# translation of kxkb.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea Rizzi , 2003, 2007. # Federico Zenith , 2004, 2010, 2011, 2012. # Andrea RIZZI , 2004. # Giovanni Venturi , 2006. # Leonardo Finetti , 2008. # Nicola Ruggero , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-12 08:13+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:55 msgid "Any language" msgstr "Ogni lingua" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308 msgctxt "variant" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: kcm_keyboard.cpp:54 msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "Modulo di controllo della tastiera di KDE" #: kcm_keyboard.cpp:56 msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr "© 2010 Andriy Rysin" #: kcm_keyboard.cpp:59 msgid "" "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " "parameters and layouts." msgstr "" "

Tastiera

Questo modulo di controllo può essere usato per " "configurare i parametri e le mappature della tastiera." #: kcm_keyboard_widget.cpp:215 msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: kcm_keyboard_widget.cpp:217 msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: kcm_keyboard_widget.cpp:227 msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" msgstr[0] "È supportata al massimo %1 mappatura della tastiera" msgstr[1] "Sono supportate al massimo %1 mappature della tastiera" #: kcm_keyboard_widget.cpp:375 msgid "No layout selected " msgstr "Nessuna mappatura selezionata " #: kcm_keyboard_widget.cpp:605 msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: kcm_keyboard_widget.cpp:621 msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 scorciatoia" msgstr[1] "%1 scorciatoie" #: kcm_view_models.cpp:224 msgctxt "layout map name" msgid "Map" msgstr "Mappa" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "Mappatura" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Variant" msgstr "Variante" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: keyboard_applet.cpp:52 msgid "XKB extension failed to initialize" msgstr "Inizializzazione dell'estensione di XKB non riuscita" #: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Mappatura della tastiera" #: flags.cpp:138 msgctxt "short layout label - full layout name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: flags.cpp:146 msgctxt "layout - variant" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: layouts_menu.cpp:137 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: bindings.cpp:34 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Passa alla mappatura di tastiera successiva" #: bindings.cpp:35 msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgstr "Cambiatastiera di KDE" #: bindings.cpp:67 msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Cambia la mappatura della tastiera a %1"