# translation of kompare.po to Spanish # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2002,2003. # Pablo de Vicente , 2005. # Eloy Cuadra , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Javier Viñal , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-26 13:32+0200\n" "Last-Translator: Javier Viñal \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: libdialogpages/viewpage.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: libdialogpages/viewpage.cpp:63 msgid "Removed color:" msgstr "Color eliminado:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:70 msgid "Changed color:" msgstr "Color cambiado:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:77 msgid "Added color:" msgstr "Color añadido:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:84 msgid "Applied color:" msgstr "Color aplicado:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:94 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rueda del ratón" #: libdialogpages/viewpage.cpp:98 msgid "Number of lines:" msgstr "Número de líneas:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:110 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabuladores a espacios" #: libdialogpages/viewpage.cpp:114 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Número de espacios a convertir en tabulaciones:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: libdialogpages/viewpage.cpp:134 msgid "Text Font" msgstr "Tipo de letra para el texto" #: libdialogpages/viewpage.cpp:138 msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:155 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: libdialogpages/diffpage.cpp:206 msgid "Diff Program" msgstr "Programa diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Puede aquí seleccionar un programa diff diferente. En Solares el programa " "estándar para diff no soporta todas las opciones que la versión GNU posee. " "De esta forma puede seleccionar esa versión." #: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52 #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:230 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Seleccione el formato de la salida generada por el diff. Unificada es la " "utilizada más frecuentemente debido a que es la de más fácil lectura. Es la " "de mayor agrado para los desarrolladores de KDE por lo que es recomendable " "utilizarla para enviar parches." #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "Output Format" msgstr "Formato de salida" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:236 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842 msgid "Context" msgstr "Contexto" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839 msgid "Unified" msgstr "Unificado" #: libdialogpages/diffpage.cpp:251 msgid "Lines of Context" msgstr "Líneas de contexto" #: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257 #: libdialogpages/diffpage.cpp:261 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "El número de líneas de contexto es normalmente de 2 o 3. Esto hace al diff " "legible y aplicable en la mayoría de los casos. Más de 3 líneas complicará " "el diff innecesariamente." #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel) #: libdialogpages/diffpage.cpp:255 rc.cpp:81 msgid "Number of context lines:" msgstr "Número de líneas de contexto:" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:267 rc.cpp:60 msgid "Format" msgstr "Formato" #: libdialogpages/diffpage.cpp:281 msgid "General" msgstr "General" #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "&Treat new files as empty" msgstr "&Tratar archivos nuevos como vacíos" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -N diff option." msgstr "Esta opción se corresponde con la opción -N de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:286 msgid "" "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of " "the directories as empty in the other directory. This means that the file is " "compared with an empty file and because of this will appear as one big " "insertion or deletion." msgstr "" "Si esta opción está activada, diff tratará un archivo que solo existe en una " "de las carpetas como vacío en la otra carpeta. Esto significa que el archivo " "se compara con un archivo vacío, por lo que aparecerá como una gran " "inserción o borrado." #: libdialogpages/diffpage.cpp:289 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "Busca cambios &menores" #: libdialogpages/diffpage.cpp:290 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Esta opción corresponde con la opción -d de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:291 msgid "" "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more " "memory) to find fewer changes." msgstr "" "Si esta opción está activada, diff tratará de encontrar cambios más pequeños " "(a expensas de usar más memoria)." #: libdialogpages/diffpage.cpp:293 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "O&ptimizar para archivos grandes" #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Esta opción corresponde con la opción -H de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " "definition of large is nowhere to be found though." msgstr "" "Esta opción hace que «diff» obtenga mejores diferencias al comparar archivos " "grandes. La definición de grande no se especifica en ninguna parte." #: libdialogpages/diffpage.cpp:297 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Ignorar cambios en mayúsculas/minúsculas" #: libdialogpages/diffpage.cpp:298 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Esta opción corresponde con la opción -i de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:299 msgid "" "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a " "difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other " "file." msgstr "" "Con esta opción para ignorar mayúsculas y minúsculas activada, «diff» no " "indicará una diferencia cuando «algo» de un archivo aparezca como «AlGo» en " "el otro." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Ignorar expresiones regulares:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Esta opción corresponde con la opción -l de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "" "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " "diff ignore lines that match the regular expression." msgstr "" "Cuando esté activada esta casilla, se proporciona una opción a «diff» que " "hará que ignore las líneas que satisfagan la expresión regular." #: libdialogpages/diffpage.cpp:314 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Agregue aquí la expresión regular que desea usar\n" "para ignorar líneas que concuerdan con esta." #: libdialogpages/diffpage.cpp:320 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:322 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Haciendo clic aquí se abrirá un diálogo de expresión regular donde\n" "usted podrá gráficamente crear expresiones regulares." #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "Whitespace" msgstr "Espacio en blanco" #: libdialogpages/diffpage.cpp:333 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "E&xpandir tabuladores a espacios en la salida" #: libdialogpages/diffpage.cpp:334 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Esta opción corresponde a la opción -t de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:335 msgid "" "This option does not always produce the right result. Due to this expansion " "Kompare may have problems applying the change to the destination file." msgstr "" "Esta opción no siempre produce el resultado correcto. Debido a esta " "expansión, Kompare puede tener problemas al aplicar el cambio al archivo de " "destino." #: libdialogpages/diffpage.cpp:337 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "I&gnorar líneas vacías añadidas o eliminadas" #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Esta opción corresponde a la opción -B de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:339 msgid "" "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " "empty lines have been added or removed to improve legibility." msgstr "" "Esto puede ser muy útil en situaciones donde el código ha sido reorganizado " "y se han añadido o eliminado líneas vacías para mejorar la legibilidad." #: libdialogpages/diffpage.cpp:341 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ig&norar cambios en la cantidad de espacios en blanco" #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Esta opción corresponde a la opción -b de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:343 msgid "" "If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes " "in indentation, then use this option." msgstr "" "Use esta opción si no está interesado en que se muestren diferencias " "debidas, por ejemplo, a cambios en el sangrado." #: libdialogpages/diffpage.cpp:345 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Ign&orar todos los espacios en blanco" #: libdialogpages/diffpage.cpp:346 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Esta opción corresponde a la opción -w de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:347 msgid "" "This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed " "by all the white space changes." msgstr "" "Esto es útil para visualizar los cambios más relevantes sin verse abrumado " "por todos los cambios de espacios en blanco." #: libdialogpages/diffpage.cpp:349 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Igno&rar cambios generados por la expansión de tabuladores" #: libdialogpages/diffpage.cpp:350 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Esta opción corresponde a la opción -E de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:351 msgid "" "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " "other file, then this option will make sure that these do not show up. " "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when " "you use this option." msgstr "" "Esta opción asegurará que no se muestren los cambios debidos a que se han " "expandido los tabuladores en espacios en el otro archivo. Kompare posee en " "la actualidad algunos problemas al aplicar estos cambios, de modo que tendrá " "que ser cuidadoso cuando use esta opción." #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:357 rc.cpp:30 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: libdialogpages/diffpage.cpp:371 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Patrón de archivo a excluir" #: libdialogpages/diffpage.cpp:372 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Si esta se encuentra conmutada usted puede introducir un patrón de línea de " "órdenes en la caja de texto de la derecha o seleccionar una entrada de la " "lista." #: libdialogpages/diffpage.cpp:378 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Aquí usted puede introducir o eliminar un patrón para la línea de órdenes o " "seleccionar uno o más de las entradas que aparecen en la lista." #: libdialogpages/diffpage.cpp:388 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Archivo con nombres de archivo a excluir" #: libdialogpages/diffpage.cpp:389 msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." msgstr "" "Si se encuentra marcada, puede introducir un nombre de archivo en la lista " "desplegable inferior." #: libdialogpages/diffpage.cpp:393 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Aquí usted puede introducir una URL de un archivo con patrones para la línea " "de órdenes que serán ignorados durante la comparación de directorios." #: libdialogpages/diffpage.cpp:397 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Al hacer click sobre cualquier de los archivos de la lista que aparecerá en " "una nueva ventana al hacer click sobre este botón será incluido en el " "diálogo que aparece a la izquierda de este botón." #: libdialogpages/diffpage.cpp:405 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #: libdialogpages/filespage.cpp:60 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: main.cpp:43 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Un programa para ver las diferencias entre archivos y opcionalmente generar " "un diff" #: main.cpp:59 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:61 msgid "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" msgstr "" "© 2001-2004 John Firebaugh, © 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, © 2004-2005 " "Jeff Snyder, © 2007-2012 Kevin Kofler" #: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 msgid "Otto Bruggeman" msgstr "Otto Bruggeman" #: main.cpp:64 msgid "Jeff Snyder" msgstr "Jeff Snyder" #: main.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637 msgid "Kevin Kofler" msgstr "Kevin Kofler" #: main.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: main.cpp:66 msgid "Chris Luetchford" msgstr "Chris Luetchford" #: main.cpp:66 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Creador del icono de Kompare" #: main.cpp:67 msgid "Malte Starostik" msgstr "Malte Starostik" #: main.cpp:67 msgid "A lot of good advice" msgstr "Un montón de buenos consejos" #: main.cpp:68 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:68 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Visor diff de Cervisia" #: main.cpp:73 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Esto realizará una comparación entre la URL1 y la URL2" #: main.cpp:74 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Esto abrirá la URL1 y esperará que sea la salida de diff. URL1 también puede " "ser un «-» y entonces leerá de la entrada estándar. Se puede usar para " "órdenes cvs diff | kompare -o-. Kompare comprobará si puede encontrar " "el(los) archivo(s) original(es) y entonces fusionar el(los) archivo(s) " "original(es) en la salida de diff y mostrarlos en el visor. -n desactiva la " "comprobación." #: main.cpp:75 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Esto fusionará URL2 con URL1, URL2 deberá ser una salida diff y URL1 el " "archivo o carpeta en la cual será fusionada la salida diff. " #: main.cpp:76 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Desactiva la comprobación para buscar automáticamente el(los) archivo(s) " "original(es) cuando se use «-» como URL con la opción -o." #: main.cpp:77 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Use esto para especificar la codificación al generar un llamado desde la " "línea de órdenes. Por omisión utilizará la codificación local." #: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:357 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Comparar archivos o directorios" #: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:358 msgid "Source" msgstr "Origen" #: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:359 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:361 msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: main.cpp:205 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Comparar estos archivos o directorios" #: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:361 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Si ha introducido 2 nombres de archivos o 2 directorios en los campos de " "este diálogo, entonces se habilitará este botón y presionándolo comenzará a " "realizar una comparación en los archivos o directorios introducidos. " #: kompare_shell.cpp:75 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "No se pudo cargar KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:79 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: kompare_shell.cpp:96 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "No se pudo cargar KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:197 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Abrir diff..." #: kompare_shell.cpp:200 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Comparar archivos..." #: kompare_shell.cpp:203 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Fusionar URL con Diff..." #: kompare_shell.cpp:209 msgid "Show T&ext View" msgstr "Mostrar vista de &texto" #: kompare_shell.cpp:222 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 de 0 diferencias " #: kompare_shell.cpp:223 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 de 0 archivos " #: kompare_shell.cpp:238 msgid " %2 of %1 file " msgid_plural " %2 of %1 files " msgstr[0] "%2 de %1 archivo " msgstr[1] " %2 de %1 archivos " #: kompare_shell.cpp:240 msgid " %1 file " msgid_plural " %1 files " msgstr[0] " %1 archivo " msgstr[1] " %1 archivos" #: kompare_shell.cpp:243 msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " msgstr[0] " %2 de %1 diferencia, %3 aplicada " msgstr[1] " %2 de %1 diferencias, %3 aplicadas" #: kompare_shell.cpp:246 msgid " %1 difference " msgid_plural " %1 differences " msgstr[0] " %1 diferencia " msgstr[1] " %1 diferencias " #: kompare_shell.cpp:328 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Fusionar archivo/directorio con salida diff" #: kompare_shell.cpp:329 msgid "File/Folder" msgstr "Archivo/directorio" #: kompare_shell.cpp:330 msgid "Diff Output" msgstr "Salida diff" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "Blend" msgstr "Fusionar" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Fusionar este archivo o carpeta con la salida diff" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Si ha introducido un nombre de archivo o carpeta y un archivo que contenga " "una salida diff en los campos de este diálogo, entonces se activará este " "botón y presionándolo se abrirá la vista principal de kompare en donde la " "salida del archivo o archivos introducidos desde la carpeta serán mezclados " "con la salida diff, así podrá aplica la(s) diferencia(s) a un archivo o a " "los archivos. " #: kompare_shell.cpp:361 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Comparar estos archivos o directorios" #: kompare_shell.cpp:397 msgid "Text View" msgstr "Vista de texto" #: kompareurldialog.cpp:44 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: kompareurldialog.cpp:46 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Aquí puede introducir los archivos que desea comparar." #: kompareurldialog.cpp:54 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Aquí puede cambiar las opciones para comparar los archivos." #: kompareurldialog.cpp:62 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Aquí puede cambiar las opciones de la vista." #: kompareurldialog.cpp:105 msgid "" "File used for excluding files cannot be found, please specify another file." msgstr "" "No se puede encontrar el archivo usado para excluir archivos. Especifique " "otro archivo." #. i18n: file: kompareui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. i18n: file: kompareui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 msgid "&Settings" msgstr "&Preferencias" #. i18n: file: kompareui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de herramientas principal" #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (difference) #: rc.cpp:15 msgid "&Difference" msgstr "&Diferencia" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: rc.cpp:21 msgid "Run Diff In" msgstr "Ejecutar diff en" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB) #: rc.cpp:24 msgid "Command Line" msgstr "Línea de órdenes" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel) #: rc.cpp:27 msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- destino de la fuente" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB) #: rc.cpp:33 msgid "Look for smaller changes" msgstr "Buscar cambios menores" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB) #: rc.cpp:36 msgid "Optimize for large files" msgstr "Optimizar para archivos grandes" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB) #: rc.cpp:39 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorar cambios de mayúsculas" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB) #: rc.cpp:42 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Expandir tabuladores a espacios" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB) #: rc.cpp:45 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorar lineas vacías añadidas o eliminadas" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB) #: rc.cpp:48 msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB) #: rc.cpp:51 msgid "Show function names" msgstr "Mostrar nombres de las funciones" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB) #: rc.cpp:54 msgid "Compare folders recursively" msgstr "Comparar directorios recursivamente" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB) #: rc.cpp:57 msgid "Treat new files as empty" msgstr "Tratar archivos nuevos como vacíos" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB) #: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB) #: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845 msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB) #: rc.cpp:78 msgid "Side-by-side" msgstr "Cara-por-cara" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45 msgid "View" msgstr "Ver" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47 msgid "View Settings" msgstr "Opciones de vista" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53 msgid "Diff Settings" msgstr "Opciones de diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:175 msgid "Save &All" msgstr "Guardar &Todo" #: komparepart/kompare_part.cpp:177 msgid "Save &Diff..." msgstr "Guardar &diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:179 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Intercambiar fuente y destino" #: komparepart/kompare_part.cpp:181 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar estadísticas" #: komparepart/kompare_part.cpp:184 msgid "Refresh Diff" msgstr "Actualizar diferencias" #: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "La URL %1 no se pudo descargar." #: komparepart/kompare_part.cpp:341 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "La URL %1 no existe en su sistema." #: komparepart/kompare_part.cpp:533 msgid "Diff Options" msgstr "Opciones de diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|archivos patch" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "Save .diff" msgstr "Guardar diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "El archivo existe o se encuentra protegido contra escritura; ¿desea " "sobrescribirlo?" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "File Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "No sobrescribir" #: komparepart/kompare_part.cpp:634 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 msgid "Running diff..." msgstr "Ejecutando diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:650 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Analizando salida diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:699 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Comparando archivo %1 con archivo %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:704 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Comparando archivos en %1 con archivos en %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Viendo salida de diff de %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:712 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Fusionando salida diff de %1 en el archivo %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:717 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Fusionando salida diff de %1 en la carpeta %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799 #: komparepart/kompare_part.cpp:914 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Ha hecho cambios a el(los) archivo(s) de destino.\n" "¿Desea guardarlo(s)?" #: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801 #: komparepart/kompare_part.cpp:916 msgid "Save Changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" #: komparepart/kompare_part.cpp:855 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: komparepart/kompare_part.cpp:871 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "No hay archivo diff o no se han comparado 2 archivos, así que no hay " "estadísticas disponibles." #: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887 #: komparepart/kompare_part.cpp:903 msgid "Diff Statistics" msgstr "Estadísticas de diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:877 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Estadísticas:\n" "\n" "Archivo antiguo: %1\n" "Nuevo archivo: %2\n" "\n" "Formato : %3\n" "Número de bloques: %4\n" "Número de diferencias: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:890 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Estadísticas:\n" "\n" "Número de archivos en el archivo diff: %1\n" "Formato: %2\n" "\n" "Archivo antiguo actual: %3\n" "Archivo nuevo actual: %4\n" "\n" "Número de bloques: %5\n" "Número de diferencias: %6" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Aplicar la diferencia" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74 msgid "Un&apply Difference" msgstr "Desh&acer diferencia" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78 msgid "App&ly All" msgstr "Ap&licar todo" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Unapply All" msgstr "&Ignorar todo" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86 msgid "P&revious File" msgstr "A&rchivo anterior" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90 msgid "N&ext File" msgstr "Sigui&ente archivo" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94 msgid "&Previous Difference" msgstr "Anterior di&ferencia" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98 msgid "&Next Difference" msgstr "Siguie&nte diferencia" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "No hay modelos o diferencias, este archivo: %1, no es un archivo " "diff válido." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Se produjeron problemas aplicando el diff %1 al archivo %2." "" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Se produjeron problemas aplicando el diff %1 a la carpeta%2." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "No se pudo abrir un archivo temporal." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Imposible escribir en el archivo temporal %1, borrándolo." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Imposible crear directorio de destino%1.\n" "El archivo no ha sido guardado." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Imposible cargar el archivo temporal a la ubicación de destino. %1. El archivo temporal está todavía disponible en: %2. Puede " "copiarlo manualmente al lugar correcto." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623 msgid "Could not parse diff output." msgstr "No fue posible analizar la salida de diff." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506 msgid "The files are identical." msgstr "Los archivos son idénticos." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "No se pudo escribir al archivo temporal." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961 msgid "" "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " "displayed in the diff view." msgstr "" "La diferencia no está bien formada. Algunas líneas no se pueden analizar y " "no se mostrarán en la vista de diferencias." #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63 msgid "Source Folder" msgstr "Directorio fuente" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69 msgid "Destination Folder" msgstr "Directorio destino" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Source File" msgstr "Archivo fuente" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Destination File" msgstr "Archivo destino" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Source Line" msgstr "Línea origen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Destination Line" msgstr "Línea destino" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456 msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" msgstr[0] "Aplicado: se han deshecho los cambios realizados a %1 línea" msgstr[1] "Aplicado: se han deshecho los cambios realizados a %1 líneas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459 msgid "Changed %1 line" msgid_plural "Changed %1 lines" msgstr[0] "Cambiada %1 linea" msgstr[1] "Cambiadas %1 líneas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464 msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" msgstr[0] "Aplicado(s): La inserción de la línea %1 fue deshecha" msgstr[1] "Aplicados: La inserción de %1 líneas fueron deshechas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467 msgid "Inserted %1 line" msgid_plural "Inserted %1 lines" msgstr[0] "Insertada %1 línea" msgstr[1] "Insertadas %1 líneas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472 msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" msgstr[0] "Aplicado: La eliminación de la línea %1 fue deshecha" msgstr[1] "Aplicado: La eliminación de %1 líneas fue deshecha" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475 msgid "Deleted %1 line" msgid_plural "Deleted %1 lines" msgstr[0] "Borrada %1 línea" msgstr[1] "Borradas %1 líneas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart"