp.cpp:819 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Brukernaam oder Passwoort gellt nich" #: kio_sftp.cpp:873 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Dat SFTP-Ünnersysteem lett sik nich ansnacken. Beseker bitte, SFTP is op den " "Server anmaakt." #: kio_sftp.cpp:881 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "De SFTP-Törn lett sik nich torechtmaken." #: kio_sftp.cpp:886 msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Verbinnen na %1 opstellt" #: kio_sftp.cpp:1839 msgid "Could not read link: %1" msgstr "Link lett sik nich lesen: %1" #: kio_sftp.cpp:2239 msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Verlöven laat sik nich ännern för:\n" "%1"