# Kristóf Kiszel , 2011. # Balázs Úr , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 22:25+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "Kiemeléskijelölés" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "" "Záró zárójelek automatikus hozzáadása: ) és ] (továbbá } például LaTeX-hez)" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "Záró idézőjelek automatikus hozzáadása" #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:9 msgid "&Edit" msgstr "Sz&erkesztés" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "© David Herberth" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" "D automatikus kiegészítő bővítmény a DCD mint kiegészítő kiszolgáló " "használatával." #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Másolás &HTML formátumban" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "A kijelölt szöveget HTML formátumban a vágólapra másolja." #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xportálás HTML formátumban…" #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Az aktuális dokumentumot minden kiemelési jellemzővel együtt HTML-" "dokumentumba menti." #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "Exportálás HTML formátumban" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "Válasszon egy ikont a kódon belüli használathoz" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "Kód beszúrása KIcon létrehozásához" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "KIcon kód beszúrása" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" "Ikonbeszúró

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "Válassza ki a kódban KIconként használni kívánt ikont." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "Fájl beszúrása" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "Fájl beszúrása…" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "Beszú&rás" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Nem sikerült betölteni ezt a fájlt:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "Fájlbeszúrási hiba" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" "

A(z) %1 fájl nem létezik vagy nem olvasható, a művelet " "megszakad.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "" "

A(z) %1 fájl megnyitása nem sikerült, a művelet " "megszakad.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

A(z) %1 fájl üres.

"