# translation of kfloppy.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kfloppy.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # tahmar1900 , 2005. # Diego Iastrubni , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-05 18:53+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: floppy.cpp:81 msgid "Floppy &drive:" msgstr "כונן &תקליטונים:" #: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "Primary floppy drive" msgid "Primary" msgstr "ראשי" #: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "Secondary floppy drive" msgid "Secondary" msgstr "משני" #: floppy.cpp:92 msgid "Select the floppy drive." msgstr "בחר את כונן התקליטונים." #: floppy.cpp:99 msgid "&Size:" msgstr "&גודל:" #: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726 msgid "Auto-Detect" msgstr "זיהוי־אוטומטי" #: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5 אינצ' 1.44 מ\"ב" #: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5 אינצ' 720ק\"ב" #: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25 אינצ' 1.2 מ\"נ" #: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25 אינצ' 360 ק\"ב" #: floppy.cpp:113 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "" #: floppy.cpp:121 msgid "F&ile system:" msgstr "מ&ערכת קבצים:" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141 msgctxt "Linux" msgid "" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" "התוכנה KFloppy תומכת בשלושה סוגי פורמטים תחת לינוקס: MS-DOS, Ext2, ו-.Minix" #: floppy.cpp:132 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "" "התוכנה KFloppy תומכת בשלושה סוגי פורמטים תחת BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:145 msgctxt "Linux" msgid "Program mkdosfs found." msgstr "התכונה mkdosfs נמצאה." #: floppy.cpp:148 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "התוכנה mkdosfs לא נמצאה פרמוט MSDOS לא אפשרי." #: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192 msgid "Program mke2fs found." msgstr "התוכנה mke2fs נמצאה." #: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "התוכנה mke2fs לא נמצאה פרמוט Ext2 לא אפשרי." #: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:163 msgctxt "Linux" msgid "Program mkfs.minix found." msgstr "התוכנה mkfs minix נמצאה." #: floppy.cpp:166 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "התוכנה mkfs minix לא נמצאה פרמוט minix לא אפשרי." #: floppy.cpp:170 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "התוכנה KFloppy תומכת בשני פורמטים תחת BSD: MS-DOS and UFS" #: floppy.cpp:174 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs_msdos found." msgstr "התוכנה newfs_msdos נמצאה." #: floppy.cpp:177 msgctxt "BSD" msgid "" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "התוכנה newfs_msdos לא נמצאה פרמוט MSDOS לא אפשרי." #: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:183 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs found." msgstr "התוכנה newfs נמצאה." #: floppy.cpp:186 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "התוכנה newfs לא נמצאה פרמוט UFS לא אפשרי." #: floppy.cpp:201 msgid "&Formatting" msgstr "&פרמווט" #: floppy.cpp:204 msgid "Q&uick format" msgstr "איתחול &מהיר" #: floppy.cpp:208 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" #: floppy.cpp:211 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "" #: floppy.cpp:215 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" #: floppy.cpp:217 msgid "Fu&ll format" msgstr "איתחול מ&לא" #: floppy.cpp:221 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" #: floppy.cpp:230 msgid "Program fdformat found." msgstr "התוכנה fdformat נמצאה." #: floppy.cpp:235 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "התוכנה fdformat לא נמצאה פרמוט מלא מבוטל." #: floppy.cpp:242 msgid "Program dd found." msgstr "התוכנה dd נמצאה." #: floppy.cpp:246 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "" #: floppy.cpp:251 msgid "&Verify integrity" msgstr "ודא &שלמות" #: floppy.cpp:255 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" #: floppy.cpp:260 msgid "Volume la&bel:" msgstr "" #: floppy.cpp:264 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" #: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722 msgctxt "Volume label, maximal 11 characters" msgid "KDE Floppy" msgstr "KDE Floppy" #: floppy.cpp:277 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" #: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495 msgid "&Format" msgstr "&אתחל" #: floppy.cpp:294 msgid "Click here to start formatting." msgstr "לחץ כאן להתחלת הפרמוט." #: floppy.cpp:318 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "" #: floppy.cpp:332 msgid "Shows progress of the format." msgstr "הראה את תהליכי הפרמוט." #: floppy.cpp:340 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" #: floppy.cpp:372 msgid "KDE Floppy Formatter" msgstr "מאתחל התקליטונים של KDE" #: floppy.cpp:515 msgctxt "BSD" msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" #: floppy.cpp:523 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "האיתחול יביא למחיקת כל הנתונים שעל גבי התקליטון:
%1 האם אתה בטוח " "שברצונך להמשיך?" #: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541 msgid "Proceed?" msgstr "האם להמשיך?" #: floppy.cpp:534 msgid "Full formatting of a user-given device is not possible." msgstr "" #: floppy.cpp:540 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "האיתחול יביא למחיקת כל הנתונים שעל גבי התקליטון.\n" "האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?" #: format.cpp:267 msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "מספר כונן לא ניתן להסבר: %1" #: format.cpp:279 msgid "Unexpected density number %1." msgstr "" #: format.cpp:294 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "" #: format.cpp:313 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "אין אפשרות לגשת אל %1\n" "ודא שההתקן קיים ושיש לך הרשאות כתיבה אליו." #: format.cpp:344 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "התוכנה %1 נסגרה בגלל שגיאה" #: format.cpp:350 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "" #: format.cpp:414 format.cpp:575 format.cpp:672 format.cpp:771 format.cpp:849 #: format.cpp:943 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "שגיאה: ההתקן לא מוגדר" #: format.cpp:421 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "אין אפשרות למצוא את fdformat." #: format.cpp:453 msgid "Could not start fdformat." msgstr "אין אפשרות להתחיל את fdformat." #: format.cpp:480 msgid "Error formatting track %1." msgstr "שגיאה בפירמוט הקטע %1." #: format.cpp:488 format.cpp:521 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "אין אפשרות לגשת אל התקליטון או אל כונן התקליטונים.\n" "הכנס תקליטון לכונן וודא שבחרת כונן תקליטונים תקף." #: format.cpp:509 msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "" #: format.cpp:514 msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "" #: format.cpp:528 format.cpp:729 format.cpp:892 format.cpp:983 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "ההתקן עסוק \n" "אולי תעגן מחדש את כונן התקליטונים." #: format.cpp:534 msgid "Low-level format error: %1" msgstr "" #: format.cpp:582 msgid "Cannot find dd." msgstr "אין אפשרות למצוא את dd." #: format.cpp:597 msgid "Could not start dd." msgstr "אין אפשרות להתחיל את dd." #: format.cpp:679 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "התוכנה שמכינה מערכת קבצים מסוג FAT לא נמצאה." #: format.cpp:710 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "אין אפשרות להפעיל את התוכנה שמפרמטת FAT" #: format.cpp:724 format.cpp:887 format.cpp:978 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "כונן התקליטון מעוגן. \n" "הינך צריך להוציא מעיגון את כונן התקליטונים קודם." #: format.cpp:778 msgctxt "BSD" msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "אין אפשרות ליצור מערכת קבצים מסוג UFS." #: format.cpp:796 msgctxt "BSD" msgid "Cannot start UFS format program." msgstr "אין אפשרות להתחיל את פרמוט UFS." #: format.cpp:856 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "אין אפשרות ליצור את מערכת הקבצים ext2." #: format.cpp:873 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "אין אפשרות להתחיל פרמוט ext2." #: format.cpp:950 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "אין אפשרות ליצור את מערכת הקבצים Minix." #: format.cpp:967 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "אין אפשרות להתחיל פרמוט Minix." #: main.cpp:34 msgid "KDE Floppy Disk Utility" msgstr "כלי התקליטונים של KDE" #: main.cpp:39 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:41 msgid "" "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001, Chris Howells\n" "(c) 2002, Adriaan de Groot\n" "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Author and former maintainer" msgstr "כותב, מתחזק" #: main.cpp:50 msgid "Chris Howells" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "User interface re-design" msgstr "עיצוב מחדש של ממשק המשתמש" #: main.cpp:51 msgid "Adriaan de Groot" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "Add BSD support" msgstr "הוספת תמיכת BSD" #: main.cpp:52 msgid "Nicolas Goutte" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "גרום לתקליטון לעבוד שוב ב-KDE 3.4" #: main.cpp:57 msgid "Default device" msgstr "התקן ברירת מחדל"