# Translation of kcmstyle to Croatian # # Translators: Denis Lackovic ,Goran Žugelj ,Mato Kutlić ,Robert Sedak ,Roko Roic ,Vlatko Kosturjak , # Oliver Mucafir , 2009. # Marko Dimjasevic , 2009. # DoDo , 2009. # Andrej Dundovic , 2009. # Andrej Dundović , 2009. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-12 17:43+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmstyle.cpp:167 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stil

Ovaj modul dopušta vam mijenjati izgled elemenata korisničkog " "sučelja, kao što su stilovi ukrasa i efekti." #: kcmstyle.cpp:179 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:180 msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE Stilski modul" #: kcmstyle.cpp:182 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:185 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:211 msgid "Widget style:" msgstr "Stil ukrasa:" #: kcmstyle.cpp:221 msgid "Con&figure..." msgstr "&Podesite …" #: kcmstyle.cpp:230 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: kcmstyle.cpp:251 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Niska razlučivost ekrana i niski CPU" #: kcmstyle.cpp:252 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "Visoka razlučivost ekrana i niski CPU" #: kcmstyle.cpp:253 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Niska razlučivost ekrana i visoki CPU" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Visoka razlučivost ekrana i visoki CPU" #: kcmstyle.cpp:255 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "Niska razlučivost ekrana i vrlo visoki CPU" #: kcmstyle.cpp:256 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "Visoka razlučivost ekrana i vrlo visoki CPU" #: kcmstyle.cpp:267 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Ovdje možete odabrati jedan od unaprijed definiranih stilova ukrasa(izgled " "komponenti kao što su gumbi, padajući meniji…).Ovo se može kombinirati s " "temom (koja dodaje dodatne efekte kao što su pozadine ili prijelazi boja)" #: kcmstyle.cpp:271 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti pregled trenutno odabaranog stila prije nego ga " "primjenite na cijelu radnu površinu." #: kcmstyle.cpp:274 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "Ova stranica omogućava vam detaljniji izbor mogućnosti stila ukrasa" #: kcmstyle.cpp:275 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Bez teksta: Prikazuje samo ikone na gumbima alatne trake. Najbolji " "izbor za niske rezolucije.

Samo tekst: Prikazuje samo tekst " "gumbima alatne trake.

Tekst uz ikone: Prikazuje ikone i tekst " "na gumbima alatne trake. Tekst je pokraj ikone.

Tekst ispod ikona: Prikazuje ikone i tekst na gumbima alatne trake. Tekst je ispod ikone." #: kcmstyle.cpp:282 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Ako uključite ovu mogućnost, KDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke " "važne gumbe." #: kcmstyle.cpp:284 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Ako uključite ovu mogućnost, KDE-aplikacije će prikazati male ikone uz " "većinu izbornih stavki." #: kcmstyle.cpp:286 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "" "Ako uključite ovu mogućnost, KDE Aplikacije će pokrenuti interne animacije." #: kcmstyle.cpp:294 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Aplikacije" #: kcmstyle.cpp:295 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Fino podešavanje" #: kcmstyle.cpp:326 kcmstyle.cpp:337 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom učitavanja dijaloga za podešavanje ovog stila." #: kcmstyle.cpp:328 kcmstyle.cpp:339 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Ne mogu učitati dijalog" #: kcmstyle.cpp:411 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:412 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:456 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:637 kcmstyle.cpp:748 msgid "No description available." msgstr "Nedostupan opis." #: kcmstyle.cpp:748 msgid "Description: %1" msgstr "Opis: %1" #. i18n: file: finetuning.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:3 msgid "Graphical effects:" msgstr "Grafički efekti:" #. i18n: file: finetuning.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Pokaži ikone na gumbima:" #. i18n: file: finetuning.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "Show icons in menus:" msgstr "Pokaži ikone na gumbima:" #. i18n: file: finetuning.ui:83 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Toolbars" msgstr "Alatne trake" #. i18n: file: finetuning.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Tekst glavne alatne trake" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "No Text" msgstr "Bez teksta" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Only" msgstr "Samo Tekst" #. i18n: file: finetuning.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Tekst uz ikone" #. i18n: file: finetuning.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 msgid "Text Below Icons" msgstr "Tekst ispod ikona" #. i18n: file: finetuning.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:30 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Tekst sekundarne alatne trake:" #. i18n: file: finetuning.ui:179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: rc.cpp:45 msgid "Menubar" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: rc.cpp:48 msgid "Menubar style:" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "In application" msgstr "&Aplikacije" #. i18n: file: finetuning.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:54 msgid "Title bar button" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:57 msgid "Top screen menubar" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:60 msgid "Only export" msgstr "" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:63 msgid "Tab 1" msgstr "Kartica 1" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:66 msgid "Group Box" msgstr "Skupna kućica" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:69 rc.cpp:72 msgid "Radio button" msgstr "Radio gumb" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:75 msgid "Checkbox" msgstr "Kvadratić" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:78 msgid "Button" msgstr "Gumb" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:81 msgid "Combobox" msgstr "Kombinirana kućica" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:84 msgid "Tab 2" msgstr "Kartica 2" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "Podesi %1"