# Translation of kate to Norwegian Bokmål # # Knut Yrvin , 2004. # Bjørn Steensrud , 2004, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Sven Harald Klein Bakke , 2004. # Axel Bojer , 2004, 2005, 2006, 2007. # Nils Kristian Tomren , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 08:23+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Delt visning" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "Verk&tøy" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Ø&kter" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&Innstillinger" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedverktøylinje" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Elementer på &statuslinja" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Fant ingen skriveprogramskomponent i KDE.\n" "Kontroller KDE-installasjonen." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Fila %1 som burde være en midlertidig fil er blitt endret. Vil du slette den " "likevel?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "Slette fil?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Dokumentet «%1» er endret, men ikke lagret.

Vil du ta vare på " "endringene?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Lukk dokument" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "En ny fil ble åpnet mens du prøvde å lukke Kate; lukkingen ble avbrutt." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "Lukkingen ble avbrutt" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Starter" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Åpner filer fra sist økt …" #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Feil/advarsler mens dokumenter ble åpnet" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokumentet er endret på harddisken" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorer endringene" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "Last &inn på nytt" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Fjern endret-merket fra de valgte dokumentene" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "Overskriver de valgte dokumentene, forkaster endringer på harddisken" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Last valgte dokumenter fra disk på nytt." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Dokumentene i lista er endret på harddisken.

Velg ett eller flere om " "gangen og trykk på en handlingsknapp til lista er tom.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Status på harddisken" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Endret" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Opprettet" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Vis endring" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Finner forskjellen mellom den åpnede fila i skriveprogrammet og fila på " "harddisken. Forskjellen vises med standardprogrammet. Dette krever «diff»(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Klarte ikke å lagre dokumentet \n" "«%1»" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:285 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Kommandoen «diff» mislyktes. Sjekk at «diff»(1) er installert og i søkestien." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:287 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Det oppsto en feil ved kjøring av «diff»" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Bortsett fra endringer i mengden tomrom er filene identiske." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:297 msgid "Diff Output" msgstr "Utdata fra diff" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Alle dokumenter er skrevet til disk" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokumentet er skrevet til harddisken" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — skriv dokumenter til disk

Bruk: w[a]

Skriv gjeldende dokument(er) til disk. Det kan kalles på to " "måter:
w — skriver gjeldende dokument til disk
" "wa— skriver alle dokumenter til disk.

Hvis det ikke er " "tilknyttet et filnavn til dokumentet blir det vist en filvelgerdialog.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [skriv og] avslutt

Bruk: [w]q[a]

Avslutter programmet. Hvis w settes foran, skrives " "også dokumentet til disk. Denne kommandoen kan kalles på flere måter:
" "q — lukker gjeldende visning.
qa — " "lukker alle visninger,slik at programmet avslutter.
wq " "— skriver gjeldende dokument til disk og lukker den visningen.
" "wqa — skriver alle dokumenter til disk og avslutter.

I " "alle tilfeller avslutter programmet hvis den visningen som lukkes er den " "siste. Hvis det ikke er tilknyttet et filnavn til dokumentet og det skal " "lagres, så blir det vist en filvelgerdialog.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — skriv og avslutt

Bruk: x[a]

Lagrer dokument(er) og avslutter (exit). Kommandoen kan kalles " "på to måter:
x — lukker gjeldende visning.
xa — lukker alle visninger, slik at programmet avslutter.

I " "alle tilfeller avslutter programmet hvis den visningen som blir lukket er " "den siste visningen. Det blir vist en dialog hvis dokumentet burde lagres " "men kke har noe filnavn tilknyttet.

Til forskjell fra 'w'-kommandoene " "skriver denne kommandoen til disk bare hvis dokumentet er endret.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split — Del den gjeldende visningen vannrett i to deler

Bruk: sp[lit]

Resultatet er to visninger av det " "samme dokumentet.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit — Del den gjeldende visningen loddrett i to deler

Bruk: vs[plit]

Resultatet er to visninger av det " "samme dokumentet.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — del opp visning og opprett nytt dokument

Bruk: [v]new

Deler den gjeldende visningen og " "åpner et nytt dokument i den nye visningen. Kommandoen kan kalles på to " "måter:
new — deler visningen vannrett og åpner et nytt " "dokument.
vnew — deler visningen loddret og åpner et " "nytt dokument.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — last gjeldende dokument på nytt

Bruk: " "e[dit]

Starter å redigere det gjeldende " "dokumentet igjen. Dette er nyttig for å redigere den gjeldende fila på nytt " "når den er blitt endret av et annet program.

" #: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "Klarte ikke åpne fila %1: Det er en mappe og ikke en vanlig fil." #: app/katesession.cpp:269 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Intern feil: det er mer enn én instans åpen for en gitt økt." #: app/katesession.cpp:275 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Økta «%1» er alt åpen i en annen kate-instans, skal det byttes til den i " "stedet for å åpne på nytt?" #: app/katesession.cpp:479 msgid "No session selected to open." msgstr "Ikke valgt å åpne noen økt." #: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504 msgid "No Session Selected" msgstr "Ingen økt ble valgt" #: app/katesession.cpp:504 msgid "No session selected to copy." msgstr "Ikke valgt å kopiere noen økt." #: app/katesession.cpp:590 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Angi et nytt navn på denne økta" #: app/katesession.cpp:591 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Det finnes fra før en økt med det navnet du har valgt.\n" "Velg et annet navn\n" "Øktnavn:" #: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907 msgid "Session name:" msgstr "Øktnavn:" #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Du må velge et navn for å kunne lagre en økt." #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "Missing Session Name" msgstr "Mangler øktnavn" #: app/katesession.cpp:637 msgid "Session Chooser" msgstr "Øktvelger" #: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750 msgid "Open Session" msgstr "Åpne økt" #: app/katesession.cpp:641 msgid "New Session" msgstr "Ny økt" #: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848 msgid "Session Name" msgstr "Øktnavn" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Åpne dokumenter" #: app/katesession.cpp:665 msgid "Use selected session as template" msgstr "Bruk den valgte økta som mal" #: app/katesession.cpp:681 msgid "&Always use this choice" msgstr "Bruk &alltid dette valget" #: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834 msgid "&Open" msgstr "&Åpne" #: app/katesession.cpp:830 msgid "Manage Sessions" msgstr "Håndter økter" #: app/katesession.cpp:866 msgid "&Rename..." msgstr "&Endre navn …" #: app/katesession.cpp:907 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Gi denne økta et nytt navn" #: app/katesession.cpp:925 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Økta kunne ikke endre navn til «%1» fordi det allerede fins en annen økt med " "det navnet" #: app/katesession.cpp:925 msgid "Session Renaming" msgstr "Endring av øktnavn" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Tegn: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " LINJE " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " INN" #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Linje: %1 av %2 Kolonne: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLOKK " #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "&Verktøyvisninger" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Vis &sidestolper" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "Vis %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Sett opp …" #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Gjør ikke-fast" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Gjør fast" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Flytt til" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Venstre sidestolpe" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Høyre sidestolpe" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Øvre sidestolpe" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Nedre sidestolpe" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Du er i ferd med å skjule sidestolpene. Med skjulte sidestolper vil det " "ikke være mulig å bruke verktøyvisningene direkte med musa lenger. Hvis du " "trenger å bruke sidestolpene igjen, kan du hente dem fram igjen med " "Vis→Verktøyvisninger→Vis sidestolper i menyen. Det vil fortsatt være " "mulig å vise/skjule verktøyvisningene med hurtigtaster." #: app/katemainwindow.cpp:228 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Bruk denne kommandoen for å vise eller skjule statuslinja" #: app/katemainwindow.cpp:231 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "&Vis stien i tittellinja" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Vis hele dokumentstien i tittellinja" #: app/katemainwindow.cpp:268 msgid "Create a new document" msgstr "Lag et nytt dokument" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Åpne et eksisterende dokument for redigering" #: app/katemainwindow.cpp:274 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "En liste over filer du nylig har åpnet, slik at du lett kan åpne dem igjen." #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Save A&ll" msgstr "La&gre alle" #: app/katemainwindow.cpp:281 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Lagre alle åpne og endrede filer." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "&Reload All" msgstr "Last &inn alt på nytt" #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "Reload all open documents." msgstr "Last inn på nytt alle åpne dokumenter." #: app/katemainwindow.cpp:289 msgid "Close Orphaned" msgstr "Lukk foreldreløse" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Lukk alle de dokumentene i fillista som ikke kunne åpnes igjen fordi de ikke " "er tilgjengelige lenger." #: app/katemainwindow.cpp:294 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Lukk det gjeldende dokumentet." #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "Close Other" msgstr "Lukk andre" #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close other open documents." msgstr "Lukk andre åpne dokumenter." #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "Clos&e All" msgstr "Lukk all&e" #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Close all open documents." msgstr "Lukk alle åpne dokumenter." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "&New Window" msgstr "&Nytt vindu" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Lag en ny Kate-rute (et nytt vindu med samme dokumentoversikt)." #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "&Quick Open" msgstr "&Hurtigåpne" #: app/katemainwindow.cpp:325 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Åpne et skjema for rask åpning av dokumenter." #: app/katemainwindow.cpp:331 msgid "Open W&ith" msgstr "&Åpne med" #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Åpne dokumentet med et program som er knyttet til filtypen, eller med et " "program du velger selv." #: app/katemainwindow.cpp:338 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Sett opp hurtigtastene i programmet." #: app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Velg hvilke elementer som skal vises på verktøylinjene." #: app/katemainwindow.cpp:344 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Ulike innstillinger for programmet og redigeringskomponenten." #: app/katemainwindow.cpp:348 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Viser nyttige tips om bruken av programmet." #: app/katemainwindow.cpp:353 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Håndbok for programtillegg" #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Viser hjelpefiler for ulike tilgjengelige programtillegg." #: app/katemainwindow.cpp:360 msgid "&About Editor Component" msgstr "&Om skriveprogramskomponenten" #: app/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Ny" #: app/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "Å&pne økt" #: app/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "&Lagre økt" #: app/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "Lagre økt &som …" #: app/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Håndter økter" #: app/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Hurtigåpne økt" #: app/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Dette vil lukke alle åpne dokumenter. Er du sikker på at du vil fortsette?" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "Lukk alle dokumenter" #: app/katemainwindow.cpp:576 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "Dette gjemmer menylinja helt. Du kan vise den igjen ved å taste %1." #: app/katemainwindow.cpp:578 msgid "Hide menu bar" msgstr "Skjul menylinja" #: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Annet …" #: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Fant ikke programmet «%1»." #: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Fant ikke programmet" #: app/katemainwindow.cpp:918 msgid " [read only]" msgstr " [skrivebeskyttet]" #: app/kateconfigdialog.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Sett opp" #: app/kateconfigdialog.cpp:69 msgid "Application" msgstr "Program" #: app/kateconfigdialog.cpp:71 msgid "Application Options" msgstr "Programvalg" #: app/kateconfigdialog.cpp:76 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Generelle valg" #: app/kateconfigdialog.cpp:85 msgid "&Behavior" msgstr "&Oppførsel" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Gi &advarsel når filer blir endret av andre prosesser" #: app/kateconfigdialog.cpp:94 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Hvis du skrur på dette, så vil du få spørsmål om hva du vil gjøre med filer " "som er endret på harddisken når Kate får fokus. Hvis dette skrus av, så får " "du først spørsmål om dette når hvert enkelt dokument forsøkes lagret." #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-informasjon" #: app/kateconfigdialog.cpp:111 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Ta vare på &meta-informasjon mellom økter" #: app/kateconfigdialog.cpp:114 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Kryss av her hvis du vil at dokumentoppsett som f.eks. bokmerker skal lagres " "mellom øktene. Oppsettet blir lest inn igjen hvis fila ikke er endret når " "den åpnes igjen." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Slett ubrukt meta-informasjon etter:" #: app/kateconfigdialog.cpp:127 msgid "(never)" msgstr "(aldri)" #: app/kateconfigdialog.cpp:142 msgid "Sessions" msgstr "Økter" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Session Management" msgstr "Økthandtering" #: app/kateconfigdialog.cpp:150 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Element i økter" #: app/kateconfigdialog.cpp:156 msgid "Include &window configuration" msgstr "Ta med &vindusoppsett" #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Kryss av her hvis du vil at alle rutene og rammene skal gjenopprettes hver " "gang du starter Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:164 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Oppførsel ved programstart" #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "&Start new session" msgstr "&Start ny økt" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Last inn den sist brukte økta" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Velg økt &manuelt" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid "Plugins" msgstr "Programtillegg" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugin Manager" msgstr "Håndtering av programtillegg" #: app/kateconfigdialog.cpp:212 msgid "Editor Component" msgstr "Skriveprogramskomponent" #: app/kateconfigdialog.cpp:214 msgid "Editor Component Options" msgstr "Valg for skriveprogramskomponent" #: app/kateconfigdialog.cpp:377 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dager" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Hurtigåpne søk" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate – Avansert skriveprogram for KDE" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© 2000–2013 Kate-utviklerne" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikeholder" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Hovedutvikler" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Utvikler og syntaksmerkingstrollmann" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Utvikler" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Det stilige buffersystemet" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Redigeringskommandoene" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Testing, …" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Tidligere hovedutvikler" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite-forfatter" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite-port til KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering i KWrite" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Lapper med mere" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Utvikler, Python programtillegg" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA og skripting" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Syntaksmerking for RPM spec-filer, Perl, Diff og andre" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Syntaksmerking for VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Syntaksmerking for SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Syntaksmerking for Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Syntaksmerking for ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Syntaksmerking for LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Syntaksmerking for Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Syntaksmerking for Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatyper" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Kjempebra hjelp" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Alle de som har bidratt og som jeg har glemt å nevne" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Start Kate med en valgt økt" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Start Kate med en ny navnløs økt. Dette er som om «-n» var gitt." #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Tving fram en start av en ny kate-instans (ignoreres hvis start er brukt og " "en annen kate-instans alt har den oppgitte økta åpen), tvunget hvis ingen " "parametre og ingen URL-er er gitt i det hele tatt." #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Hvis det brukes en kate-instans som allerede kjører, så blokker denne til " "den avslutter hvis nettadresser skal åpnes." #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Bare forsøk å gjenbruke kate-instansen med denne pid-en (ignoreres hvis " "start er brukt og en annen kate-instans alt har den oppgitte økta åpen)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Velg tegnkodinga på fila du vil åpne" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Gå til denne linja" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Gå til denne kolonnen" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Leser innholdet av «standard inn»" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "Gjenbruk eksisterende Kate-instans, standard, bare for kompatibilitet" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Dokument som skal åpnes" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Lagre som (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "En fil som heter «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over " "den?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriv fil?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Lagre dokumenter" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "De følgende dokumentene er endret. Vil du lagre dem før du avslutter?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "&Velg alle" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "Det du ville lagre kunne ikke skrives. Velg hvordan du vil fortsette." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Navn" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Her ser du alle de tilgjengelige programtilleggene i Kate. Programmer med " "kryss foran er lastet inn og vil bli lastet inn igjen ved neste oppstart av " "Kate." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Del &loddrett" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Del ruta loddrett til to ruter." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Del &vannrett" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Del ruta vannrett til to ruter." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Lukk &ruta" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Lukk den aktive delte visningen" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Lukk inaktive visninger" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Lukk alle visninger unntatt den aktive" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Neste delte visning" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Gå til neste delte rute." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Forrige delte visning" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Gå til forrige delte rute." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Flytt deleren mot høyre" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Flytt deler for gjeldende visning mot høyre" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Flytt deleren mot venstre" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Flytt deler for gjeldende visning mot venstre" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Flytt deleren oppover" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Flytt deler for gjeldende visning oppover" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Flytt deleren nedover" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Flytt deler for gjeldende visning nedover" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Vis posisjon for skrivemerke" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Vis antall tegn" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Vis sett inn/overskriv-modus" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Vis utvalgsmodus" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Vis koding" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Vis dokumentnavn" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Du forsøker å åpne en eller flere store filer:

    %1

Vil du " "fortsette?

Merk at kate kan slutte å svare en stund mens " "store filer åpnes.

" #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Åpner stor fil" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Dokument-tre" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Vis åpne dokumenter i et tre" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Sett opp dokumenter" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "Vi&s aktive" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Forrige dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Neste dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — Rediger dukument N fra dokumentlista

Bruk: " "b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp, bprev — forrige buffer

Bruk; bn[ext] [N]

Går til det [N]'te forrige dokumentet («buffer») i dokumentlista. [N] settes til 1 hvis ikke oppgitt.

" "

Går rundt begynnelsen av dokumentlista.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn, bnext — bytt til neste dokument

Bruk; " "bn[ext] [N]

Går til det [N]'te neste " "dokumentet («buffer») i dokumentlista. [N] settes til 1 hvis " "ikke oppgitt.

Går rundt slutten av dokumentlista.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — første dokument

Bruk: bf[irst]

Går til det første dokumentet («buffer») i " "dokumentlista.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — siste dokument

Bruk: bl[ast]

Går til det siste dokumentet («buffer») i dokumentlista." #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

Dokumentet er blitt endret av et annet program.

" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61 msgid "Background Shading" msgstr "Bakgrunnsskygge" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Skygge for &viste dokumenter:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Skygge for &endrede dokumenter:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82 msgid "&Sort by:" msgstr "Sorter &etter:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Åpningsrekkefølge" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Dokumentnavn" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89 msgid "Url" msgstr "Nettadresse" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95 msgid "&View Mode:" msgstr "&Visningsmodus:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "Tree View" msgstr "Trevisning" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101 msgid "List View" msgstr "Listevisning" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106 msgid "&Show Full Path" msgstr "Vis full &sti" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Når bakgrunnsskygge er aktivt, får dokumenter som er vist eller redigert i " "den åpne økta en skyggelagt bakgrunn. De nyeste dokumentene har sterkest " "skygge." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Sett farge for skyggelegging av viste dokumenter." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Oppgi farge for dokumenter som er blitt endret. Denne fargen går over i " "fargen for viste filer. De filene som sist ble endret får mest av denne " "fargen." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Når dette er slått på, blir mapper på toppnivå i trevisning vist med fullt " "stinavn i stedet for bare det siste mappenavnet." #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Kopier filnavn" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Kopier navnet på fila." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Tre-visning" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Sett visningsstil til tre-visning" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Liste-visning" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Sett visningsstil til liste-visning" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Sorter etter dokumentnavn" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Dokumentsti" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Sorter etter dokumentsti" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Sorter etter åpningsrekkefølge" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Visningsmodus" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Sorter etter"