# translation of __kde__kdemultimedia__kmix.po to Bosanski # translation of kmix.po to Bosanski # translation of kmix.po to Bosnian # KTranslator Generated File # kmix translation # Copyright (C) 1998, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Vuksan , 1998. # Vlatko Kosturjak , 2001. # Vedran Ljubovic , 2004. # Leo Hatvani , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: __kde__kdemultimedia__kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:18+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n" "Prijavite se kao root i uradite 'chmod a+rw /dev/mixer*' kako biste " "omogućili pristup." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "K‑mikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n" "Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n" "i da li je učitan drajver za nju.\n" "Pod Linuksom vam možda treba insmod da biste\n" "učitali drajver.\n" "Upotrebite soundon ako koristite OSS 4 od Fourfronta." #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n" "Molim pogledajte priručnik vašeg operativnog sistema i omogućite pristup." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Ne mogu pisati na mikser." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Ne mogu čitati sa miksera." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Ne mogu da nađem mikser.\n" "Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n" "da li je učitan drajver za nju.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Nepoznata greška. Molim prijavite autoru kako ste izazvali ovu grešku." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Glavna jačina" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Interni zvučnik" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Slušalice" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Line Out" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Nadzor snimanja" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Line In" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n" "Zamolite administratora vašeg sistema da popravi /dev/audioctl kako bi bio " "omogućen pristup." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Nivo snimanja na ulazu mikrofona." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Upravlja jačinom prednjih ili svih zvučnika (u zavisnosti od modela zvučne " "kartice). Ako koristite digitalni izlaz, možda ćete morati da koristite i " "kontrole ADC‑a ili DAC‑a. Zvučne kartice obično daju i kontrolu za slušalice." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Većina medijuma, poput MP3 numera ili filmova, puštaju se preko PCM kanala. " "Zato se jačinom zvuka za te medijume upravlja preko i ovog i glavnog kanala " "(ili kanala za slušalice)." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Upravlja jačinom zvuka na slušalicama. Neke zvučne kartice imaju prekidač " "koji treba ručno aktivirati za izlaz na slušalice." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "Nepoznat program" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "Zvuci događaja" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "Uređaji za reprodukciju" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "Uređaji za hvatanje" #: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "Tokovi puštanja" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "Tokovi hvatanja" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Zvuk osjećaja pri promjeni jačine" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Glasnoća" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Zvučnik" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Line" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Line1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Line2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Line3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Digital1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Digital2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Digital3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D-dubina" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D-centar" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "neiskorišteno" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Ne mogu naći mikser.\n" "Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n" "da li je učitan drajver za nju.\n" "Na Linuxu možda ćete trebati upotrijebiti 'insmod' da biste učitali " "drajver.\n" "Probajte 'soundon' ako koristite komercijalni OSS." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Nemate privilegije za pristup alsa mikserskom uređaju.\n" "Molim provjerite da li su ispravno kreirane sve alsa datoteke uređaja." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Ne mogu da nađem alsa mikser.\n" "Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n" "da li je učitan drajver za nju.\n" #: apps/kmix.cpp:194 msgid "Audio Setup" msgstr "Zvučne postavke" #: apps/kmix.cpp:198 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Informacije o hardveru" #: apps/kmix.cpp:201 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Sakrij prozor miksera" #: apps/kmix.cpp:205 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Podesi &kanale..." #: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Izaberi glavni kanal..." #: apps/kmix.cpp:213 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Snimi profil jačine 1" #: apps/kmix.cpp:218 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Snimi profil jačine 2" #: apps/kmix.cpp:223 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Snimi profil jačine 3" #: apps/kmix.cpp:228 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Snimi profil jačine 4" #: apps/kmix.cpp:233 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Učitaj profil jačine 1" #: apps/kmix.cpp:238 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Učitaj profil jačine 2" #: apps/kmix.cpp:243 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Učitaj profil jačine 3" #: apps/kmix.cpp:248 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Učitaj profil jačine 4" #: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:166 msgid "Increase Volume" msgstr "Povećaj jačinu zvuka" #: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:173 msgid "Decrease Volume" msgstr "Smanji jačinu zvuka" #: apps/kmix.cpp:274 msgid "Mute" msgstr "Ugašen zvuk" #: apps/kmix.cpp:819 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Nije moguće dodati pogled - GUIProfile je nevažeći." #: apps/kmix.cpp:827 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Pogled već postoji. Ne može se dodati pogled" #: apps/kmix.cpp:950 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Zvučna karta na kojoj je glavni uređaj je izvađena. Prebacujem kontrolu na " "%1kartice %2" #: apps/kmix.cpp:960 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Posljednja zvučna karta je izvađena." #: apps/kmix.cpp:1272 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Informacije o hardveru miksera" #: apps/kmix.cpp:1290 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Pomoćna aplikacija ili nije instalirana ili ne radi." #: apps/kmix.cpp:1306 msgid "Error" msgstr "Greška" #: apps/kmix.cpp:1346 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Nijedna zvučna kartica nije instalirana ili trenutno priključena" #: apps/kmix.cpp:1359 msgid "KDE Mixer" msgstr "KDE Mikseri" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - KDEov mini mikser sa punim mogućnostima" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996-2013 The KMix Authors" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Prvobitni autor i trenutni održavalac" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "Podrška za Puls‑audio" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "ALSA 0.9x port" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "Solaris podrška" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Plasma pogon podataka" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Privremeni održavalac" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD popravke" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Gašenje i pregled jačine, druge ispravke" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Poboljšanje podrške za zvučne karte zasnovane na EMU10k1" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "TerraTec DMX6Fire podrška" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "" "Ne dozvoljava prikazivanje glavnog prozora K‑miksete, ako je K‑mikseta u " "pogonu." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - alat za spremanje/vraćanje nivoa glasnoće" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Zapamti trenutne nivoe kao podrazumjevane" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Vrati podrazumjevane nivoe" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "3D-centar" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:55 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Podržani drajveri zvuka:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Korišteni drajveri zvuka:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "Koristi &vlastite boje" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Tišina:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Glasno:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Pozadina:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Ugašen zvuk" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "Glasn&o:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Pozadi&na:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "Tiš&ina:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Izaberite glavni kanal" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Trenutni mikser:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "Trenutni mikser" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Izaberite kanal koji reprezentira glavnu jačinu zvuka:" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Sve kontrole" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Samo kontrole za izvođenje" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Samo kontrole za hvatanje" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Dodaj pregled" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Odaberi mikser" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Odaberi dizajn za novi pogled" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Kontrola zvuka" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "&Ugašen zvuk" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Ne mogu naći mikser" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Jačina na %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Ugašen zvuk)" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:108 msgid "&Hide" msgstr "&Sakrij" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:131 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "P&odesite kratice..." #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Podešavanje" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Pokretanje" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Vrati glasnoće prilikom prijave" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Vrati nivoe glasnoće i prekidače" #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "Dinamičke kontrole iz Pulseaudio i MPRIS2 neće biti obnovljene" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Automatsko pokretanje" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "Omogućuje KMix autostart uslugu (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Automatsko pokretanje se ne može aktivirati jer datoteka " "autostarta(kmix_autostart.desktop) nije instalirana." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Uspravno" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "Osjećaj jačine zvuka" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "Povratna sprega jačine dostupna samo za Pulseaudio" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Vizuelno" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Pokaži &oznake" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Uključuje/isključuje oznake jačine na klizačima" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "Pokaži &natpise" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Uključuje/isključuje natpise sa opisom iznad klizača" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Prikaz Displej na ekranu (&OSD)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "Usmjerenje klizača: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Orijentacija klizača (kontrola jačine zvuka u sistemskom uglu)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&Pristani u sistemsku kasetu" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Spušta miksetu u sistemsku kasetu KDE‑a" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Mikseri" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "Učitaj profil jačine %1" #: gui/mdwslider.cpp:102 msgid "&Split Channels" msgstr "&Podijeli kanale" #: gui/mdwslider.cpp:115 msgid "&Muted" msgstr "&Isključen zvuk" #: gui/mdwslider.cpp:121 msgid "Set &Record Source" msgstr "Podesi &izvor za snimanje" #: gui/mdwslider.cpp:126 msgid "Mo&ve" msgstr "&Premjesti" #: gui/mdwslider.cpp:180 msgid "Toggle Mute" msgstr "Prekidač za isključivanje zvuka" #: gui/mdwslider.cpp:293 msgid "capture" msgstr "hvatanje" #: gui/mdwslider.cpp:349 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Hvataj/prestani %1" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Utihni/vrati %1" #: gui/mdwslider.cpp:580 msgid "Capture" msgstr "Snimi" #: gui/mdwslider.cpp:617 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (hvatanje)" #: gui/mdwslider.cpp:1215 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Automatsko prema kategoriji" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Ništa ne dohvata audio" #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Ništa ne izvodi audio" #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Nema uređaja za dohvat." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Nema uređaja za reprodukciju." #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Izbor miksera za prikaz u meniju zvuka" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Odaberi miksere" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Podesi kanale" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Podešavanje kanala. Prevuci ikonu za ažuriranje." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Vidljivi kanali" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Dostupni kanali" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Prikaži glavni kanal" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Sakrij izabrani kanal" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanali" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Postavke uređaja"