# Translation of libplasma to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. # Øyvind A. Holm , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-27 17:49+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() har ett argument" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 er ikke en kjent animasjonstype" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "Skript-klargjøring mislyktes" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Kunne ikke laste skjermelementet." #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Ukjent skjermelement" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2276 applet.cpp:2277 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Oppsett …" #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "OK" #: applet.cpp:1548 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Skru på %1-elementet" #: applet.cpp:1686 msgid "Widget Settings" msgstr "Innstillinger for skjermelement" #: applet.cpp:1693 msgid "Remove this Widget" msgstr "Fjern dette skjermelementet" #: applet.cpp:1700 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Kjør det tilknyttede programmet" #: applet.cpp:1876 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: applet.cpp:1876 msgid "%1 Settings" msgstr "%1-innstillinger" #: applet.cpp:1960 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "%1-innstillinger" #: applet.cpp:1968 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: applet.cpp:1969 msgid "Application Launchers" msgstr "Programstartere" #: applet.cpp:1970 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: applet.cpp:1971 msgid "Date and Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: applet.cpp:1972 msgid "Development Tools" msgstr "Utviklingsverktøy" #: applet.cpp:1973 msgid "Education" msgstr "Opplæring" #: applet.cpp:1974 msgid "Environment and Weather" msgstr "Miljø og vær" #: applet.cpp:1975 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: applet.cpp:1976 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: applet.cpp:1977 msgid "Fun and Games" msgstr "Spill og moro" #: applet.cpp:1978 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: applet.cpp:1979 msgid "Language" msgstr "Språk" #: applet.cpp:1980 msgid "Mapping" msgstr "Tilordninger" #: applet.cpp:1981 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: applet.cpp:1982 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: applet.cpp:1983 msgid "Online Services" msgstr "Tjenester når tilkoblet" #: applet.cpp:1984 msgid "Productivity" msgstr "Produktivitet" #: applet.cpp:1985 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: applet.cpp:1986 msgid "Utilities" msgstr "Verktøy" #: applet.cpp:1987 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Vinduer og oppgaver" #: applet.cpp:2030 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tastatur-snarvei" #: applet.cpp:2624 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Fjern dette «%1»" #: applet.cpp:2629 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "%1-innstillinger" #: applet.cpp:2670 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Klarte ikke å lage en %1 skriptmotor for skjermelementet %2." #: applet.cpp:2675 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Klarte ikke å åpne pakka %1 som skjermelementet %2 trenger." #: applet.cpp:2829 msgid "This object could not be created." msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes." #: applet.cpp:2833 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes av følgende grunn:

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Ukjent ContainmentActions" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Fjern dette panelet" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Legg til skjermelementer …" #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Neste element" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Forrige element" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "%1-innstillinger" #: containment.cpp:1291 msgid "Fetching file type..." msgstr "Henter filtype …" #: containment.cpp:1464 msgid "Widgets" msgstr "Skjermelementer" #: containment.cpp:1477 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: containment.cpp:1481 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapet" #: containment.cpp:1979 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Fjern %1" #: containment.cpp:1983 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Er det sikkert at du vil fjerne denne/dette %1?" #: containment.cpp:2097 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Fant ikke forespurt komponent: %1" #: containment.cpp:2276 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Dette programtillegget må settes opp" #: corona.cpp:669 corona.cpp:809 msgid "Lock Widgets" msgstr "Lås skjermelementer" #: corona.cpp:669 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Lås opp skjermelementer" #: corona.cpp:821 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Snarveisinnstillinger" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Vis denne gruppa." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Skjul denne gruppa." #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "Fold ut dette skjermelementet" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "Fold sammen dette skjermelementet" #: extenders/extenderitem.cpp:928 msgid "Reattach" msgstr "Koble til på nytt" #: extenders/extenderitem.cpp:954 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Det oppsto en feil under forsøk på å kjøre det programmet som er tilknyttet " "dette skjermelementet." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "Bilder med temaer" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Oppsettsdefinisjoner" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "Brukerflate" #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "Datafiler" #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "Kjørbare skripter" #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "Oversettelser" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "Hovedfil for grenseflate-oppsett" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "XML-fil for oppsett" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "Hovedskriptfil" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "Standard oppsett" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "Animasjonsskripter" #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "Tjenestebeskrivelser" #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "Bilder for dialoger" #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "Alminnelig dialogbakgrunn" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Drakt for utloggingsdialogen" #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Tapetpakker" #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "Bilder for skjermelementer" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "Bakgrunnsbilde for skjermelementer" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "Analog urskive" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "Bakgrunnsbilde for paneler" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Bakgrunn for tegneelementer" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Bakgrunnsbilde for verktøytips" #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Ugjennomsiktige bilder for dialoger" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Ugjennomsiktig alminnelig dialogbakgrunn" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Ugjennomsiktig drakt for utloggingsdialogen" #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Ugjennomsiktige bilder for skjermelementer" #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for paneler" #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for verktøytips" #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Bilder med få farger for dialoger" #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Alminnelig dialogbakgrunn med få farger" #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Drakt med få farger for utloggingsdialogen" #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Bakgrunnsbilde med få farger for skjermelementer" #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Analog urskive med få farger" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Bakgrunnsbilde med få farger for plasmoider" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Bakgrunn med få farger for tegneelementer" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Bakgrunnsbilde med få farger for verktøytips" #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Oppsettsfil for KColorScheme" #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "Skjermbilde" #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Anbefalt bakgrunnsbilde" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Ugyldig (null) tjeneste, kan ikke utføre noen handlinger." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "søkebegrep" #: wallpaper.cpp:247 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Ukjent bakgrunnsbilde"