# translation of libplasma.po to Arabic # translation of libplasma.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Youssef Chahibi , 2007. # Abdulaziz AlSharif , 2007. # zayed , 2008. # OsamaKhalid , 2009. # Zayed Al-Saidi , 2009. # Abdalrahim Fakhouri , 2012. # صفا الفليج , 2013. # Safa Alfulaij , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:12+0200\n" "Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Project-Style: kde\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() تأخذ معطى واحدًا" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 ليس نوع تحريك رسومي معروف" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "فشل في بدء السكربت" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "عاجز عن تحميل الودجة" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "اللوحة" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "ودجة مجهولة" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2276 applet.cpp:2277 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "متنوع" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "اضبط..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&موافق" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&نعم" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&لا" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "أل&غِ" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "موافق" #: applet.cpp:1548 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "نشّط الودجة %1" #: applet.cpp:1686 msgid "Widget Settings" msgstr "إعدادات الودجة" #: applet.cpp:1693 msgid "Remove this Widget" msgstr "احذف هذه الودجة" #: applet.cpp:1700 msgid "Run the Associated Application" msgstr "شغل التطبيق المربوط" #: applet.cpp:1876 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: applet.cpp:1876 msgid "%1 Settings" msgstr "إعدادات %1" #: applet.cpp:1960 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "إعدادات %1" #: applet.cpp:1968 msgid "Accessibility" msgstr "تسهيل الوصول" #: applet.cpp:1969 msgid "Application Launchers" msgstr "مطلقات التطبيقات" #: applet.cpp:1970 msgid "Astronomy" msgstr "الفلك" #: applet.cpp:1971 msgid "Date and Time" msgstr "التاريخ و الوقت" #: applet.cpp:1972 msgid "Development Tools" msgstr "أدوات تطوير" #: applet.cpp:1973 msgid "Education" msgstr "تعليم" #: applet.cpp:1974 msgid "Environment and Weather" msgstr "البيئة و الطقس" #: applet.cpp:1975 msgid "Examples" msgstr "أمثلة" #: applet.cpp:1976 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: applet.cpp:1977 msgid "Fun and Games" msgstr "ألعاب و مرح" #: applet.cpp:1978 msgid "Graphics" msgstr "رسوميات" #: applet.cpp:1979 msgid "Language" msgstr "لغات" #: applet.cpp:1980 msgid "Mapping" msgstr "الخرائط" #: applet.cpp:1981 msgid "Miscellaneous" msgstr "متنوع" #: applet.cpp:1982 msgid "Multimedia" msgstr "وسائط متعددة" #: applet.cpp:1983 msgid "Online Services" msgstr "خدمات ويب" #: applet.cpp:1984 msgid "Productivity" msgstr "الإنتاجيّة" #: applet.cpp:1985 msgid "System Information" msgstr "ملعومات النظام" #: applet.cpp:1986 msgid "Utilities" msgstr "أدوات" #: applet.cpp:1987 msgid "Windows and Tasks" msgstr "النوافذ و المهام" #: applet.cpp:2030 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: applet.cpp:2624 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "احذف الودجة %1" #: applet.cpp:2629 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "إعدادات %1" #: applet.cpp:2670 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "تعذر إنشاء محرك البرنامج %1 لودجة %2." #: applet.cpp:2675 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "تعذر فتح الحزمة %1 الضرورية لودجة %2." #: applet.cpp:2829 msgid "This object could not be created." msgstr "لا يمكن إنشاء هذا الكائن." #: applet.cpp:2833 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "هذا الكائن لا يمكن إنشائه للسبب التالي:

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "ContainmentActions مجهول" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "أزل هذه اللوحة" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "أضف ودجات..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "الودجة التالية" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "الودجة السابقة" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "خيارات %1" #: containment.cpp:1291 msgid "Fetching file type..." msgstr "يجلب نوع الملف..." #: containment.cpp:1464 msgid "Widgets" msgstr "الودجات" #: containment.cpp:1477 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: containment.cpp:1481 msgid "Wallpaper" msgstr "خلفية الشاشة" #: containment.cpp:1979 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "احذف %1" #: containment.cpp:1983 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "هل ترغب حقاً في حذف هذا %1؟" #: containment.cpp:2097 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "لا يمكن العثور على المكون المطلوب : %1" #: containment.cpp:2276 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "هذا الملحق بحاجة إلى ضبط" #: corona.cpp:669 corona.cpp:809 msgid "Lock Widgets" msgstr "اقفل الودجات" #: corona.cpp:669 msgid "Unlock Widgets" msgstr "فك الودجات" #: corona.cpp:821 msgid "Shortcut Settings" msgstr "إعدادات الاختصارات" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "غير مسمى" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "أظهر هذه المجموعة." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "اخف هذه المجموعة" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "وسع هذه الودجة" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "اطوِ هذه الودجة" #: extenders/extenderitem.cpp:928 msgid "Reattach" msgstr "أعد الإرفاق" #: extenders/extenderitem.cpp:954 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "غير صالحة" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "هناك خطأ أثناء محاولة تشغيل التطبيق المربوط مع هذه الودجة." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "صور" #: private/packages.cpp:46 #, fuzzy msgid "Themed Images" msgstr "صور" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "تعريفات التشكيلات" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "ملفات البيانات" #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "سكربتات تنفيذية" #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "ترجمات" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "ملف ضبط الواجهة الرئيسي" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "ملف ضبط XML" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "ملف السكربت الرئيسي" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "الضبط الافتراضي" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "نصّ برمجي للتحريك" #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "وصف الخدمة" #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "صور لمربعات الحوارات" #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "خلفية عامة لمربع الحوار" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "سمة مربع حوار الخروج" #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "حزم الخلفيات الشاشة" #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "صور للودجات" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "صورة الخلفية للودجات" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "شكل الساعة التناظرية" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "الصورة الخلفية للوحات" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "الخلفية لودجات الراسمة" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "الصورة الخلفية لأداة التلميحات" #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "صور معتمة للمربعات الحوار" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "خلفية معتمة عامة لمربع الحوار" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "سمة معتمة لمربع حوار الخروج" #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "صور معتمة للودجات" #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "صورة الخلفية المعتمة للواحات" #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "صورة الخلفية المعتمة لأداة التلميح" #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "صور ذات ألوان منخفضة لمربعات الحوار" #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة عامة لمربع الحوار" #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "سمة ذات ألوان منخفضة لمربع الخروج" #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة للودجات" #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "وجه ذو ألوان منخفضة للساعة التناظرية" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة للوحات" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة لودجات الراسمة" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "صورة خلفية ذات ألوان منخفضة لأداة التلميحات" #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "ملف ضبط KColorScheme" #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "لقطة شاشة" #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "ملف خلفية موصى به" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "الخدمة غير الصالحة (فارغة) لا يمكن أن تؤدي أي عملية." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "عبارة البحث" #: wallpaper.cpp:247 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "خلفية مجهول"